Corăbii negre

Black Ships (黒船, Kurofune ) este  numele dat navelor europene și americane care au ajuns în Japonia între secolele al XVIII-lea și al XIX-lea.

Într-un sens restrâns, acest nume este folosit în legătură cu următoarele nave ale Marinei SUA :

care a sosit la 14 iulie 1853 în portul Uraga (parte din actuala Yokosuka ) din prefectura Kanagawa , Japonia , sub comanda comodorului marinei americane Matthew Perry . [1] Cuvântul „negru” se referă aici la culoarea neagră a carenelor vechilor nave cu pânze și la culoarea neagră a fumului de cărbune de la coșurile navelor cu aburi pe cărbune.

Condusă de comodorul Perry, formarea navelor de război a fost un factor semnificativ în negocierea și semnarea ulterioară a unui tratat comercial între Japonia și Statele Unite, punând astfel efectiv capăt a peste două sute de ani de timp în care Japonia a făcut comerț numai cu China și Olanda .

În anul următor, în timpul Tratatului de la Kanagawa , Perry s-a întors cu șapte nave de război și, sub amenințarea bombardării de la Edo , l-a forțat pe shogun să semneze Tratatul de pace și prietenie , care a stabilit relații diplomatice între Japonia și Statele Unite . În următorii cinci ani, Japonia a semnat acorduri similare cu Rusia , Franța și Marea Britanie . Tratatul Harris a fost semnat în Statele Unite la 29 iulie 1858  .

Acest celebru kyōka (o poezie umoristică asemănătoare unui waka de cinci rânduri ) descrie surpriza și confuzia cauzate de aceste nave:

泰平の Taihei dar
眠りを覚ます nemuri o samasu
上喜撰 Jo: Kisaeng
たった四杯で tatta shihai de
夜も眠れず Yoru mo nemurezu

Poezia este un set de jocuri de cuvinte (jap. kakekotoba sau „cuvinte cheie, de bază”). Taihei (泰平) - „calm”; jo: kisen (上喜撰) - un tip de ceai verde scump care conține o proporție mare de cofeină ; shihai (四杯) - „patru cești”.

Traducere literală a poeziei:

Trezit din somn lume liniștită pașnică ceai jokisen; doar patru dintre cupele lui nu dorm nici măcar noaptea.

Cu toate acestea, aceasta este o variantă de traducere bazată pe sensul de bază al cuvintelor. Cuvintele cheie pot fi scrise și cu alte caractere, astfel încât să își păstreze sunetul, dar să își schimbe sensul. De exemplu, taihei poate fi scris ca太平, ceea ce înseamnă „ Ocean Pacific ”; cuvântul „ navă cu aburi蒸気船se pronunță jo: kisen ; shihai înseamnă „patru corăbii”. Astfel, poemul are un sens ascuns:

Oceanul Pacific somn liniștit tulburat Barci cu aburi; doar patru nave sunt suficiente ca să ne țină treji noaptea.

Vezi și

Note

  1. Ceremonia Perry de azi; Oficialii japonezi și americani vor marca cea de-a 100-a aniversare.” New York Times. 8 iulie 1953  

Literatură