Traduceri sogdiene ale Bibliei

Părți din Biblie au fost traduse în sogdian în secolele al IX-lea și al X-lea [1] . Toate manuscrisele supraviețuitoare sunt texte liturgice creștine incomplete destinate a fi citite duminica și în zilele sfinte. Nu se știe dacă a fost făcută o traducere completă a unei anumite cărți a Bibliei, deși textul cunoscut sub numele de C13 poate fi un fragment din Evanghelia completă după Matei [2] . Toate textele, cu excepția unuia, sunt scrise în grafie siriacă ; doar câteva pagini din Cartea Psalmilor , scrisă în grafie sogdiană , au supravieţuit .

Niciunul dintre textele sogdiene care au supraviețuit nu a fost tradus din originalul ebraic sau greacă . Toate, cu excepția uneia, sunt din traduceri siriace , mai ales din Peshitta . O serie de traduceri sogdiene ale operelor non-biblice, atât creștine, cât și maniheice , conțin citate biblice, dar acestea au fost traduse împreună cu lucrările în care apar [2] .

Toate textele biblice sogdiene care au supraviețuit au fost găsite în ruinele mănăstirii Bulayik de lângă Turfan , care a fost asociată cu Biserica de Rit Siriac de Est . Texte biblice în siriacă , persană mijlocie și persană au fost găsite pe același site. Se pare că sogdianul, dialectul local, a înlocuit treptat persanul mijlociu, dialectul primilor misionari, și a fost la rândul său înlocuit de persan pe măsură ce acea limbă s-a răspândit în Asia Centrală [2] . Totuși, spre final, prima limbă a majorității călugărilor din Bulayik a fost uigurul vechi [3] .

Biblia nu a fost tradusă în singurul descendent supraviețuitor al limbii sogdiane, limba Yagnob (noul sogdian) [4] [5] .

Manuscrise

  1. Manuscrisul C5. Sala de curs evanghelică cu extrase din Evangheliile după Matei, Luca și Ioan , dar nu din Marcu [2] .
  2. Prelegeri bilingve de evanghelie sogdian-siriacă în care traducerea alternează frază cu frază [2] .
  3. Manuscrisul C13. Două fragmente dintr-o pagină conțin textul de la începutul Evangheliei după Matei atât în ​​sogdian cât și în siriac [2] .
  4. Manuscrisul C23. Cartea de curs bilingv sogdian-siriacă a epistolelor lui Pavel [2] .
  5. Psaltire bilingv sogdian-siriacă cu titluri în siriacă. Apare doar primul vers din fiecare psalm [2] .
  6. Fragment care conține Psalmul 33 în sogdian cu grafie greacă [2] .
  7. Câțiva psalmi în grafie sogdiană [2] .

Note

  1. Dickens, Mark. Biblia siriacă în Asia Centrală  (engleză) . - Gorgias Press, 2009. - P. 92-120.
  2. ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Sims-Williams, Nicholas. Biblia V: Traducerile Sogdiane ale  Bibliei . - Encyclopædia Iranica, 1989. - 207 p.
  3. ↑ 1 2 Barbati, Chiara. Siriacul în iraniană mijlocie: O abordare de studii de traducere a manuscriselor Sogdian și Pahlavi în cadrul Bisericii de Est  (engleză) . — Open Linguistics, 2015. — P. 444–57.
  4. Biblia în Yaghnobi  . — WorldBibles.org.
  5. Limba:  Yaghnobi . — Proiectul Joshua.

Link -uri