Clinica medicală a medicului Hovhannes ( Arm .
O parte semnificativă a materialului a fost epuizată din „ Healer Gagik-Hetum ”, din care sunt preluate 39 de capitole despre farmacologie, prognostic și medicină clinică [1] (10 capitole din prima parte, 7 din a doua și 22 din al treilea). Constă dintr-un total de 270 de capitole. Autorul a folosit, de asemenea, surse estice și europene și a adăugat câteva dintre propriile sale capitole. În această perioadă, medicina armeană a fost influențată de școala europeană și numeroși termeni arabo - persani au fost schimbați în cei latini . Pentru o citire mai ușoară, un glosar terminologic trilingv intitulat „Numele medicamentelor în armeană, arabă și latină” ( Arm . Câteva decenii mai târziu, Amirdovlat Amasiatsi a apelat la ajutorul acestui glosar , care l-a folosit pentru a adăuga termeni latini în dicționarul său enciclopedic „ Inutil pentru ignoranți ” [2] .
Manuscrisul autorului este păstrat în biblioteca mkhitariştilor din Viena (nr. 310). Partea principală rămâne nepublicată. Prin eforturile armestului german Josef Karst a fost publicat și studiat în detaliu doar un glosar trilingv din cartea de medicină [3] .
Structura cărții medicale(după manuscrisul autorului nr. 310 al bibliotecii mkhitariştilor din Viena // 1438 // hârtie // 313 coli).
Medicina armeană medievală | ||
---|---|---|
General |
| |
Școlile principale |
| |
Proceduri |
| |
Medicii |
|