Limba semnelor australiană

Limba semnelor australiană
Țări Australia
Regiuni N.S.W.
Numărul total de difuzoare 14 000 de oameni
Clasificare
Categorie limbajelor semnelor
Familia limbajului semnelor britanic
Codurile de limbă
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 asf
WALS aus
Etnolog asf
ABS ASCL 9701
ELCat 2066
IETF asf
Glottolog aust1271

Limba semnelor australiană ( ing.  Auslan )  este un limbaj semnelor obișnuit în comunitatea de surzi din Australia . Termenul „auslan” este o abreviere a expresiei „ limba de semnătură australiană ” . Limba semnelor australiană face parte din familia limbajului semnelor britanic , influențată de limbajul semnelor irlandez .

Ca și alte limbi semnelor, Auslan nu este o copie a nici unei limbi vorbite, gramatica sa seamănă puțin cu engleza; în plus, a apărut în mod natural, autonom și nu este artificial [1] .

Este dificil de estimat numărul de vorbitori auslan. Numărul persoanelor care o preferă pentru comunicare, conform diverselor surse, este de aproximativ 6500 [2] , iar conform recensământului din 2006, doar 7150 de persoane au folosit limba [3] . Numărul de vorbitori poate fi subestimat, deși există estimări despre auslan ca fiind nefavorabil ( en:Endangered language ) [2] .

Statut juridic

Auslan este recunoscut de guvernul australian drept „limba comunității” și limba preferată în comunitatea surzilor [4] [5] .

În 1982 a început înregistrarea interpreților în limbajul semnelor la NAATI [6] , iar în 1989 a fost publicat primul dicționar Auslan. Începând cu anii 1990, auslanul a fost utilizat în mod constant în procesul educațional. Legea privind discriminarea cu dizabilități din 1992 a provocat o creștere dramatică a numărului de interpreți în limbajul semnelor australian în instituțiile de învățământ superior. În unele dintre ele poți urma un curs opțional de auslan, iar la universitățile TAFE poți obține o diplomă de traducător. În 2012, s-a decis închiderea singurului curs din Victoria care a pregătit interpreți în limbajul semnelor, dar ca urmare a acțiunilor cetățenilor care protestau, programul de finanțare a fost revizuit.

În ciuda unui număr tot mai mare de vorbitori, limba este rar folosită la evenimentele publice; Nu există programe traduse la televizor. Canalul public de televiziune C31 Melbourne difuzează programul „Deaf TV”, unde se vorbește doar Auslan. Programul este realizat de voluntari din comunitatea surzilor.

Istorie

Auslan este derivat din limbajele semnelor britanice și irlandeze aduse în țară în secolul al XIX-lea. Primul migrant surd cunoscut a fost prizonierul Elizabeth Steele, care a sosit în 1790 ca parte a celei de -a doua flote pe Lady Juliana [7] , dar nu se știe dacă a folosit limbajul semnelor. Primul vorbitor de limbaj semnelor care a sosit în Australia a fost John Carmichael [ 8  ] , care a navigat la Sydney din Edinburgh . Acolo a studiat la o școală pentru surzi și a devenit faimos ca un bun povestitor.

35 de ani mai târziu, în 1860, s-a deschis în New South Wales prima școală pentru surzi, Royal School for the Deaf and Blind , fondată de scoțianul surd Thomas Pattison. În Victoria, un stabiliment similar s-a deschis câteva săptămâni mai târziu. Fondatorul Colegiului Victorian pentru Surzi a fost un englez surd, Frederick Rose, care a studiat la o școală pentru surzi din Londra. Aceste două și alte școli au jucat un rol foarte important în dezvoltarea auslanului, deoarece majoritatea copiilor au învățat despre asta în ele. În cea mai mare parte a secolului al XX-lea, utilizarea limbajului semnelor a fost interzisă.

Limba semnelor irlandeză a influențat Auslanul, deoarece a fost vorbit de copiii din școlile catolice până în anii 1950. Prima școală catolică pentru copii surzi a fost fondată în 1875 de călugărițe irlandeze.

Recent, Auslan a împrumutat în mare măsură cuvinte de la Amslen , limbajul semnelor americane. Mai ales o mulțime de împrumuturi de termeni tehnici.

Auslan și engleză

Este adesea înțeles greșit că există o singură limbă a semnelor în lumea vorbitoare de engleză și/sau această limbă are o anumită legătură cu engleza. Cu toate acestea, engleza are un impact asupra limbajului semnelor. Pe de altă parte, ordinea cuvintelor în engleză și Auslan este diferită și multe cuvinte nu au o traducere directă.

Alfabetul degetelor

Pentru a pronunța cuvintele englezești în Auslan, se folosește același alfabet cu două mâini ca și în limbajul semnelor britanic. Este folosit pentru a indica nume și titluri personale, precum și concepte și împrumuturi necunoscute și lipsă. Procentul de cuvinte cu degetul în Auslan este de aproximativ 10% din vocabular, similar cu Amslen. În alte limbi semnelor, cum ar fi Limba semnelor din Noua Zeelandă, acest procent este de obicei mai mic [9] . Cele mai frecvente cuvinte cu degetele sunt „deci”, „la”, „dacă”, „dar” și „face” [9] .

Urmărirea vorbirii semnelor engleze

La sfârșitul anilor 1970, limbajul semnelor australazian a fost creat pentru a facilita profesorilor să învețe cu o gramatică similară cu limba engleză, dar comunitatea surzilor se opune adesea utilizării sale. Cu excepția câtorva semne familiare, a căzut în nefolosire.

