Păstrăvul sparge gheața

Trout Breaks the Ice  este a unsprezecea și ultima carte de poezii a lui Mihail Kuzmin . Include poezii din 1925-1928. Denotă o nouă direcție în opera sa, asociată cu respingerea tradițiilor sociale și literare și a tabuurilor în favoarea cuplării imaginilor pe principiul liberei asocieri (adică mișcarea într-o direcție apropiată de suprarealism ) [1] .

Principii artistice

Chiar și în prefața piesei „ Ghoul’s Walks ” (1924), Kuzmin a anunțat trecerea la construirea de lucrări mari pe principii pur asociative: atenția cititorului i s-a oferit „o serie de scene și pasaje lirice neunite de condițiile de timp și spațiu. , dar legate doar prin asocierea de poziții și cuvinte” [2] .

S-au încercat asemănarea logicii asocierii subconștiente, pe care s-a bazat de acum înainte Kuzmin, cu tehnica montajului filmului [3] . Este mai probabil ca originalitatea și valoarea inerentă a logicii viselor să fi fost realizate de Kuzmin după ce s-a familiarizat cu lucrarea lui Z. Freud privind interpretarea viselor , iar acest lucru s-a întâmplat cu puțin timp înainte de începerea lucrărilor la primul ciclu [4] .

În critica literară, există o gamă largă de surse din care autorul își trage motivele și imaginile. În multe texte, referiri la opere de artă (inclusiv filme), la evenimente din viața personală a lui Kuzmin și hobby-urile sale homosexuale (atât prezente, cât și din trecut), precum și evenimente actuale din viața urbană care au îngrijorat cercul cunoștințelor autorului. stratificat și criptat [5] .

În ce direcție s-au dezvoltat căutările artistice ale lui Kuzmin după crearea poeziilor colecției rămân necunoscute, deoarece aproape toată moștenirea sa poetică ulterioară a fost pierdută.

Structura

Cartea constă din șase părți:

  1. Păstrăvul sparge gheața (iulie 1927)
  2. Callout Panorama (iunie 1926)
  3. Fan nordic (august 1925)
  4. Fingers of the Days (octombrie 1925)
  5. Pentru august (septembrie 1927)
  6. Lazăr (1928)

Există puncte de vedere diferite asupra naturii de gen a colecției - indiferent dacă părțile sale sunt poezii lirice sau cicluri intriga. Asemănarea unei intrigi, caracteristică poeziei, se vede clar doar în partea finală a colecției.

Conectarea poeziei în cicluri se bazează adesea pe semne externe, care sunt cele douăsprezece timpi ale ceasului de Revelion în primul dintre cicluri, panorama în al doilea, cele șapte aripi ale evantaiului [6] în al treilea , zilele săptămânii (și planetele corespunzătoare acestora) în al patrulea, conturul pseudo-evangheliului - în ultimul.

Ciclul „Pastravul sparge gheata”

Primul ciclu de poezii, care a dat numele întregii culegeri, a primit cele mai mari note de la critica literară. Este alcătuită din două prefețe, douăsprezece episoade ale complotului cu diferite metrici — „lovituri” [7] și o concluzie. Episoade separate sunt legate atât de eroi comuni, cât și de o poveste de dragoste pulsatorie, pe care autorul o transferă în mod liber „din timpurile moderne în lumea cinematografiei mitologizate, a misticismului de baladă și, mai ales, a amintirilor din propriul său trecut” [4] .

Impulsul imediat pentru crearea ciclului a fost dat de cunoașterea lui Kuzmin cu romanul ocult „ Îngerul ferestrei de vest ” al austriacului Gustav Meyrink , cunoscut deja ca autor al bestsellerului „ Golemul ” (1915). Noua carte i-a atras atenția în librărie de îndată ce a fost scoasă la vânzare: „Mă uit cu dor la cartea lui Meyrink în fiecare zi, de teamă că s-ar putea pierde. Acum i-am citit titlul: Der Engel vom westlichen Fenster " [4] . Kuzmin a început să creeze ciclul pe 19 iulie 1927, la 6 zile după ce a primit cadou cartea lui Meyrink și a lucrat la el până pe 26 iulie. Într-o scrisoare către Olga Arbenina , el relatează [4] :

Am scris un mare ciclu de poezii: „Păstrăvul sparge gheața”, fără nicio căptușeală biografică. Fără îndoială, impulsul pentru acest lucru a fost ultimul roman al lui Meyrink, Der Engel vom westlichen Fenster. Un roman minunat. Asigurați-vă că îl citiți când ajungeți. A avut o mare influență asupra poeziei mele.

