Grigore Rabassa | |
---|---|
Engleză Grigore Rabassa | |
Data nașterii | 9 martie 1922 [1] [2] |
Locul nașterii |
|
Data mortii | 13 iunie 2016 [3] [1] [2] (94 de ani) |
Cetățenie (cetățenie) | |
Ocupaţie | traducător , lector universitar |
Limba lucrărilor | Engleză |
Premii | Bursa Guggenheim Premiul National de Carte |
Gregory Rabassa ( ing. Gregory Rabassa , 9 martie 1922 , Yonkers - 13 iunie 2016 ) este un traducător american de spaniolă și vorbitor de portugheză.
Tatăl este un imigrant cubanez în Statele Unite. În timpul celui de-al Doilea Război Mondial, Gregory a servit ca funcționar de criptare pentru informațiile americane . După război, a absolvit Dartmouth College și Columbia University (1954). A predat spaniolă și portugheză la Universitatea Columbia, apoi la Queens College al Universității din New York (din 1968). A început să traducă din întâmplare, debutul său a fost traducerea romanului recent publicat de Cortazar The Hopscotch Game (1963, traducere publicată în 1966). Era prieten cu Cortazar și îi aprecia foarte mult munca; printre altele, au fost uniți de o pasiune pentru jazz și cuvinte încrucișate . Din 1969-1971 a corespondat cu José Lezama Lima , care a lăudat traducerea lui Paradiso .
A scris o carte de memorii-eseu despre lucrarea sa de traducere Call It Betrayal: Translation and Its Inconveniences ( 2005 , [1] ), conform Los Angeles Times - cea mai bună carte din 2005.
Tradus din spaniolă, portugheză, catalană și galică. A publicat traduceri ale operelor celor mai mari scriitori din Spania, Portugalia și America Latină ai secolului XX, inclusiv cea mai dificilă proză experimentală.
Pentru traducerea romanului lui Cortazar The Classics Game, Rabass a primit Premiul Național de Carte din SUA la nominalizarea „Traducere”. 2001 Premiul American PEN pentru traduceri de literatură spaniolă . Distins cu Medalia Națională pentru Realizări Artistice ( 2006 ). Doctorat onorific de la Queens College.
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|