„Limba maternă”

Spre deosebire de limbile vorbite, copiii învață de obicei limbajele semnelor nu de la părinți, deoarece doar aproximativ 4-5% dintre copiii surzi au unul dintre părinți cu deficiență de auz [10] . Unii purtători învață auslan la o vârstă conștientă. Unii vorbitori de Auslan o consideră limba lor maternă, considerând engleza ca a doua limbă.

Variante și standardizare

Auslanul variază între diferiți vorbitori, în funcție de vârstă, tipul de educație și origine. Auslan nu are o formă literară sau standardizată, din cauza lipsei unui număr suficient de organisme de reglementare, Auslan a devenit mult mai eterogen decât engleza.

Se crede că Auslan are două dialecte principale - nordic (Queensland, New South Wales) și sudic (Victoria, Australia de Sud și Vest și Tasmania). Au o compoziție lexicală diferită - gesturi diferite sunt folosite chiar și pentru a desemna flori, animale și zile ale săptămânii; diferențele gramaticale sunt minore.

Limbile semnelor aborigene australiene și Auslan

Există mai multe limbi semne aborigene australiene care nu au legătură cu Auslan, cum ar fi Warlpiri și Yolngu . Aborigenii surzi care locuiesc în North Queensland vorbesc propriul lor dialect din Auslan [11] , care este predominant vocabular aborigen și gramatică Auslan.

Scrierea

Auslan nu are un script general acceptat, deși sistemul SignWriting este relativ larg cunoscut [12]

Persoanele surde pot de obicei să citească și să scrie în engleză, deși engleza este în medie slabă [13] .

Note

  1. Bellis, Mary Inovații pentru persoanele cu deficiențe de auz . About.com (2004). Arhivat din original la 1 mai 2013.
  2. 1 2 Johnston, T. W(h)ither the Deaf Community? Populația, genetica și viitorul limbajului semnelor australiene  (engleză)  // American Anales of the Deaf : jurnal. - Gallaudet University Press, 2004. - Vol. 148 , nr. 5 . - P. 358-375 .
  3. Ştefan Cauchi. Implanturile incită dezbateri serioase pentru surzi . The Age (12 iulie 2009). Consultat la 14 iulie 2009. Arhivat din original la 1 mai 2013.
  4. Lo Bianco, Joseph. Politica națională privind limbile . - Canberra: Australian Government Publishing Service, 1987. - ISBN 0-644-06118-9 .
  5. Dawkins, John. Limba Australiei: limba australiană și  politica de alfabetizare . - Canberra: Australian Government Publishing Service, 1991. - ISBN 0-644-14972-8 . . — „Acum este din ce în ce mai recunoscut faptul că persoanele surde care semnează reprezintă un grup ca orice alt grup de limbi care nu vorbesc engleza din Australia, cu o sub-cultură distinctă, recunoscută prin istoria comună, viața socială și simțul identității, unite și simbolizate prin fluență în Auslan, principalul mijloc de comunicare în cadrul Comunității Surzilor din Australia (Pagina 20)”.
  6. ^ Flynn, John W. A Brief History of Sign Language Interpreting in Australia . Asociația interpreților din limbajul semnelor din Australia Victoria (2001). Arhivat din original pe 17 februarie 2011.
  7. Branson, Jan; Miller, Don. Povestea lui Betty Steel: condamnat surd și pionier  (engleză) . - Deafness Resources Australia, 1995. - Vol. 1. - (Moștenirea surdă a Australiei). - ISBN 0-646-21735-6 .
  8. Schembri, A.; Napier, J.; beatty; Leigh, G. R.; Carty, B. John Carmichael: Australian Deaf pionier  // Australasian Deaf Studies Research Symposium: Conference papers. - North Rocks, Sydney, Australia: Renwick College, 1998. - 22 august. - S. 9-20 .
  9. 1 2 Schembri, Adam; Johnston, Trevor. Variație sociolingvistică în utilizarea ortografiei cu degetele în limbajul semnelor australian: un studiu pilot  (engleză)  // Studii în limbajul semnelor: jurnal. - Gallaudet University Press, 2006. - Vol. 7 , nr. 3 . - P. 319-347 . — ISSN 1533-6263 .
  10. Mitchell, Ross E.; Karchmer, Michael A. Urmărirea celor zece procente mitice: statutul de auz parental al elevilor surzi și cu deficiențe de auz din Statele Unite  // Studii în limbajul  semnelor : jurnal. - Gallaudet University Press, 2004. - Vol. 4 , nr. 2 . - P. 138-162 . — ISSN 0302-1475 . - doi : 10.1353/sls.2004.0005 .
  11. O'Reilly, Suzannah. Limba semnelor și cultura indigene : nevoile de interpretare și acces ale persoanelor surde care sunt aborigene și/sau locuitori ai strâmtorii Torres din nordul îndepărtat al Queenslandului  . — 2006.
  12. Dicţionar australian SignPuddle . Arhivat din original la 1 mai 2013.
  13. Walker, L.; Munro, J.; Rickards, FW Înțelegerea literală și inferențială a lecturii studenților care sunt surzi sau cu probleme de auz  //  Volta Review : jurnal. - 1998. - Vol. 100 , nr. 2 . - P. 87-103 .

Literatură

Link -uri