Cu toate acestea, puțini oameni au fost induși în eroare de asigurările autorului cu privire la absența unei componente biografice în poezii. Poetea Anna Radlova nu numai că a luat personal descrierea frumuseții „precum pânza lui Bryullov”, dar a pornit, potrivit lui Kuzmin, „să distribuie rolurile acestei povești fictive între cunoștințe” [4] . Dedicarea versiunii tipărite a întregului ciclu lui Radlova a fost ca răspuns la cererea ei.

La început, Kuzmin însuși nu a fost complet mulțumit de ciclu și, aparent, nu l-a considerat finalizat. Așa că, la o lună de la finalizarea lucrării, scrie: „Fragmente din Păstrăvul îmi par străine și atrag cu un fel de voce de mult pierdută, pasionată, serioasă și curajoasă. Parcă după prăbușirea vreunui roman foarte semnificativ, de care îți amintești, și inima îți sângerează” [4] .

Surse de imagini cheie

Ca și în cazul creării ciclului New Ghoul , Kuzmina a continuat să fie inspirată de imaginile proaspete, fără praf, ale expresionismului filmului german . Chiar și în poemul „Vino la mine curând, Theodore și Konrad!” dintr-o carte anterioară, el a încercat să reflecteze asupra impresiilor vizionarii repetate a filmului „ Cabinetul doctorului Caligari ” în februarie 1923:

Jurnalul lui Kuzmin despre „Cabinetul Dr. Caligari” Chipul îmbătător al unui somnambul. Dar așa sunt în general chipurile, intriga, mișcările care pătrund și înspăimântă până în măduva oaselor. <...> Sunt emoționat, ca vocea naratorului: „Orașul în care m-am născut” – și un decor nemișcat pentru o simfonie Schubert. Toate personajele sunt ciudat de apropiate. Și relația lui Caligari cu Cesare. Un răufăcător hidos, un cadavru în descompunere și magie pură. Onoare, pace, muncă - să abandonezi totul și să trăiești ca o mulțime într-o cabină rece cu un oaspete monstruos și ceresc. Când Janna i se arată lui Cesare, este atât de obscen, de parcă i-ar face cel mai groaznic lucru, mai rău decât violul. Și Francis — a pășit odată în cercul lui Caligari — la revedere de la orice altă viață. Azilul de nebuni este ca Școala din Atena, ca Paradisul. Și prietenia, și totul, și totul este profund și dezgustător de uman. Și totul creează dependență, ca povestea lui Hoffmann. Rareori am experimentat un asemenea șoc.

Multe dintre imaginile menționate în poemul despre Theodor și Conrad (prin care se înțelegeau Hoffmann și Veidt ) au fost dezvoltate în continuare în ciclul de poezii din 1928. În Second Impact (apogeul ciclului), atmosfera tulburătoare a unui alt film german de senzație de la acea vreme, Nosferatu. Simfonia de groazăde F. W. Murnau [8] .

În noaptea de 4 august 1926, Kuzmin a avut un vis plin de figurativitatea lui Hoffmann, unde l-a văzut pe artistul Sapunov înecat în fața ochilor săi în 1912 („artista care s-a înecat îl călcă în picioare”), care s-a împușcat în 1913, iubitul Knyazev („un băiat husar cu o lovitură prin whisky”) și alți morți familiari. În același timp, viața de apoi a fost prezentată ca o altă țară în care se așteaptă știri din lumea reală (de la recent decedat) și se discută cu nerăbdare despre acestea. Această idee de comunicare între vii și morți a încolțit într-un ciclu de poezii (cu o dezvoltare ulterioară în „ Poemul fără erou ” al lui Ahmatov).

