Nepenf

Nepenth , nepent, nepenta, nepentes ( greacă νηπενθές , din " πένθος " - tristețe și prefixul negativ " νη- " - nu) - o poțiune, o plantă uitată, în mitologia și literatura greacă antică - un leac pentru tristețe originar din Egipt , un fel de antidepresiv , un mijloc de a uita necazurile.

În 1787, în cinstea acestui medicament mitic, floarea tropicală Nepenthes ( Nepenthes ) și-a primit numele.

În Odiseea

Termenul este menționat pentru prima dată în Odiseea (IV, 220: greacă. Εἰς οἶνον βάλε φάρμακον, ἔνθεν ἔπινον, νηπενθές τ᾽ ἄχον τ᾽ ἄχον, în scena ἄχον , în scena πάλε χολοθολον, ἔνθεν ἔπινον, νηπενθές τ᾽ ἄχον , în scena scenă, în scenă, în scenă, în scene Țarul Elena cea Frumoasă încearcă să-l salveze pe invitat de gânduri triste:

Unii savanți au sugerat că „nepenf” poate fi o denumire pentru opiu , cum ar fi laudanum . Potrivit unei alte versiuni, aceasta este o tinctură egipteană de pelin (precursorul absintului ).

Pliniu cel Bătrân (21.5.I2) menționează și nepenth, comparând efectul acestuia cu efectul plantei elenium , care a crescut din lacrimile Elenei (presumabil cimbru ) [3] .

În cultură

Cuvântul Nepenthe , care a intrat organic în literatura engleză și franceză de la Homer, nu a devenit parte a limbii ruse și, prin urmare, traducătorii autohtoni, atunci când îl traduc în rusă, se confruntă de obicei cu mari dificultăți și încearcă să-l înlocuiască cu niște analogi, pierzând în același timp sensul stabilit de autor.

Mențiuni în literatură

poezie: în poezia rusă: proză:

Pictură

Cinematografie

Muzică

Vezi și

Note

  1. De fapt, cuvântul „νηπενθές” aici este definiția substantivului „φάρμακον” - „poțiune, remediu”, prin urmare, în nicio traducere în limba rusă a acestui vers nu există termenul „nepenf”, dar există „ suc nefericit de dulce ” (de V. A. Jukovsky ), „ Distarea a alungat poțiunea” (de P. A. Shuisky ), etc.
  2. Per. V.Veresaeva
  3. Heleniul, care izvorăște, așa cum am spus deja500, [p. 4377] din lacrimile Helenei, se crede în general că a fost produs pentru îmbunătățirea aspectului și pentru a menține neafectată prospețimea pielii la femei, atât a feței, cât și a altor părți ale corpului. Pe lângă aceasta, se presupune, în general, că utilizarea acestuia conferă grații suplimentare persoanei și asigură atracția universală. Ei spun, de asemenea, că, luată cu vin, promovează veselia spiritului, având, de fapt, un efect asemănător cu nepenthes-ul, care a fost atât de mult lăudat de Homer,501 că produce uitarea tuturor tristeții. Sucul acestei plante este remarcabil de dulce, iar rădăcina ei, luată în post în apă, este bună pentru duritatea respirației; „Este alb înăuntru și dulce. O infuzie din ea se ia în vin pentru înțepăturile șerpilor; iar planta, învinețită, se spune, va ucide șoarecii.
  4. Traduceri ale lui The Crow
  5. Charles Baudelaire
  6. A. Crowley. Puntea Thoth
  7. Erasmus din Rotterdam. Lăudați prostia. Pe. din lat. P. K. Gubera
  8. T. L. Peacock, Grill Manor. Traducere de E. Surits  (link inaccesibil)
  9. N. Hawthorne. Litera stacojie. Traducere de E. L. Linetskaya
  10. Isaac Asimov. Roboții zorilor
  11. H. Lovecraft. Proscris. Pe. Yana Shapiro