Visul de 4 august Sunt singur. Dar liniștea este plină de sunete. Ușile sunt teribil de mici și de departe. Muzică. Deodată, o grămadă de șoareci și dansatorul de balet Litovkin, care s-a sinucis, cântă la flaut ca un pitic, șoarecii dansează. Mă uit cu interes și oarecare teamă. Bate la usa. Șoarecii au plecat. Aproape nimeni nu ne vizitează. Oaspete. Necunoscut, amintește-ți vag ceva. Obișnuitul „Nu mă recunoști, ne-am întâlnit colo și colo”. Ceva ce nu-mi place, inspiră frică și dezgust. Încă o bătaie. „Probabil Sapunov”, spune el. Groază. Într-adevăr, Sapunov. <...> Toate sunt bărbierite prost, rochiile sunt mototolite, murdare, dar este clar că până și un aspect atât de primitiv decent le-a costat eforturi incredibile. Toți sunt în esență răi și răzbunători. Sapunov vag, ca de pe fundul mării, vede prin bunăvoința personală față de mine, deși în general este cel mai insidios dintre cei trei. Întrebări despre prieteni. „Da, am auzit de la așa și așa (decedatul recent).” După cum se spune, ei șoptesc, se înfurie, așteaptă, fac semn. "Te apreciem foarte mult." E ca o altă țară. Memoria vieții de apoi în timpul vieții. Sunt pe cale să plece. - Ce timp bun. E plăcut să-ți amintesc de vremurile vechi. Acum au mai rămas șase sau șapte locuri unde te poți întâlni. Doamne, mă vor vizita! Ies sa-i vad. Pe scări, cineva spune: „Și s-au făcut obiceiul cu tine. Acesta este un astfel de apartament, nimeni nu locuiește aici.”

Expresia „Țara verde în spatele aburului albastru” sărit peste tot ciclul este o variație evidentă a cuvintelor lui Tristan din primul act al operei lui Richard Wagner („Unde pajiștile verzi încă par albastre pentru ochi”). Într-una dintre rânduri, această frază este menționată după cuvintele „Islanda, Groenlanda și Thule ”. Treptat, „pământul verde” se materializează în orașul scoțian Greenock ( verde în engleză – „verde”). Pentru Kuzmin, culoarea ochilor iubitei sale a fost de o importanță excepțională, în legătură cu aceasta , L.K. Dolgopolov conectează laitmotivul verde („Deci iată, o țară verde!”, „Există lumină verde pentru toată lumea”, „Strălucire verde a ochilor”, „Și în privirea ta verde, sunt doi trandafiri pe tulpină, ”etc.) cu culoarea ochilor Soarelui târzie. Knyazev [9] . În același timp, menționarea „lunii nordice” și a Groenlandei (literal: „țara verde”) nu este nici aici întâmplătoare - în romanul lui Meyrink este o denumire abstractă a lumii celeilalte [10] , căreia i se deschide accesul. „fie prin transmutare, fie prin conștiință mediumistă , somnambulă[4 ] . Eroul romanului ( John Dee ) își pune în mod constant întrebarea:

Este Groenlanda Pământească adevărata țintă a cuceririi mele hiperboreene? <...> Această lume nu este încă întreaga lume <...> Această lume are propriul revers cu un număr mare de dimensiuni, care depășește capacitățile simțurilor noastre. Așadar, Groenlanda are și propria sa reflectare, la fel ca mine - de cealaltă parte. Groenlanda! Nu este același lucru cu Grüne Land, în germană Green Land? Poate că Groenlanda mea și Lumea Nouă sunt de cealaltă parte?

O altă eroină a romanului „cu ajutorul unor puteri psihice” este transferată în această realitate alternativă: „Eu îl numesc Țara Verde. Uneori merg acolo. Pământul acesta pare a fi sub apă, iar respirația mea se oprește... Adânc sub apă, în mare, și totul în jur este înecat în ceață verde...” [ 11] Lidia Ivanova , al cărei tată (parcă și-ar fi ghicit cerere) i-a prezentat lui Kuzmin romanul lui Meyrink [12] .

Balada („Al șaselea impact”) conține ecouri evidente din Povestea bătrânului marinar al lui Coleridge [13] și Olandezul zburător al lui Wagner [14] . În același timp, eroul baladei Green poartă același nume de familie ca liderul bandiților din romanul lui Meyrink. Ambele personaje [15] L-au lepădat pe Hristos în timpul rătăcirilor lor [16] . Pentru a rupe legăturile cu lumea creștină, Bartlet Green al lui Meyrink trece printr-un ritual de coșmar : ca urmare, ochiul lui bun orbește, ochiul orb începe să vadă clar, începe să vadă un alt spațiu și timp undeva în nord . 4] .

Dragostea (inclusiv iubirea carnală) în ciclul lui Kuzmin este înțeleasă ca transmutarea a două suflete într-un întreg - care în Meyrink este asemănată cu o combinație de substanțe chimice dintr-un balon de alchimist [17] .

Publicare și semnificație

Cartea a fost publicată în februarie 1929 la Editura Scriitorilor din Leningrad. Biografii lui Kuzmin caracterizează apariția acestei publicații ca un miracol: la sfârșitul anilor 1920. Poeziile lui Kuzmin practic nu au fost publicate pe baza presupusei lor lipse de cerere din partea constructorilor comunismului [4] . „... Ce deznădejde, ce moarte! - a scris unul dintre fondatorii statului sovietic despre lucrurile noi ale lui Kuzmin. „Omul de azi post-octombrie nu are deloc nevoie de ea, ca un soldat într-o campanie clară” ( L. Trotsky , „ Literatura și revoluția ”).

În ciuda absenței recenziilor tipărite, cartea, care „a spart gheața” cenzurii sovietice, a fost, conform memoriilor contemporanilor, epuizată și citită instantaneu. Criticii emigranți, în frunte cu G. Adamovich, considerau noile poezii ale lui Kuzmin rodul unei conștiințe decrepite, nemeritatoare de o atenție specială [18] [19] . Feedback-ul privat pe care l-a primit Kuzmin a fost în mare parte pozitiv. Da, Soare. Rozhdestvensky a scris că „cartea este foarte neuniformă, adesea drăguță și absurdă, dar în general captivantă, sclipitoare; este imposibil să o citești fără supărare și bucurie” [19] . Lidia Chukovskaya citează comentariul de mai târziu al lui Akhmatova că cartea, cu toată „obscenitatea” ei în a descrie apropierea a doi bărbați, a oferit cititorilor din Rusia sovietică o fereastră către lumea necunoscută a expresionismului german [20] . Conform comparației figurative a lui A. Kushner , cartea lui Kuzmin este atât de bogată în idei artistice noi încât seamănă cu „o ramură de primăvară presărată cu muguri, din care sunt pe cale să țâșnească frunze verzi” [21] . Ani mai târziu, Akhmatova s-a îndreptat polemic către strofa propusă de Kuzmin în „a doua lovitură” din „ Poemul ei fără erou ” (unde Kuzmin apare ca unul dintre personajele nenumite direct pe nume) [22] . Pentametrele albe „Păstrăv” au fost folosite și de O. Chukhontsev în poemul „Dublu” (1973).

În critica literară modernă, ciclul Trout Breaks the Ice este privit ca apogeul realizării poetice a lui Kuzmin [23] (împreună cu ciclul poetic timpuriu Cântece alexandrine ) [4] și ca apogeul poeziei homoerotice ruse [24] . Când și-a evaluat cărțile în 1931, Kuzmin a acordat cel mai mare punctaj doar „ Rețea ” și „Păstrăv” [19] .

Note

  1. Vyach. Soare. Ivanov . Lucrări alese de semiotică și istorie culturală: articole despre literatura rusă. Limbile culturii ruse, 2000. ISBN 9785785900400 . C. 202-203.
  2. Lib.ru/Classics: Kuzmin Mihail Alekseevici. Ghoul se plimbă . Preluat la 4 decembrie 2017. Arhivat din original la 10 decembrie 2017.
  3. I. I. Garin . Epoca de argint. Volumul 2. Terra, 1999. S. 99
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 N. A. Bogomolov . Mikhail Kuzmin: articole și materiale Arhivat 5 decembrie 2017 la Wayback Machine . Moscova: New Literary Review, 1995.
  5. Potrivit lui N. A. Bogomolov, pentru gândirea artistică a lui Kuzmin nu este atât de important de la ce să începem: „astfel, structura lucrării reflectă aleatorietatea vieții umane, în care înaltul și josul stau unul lângă altul , memoria și realitatea, viața și artă."
  6. ↑ Se referă la evantaiul lăcuit de fildeș care i-a aparținut lui Kuzmin.
  7. Nu sunt implicate doar loviturile peștilor pe gheață, ci și cele 12 luni ale anului, bătăile inimii îndrăgostite, „bătăile” șoldurilor în timpul actului sexual . Vezi: M. Kuzmin. Poezii. (Biblioteca nouă a poetului). // Sankt Petersburg, 1996. S. 767.
  8. Printre alte surse de imagini și teme ale „A doua grevă”, Kuzminologii au numit „Era în întunericul Carpaților...” (poezia lui Blok), Teribila răzbunare a lui Gogol , romanele Castelul în Carpați și Dracula , cărți de George Sand . , visul Tatyanei " Eugene Onegin ". Un vers este preluat din Contesa Maritza a lui Kalman , o operetă revizuită de Kuzmin. Scena lui Meyrink a morții lui Edward Kelly , fratele de sânge și dublu umbră al protagonistului, John Dee , este plasată în pădurile boeme .
  9. Din Kuzmin, acest motiv a pătruns și în poemul lui Ahmatova („... și e fum verde”). Vezi: Dolgopolov L.K. Conform legilor atracției (despre tradițiile literare din „Poemul fără erou” al Annei Akhmatova). // Literatura rusă. 1979. nr 4.
  10. Potrivit lui N. Bogomolov, „țări de cealaltă parte a conștiinței umane, într-o altă dimensiune care se poate deschide doar ca urmare a unei transformări magice”.
  11. O serie de autori (cum ar fi, de exemplu, B. Stableford ) consideră că Oala de aur a lui Hoffmann este unul dintre protectele romanului lui Meyrink , care, la rândul său, a apărut din lucrarea autorului la o operă despre o femeie înecată ( bazat pe Ondine lui Fouquet ). Potrivit unei interpretări binecunoscute, protagonistul poveștii lui Hoffmann s-a înecat și astfel a căzut mai întâi „sub paharul” suprafeței apei (ceea ce i-a fost prezis chiar de la început), iar apoi în prețuită Atlantida subacvatică. Compară: B. Stableford. Știri despre Sărbătoarea Neagră și alte recenzii aleatorii. ISBN 9781434403360 . p. 58.
  12. Povestea morții Ivanovei este redată într-o altă poezie din colecția Copie de arhivă din 6 decembrie 2017 pe Wayback Machine  - „Străzile întunecate dau naștere gândurilor negre”.
  13. Bine cunoscut lui Kuzmin în traducerea lui N. Gumilyov .
  14. Studii în viața și operele lui Mixail Kuzmin / Ed. de John E Malmstad. Viena, 1989, p. 34.
  15. La fel ca predecesorii lor din literatura romantismului - liderul tâlharilor din Hoffmann și eroul din Teribila răzbunare a lui Gogol .
  16. Mărturisirea lui Greene în roman: „Cuvintele rugăciunilor în sine s-au întors în creierul meu și le-am pronunțat înapoi - de la dreapta la stânga. Ce fericire arzătoare și necunoscută am experimentat când aceste rugăciuni de vârcolac au părăsit buzele mele!
  17. Mier. profeția vrăjitoarei din roman: „Fiți uniți în noapte!.. În misterul elixirului meu, doi vor deveni unul... Un pat conjugal și o forjă încinsă!” Terminologia alchimiștilor și a rozcrucienilor („ nunta chimică ”, etc.) este, de asemenea, utilizată pe scară largă de Hoffmann, inclusiv în Oala de aur.
  18. „Poeziile sunt triste, foarte slabe, foarte obosite”, s-a plâns Adamovich, „Sunetul este slab și monoton, subiectele sunt scurte, perspectiva este îngustă.”
  19. 1 2 3 N. Bogomolov, J. Malmstad. Mihail Kuzmin. M.: Gardă tânără, 2013. S. 174, 310, 312.
  20. Note despre Anna Akhmatova. Volumul 1. 1938-1941 - Lydia Chukovskaya - Google Books . Preluat la 4 decembrie 2017. Arhivat din original la 5 decembrie 2017.
  21. A. Kushner. Val și piatră: poezie și proză. Sankt Petersburg: Logos, 2003, p. 272.
  22. Anna Akhmatova : pro et contra. Volumul 2. Sankt Petersburg, 2005. ISBN 9785888121269 . C. 909.
  23. Vezi, de exemplu: Literatura rusă a anilor 1920-1930. Volumul 2. IMLI RAN, 2008. P. 200; S. F. Kuzmina. Istoria literaturii ruse a secolului XX. ISBN 9789854456843 . S. 125.
  24. Who's Who in Gay and Lesbian History Vol.1: From Antiquity to the Mid... - Google Books

Literatură

Link -uri