Winnie the Pooh (roman)

Winnie the Pooh
Engleză  Winnie the Pooh
Gen povestea copiilor
Autor Alan Milne
Limba originală Engleză
Data primei publicări 14 octombrie 1926
Editura Methuen Publishing (Marea Britanie)
EP Dutton (SUA)
Ciclu Aventurile lui Winnie the Pooh
Ca urmare a House at the Pooh Edge
Versiune electronica
 Fișiere media la Wikimedia Commons

Winnie the Pooh este o poveste pentru copii  de Alan Milne , publicată pentru prima dată în 1926 . Prima ediție a fost ilustrată de renumitul artist Ernest Shepard [1] . Prima dintre cele două povești despre aventurile lui Winnie the Pooh și a prietenilor săi (a doua - „ The House at the Pooh Edge ”, a fost publicată în 1928). Pe baza cărții au fost realizate mai multe filme de lung metraj , desene animate lungimetraje , seriale animate și o serie de jocuri video .

Context și publicare

În 1924, colecția de poezii „ When We Were Very Little ” a văzut lumina zilei (autor - Alan Milne , ilustrații - Ernest Shepard ). Personajul principal al mai multor poezii a fost un ursuleț de pluș , modelat după jucăria fiului lui Shepard [1] . După aceea, artistul l-a sfătuit pe Milne să scrie despre jucăriile fiului său Christopher Robin Milne [1] , așa că în curând a apărut „Winnie the Pooh”. Cartea a fost publicată la 14 octombrie 1926 [1] .

Cuprins

Unele capitole ale cărții nu sunt lucrări complet originale, dar sunt reelaborate de Milne din poveștile sale anterioare, publicate în Punch , St. Nicholas , Vanity Fair și alții. De exemplu, primul capitol este o reelaborare a poveștii „Albinele greșite” publicată de el în London Evening News în decembrie 1925 [2] . Unii cercetători îl acuză pe Milne de plagiat cu privire la acest prim capitol : Ross Kilpatrick, în lucrarea sa din 1998, a declarat că intriga acestui capitol este foarte asemănătoare cu cea a poveștii „Teddy Bear’s Bee Tree” (colecția „Kids in the Forest”). , scrisă de un canadian de scriitorul Charles George Douglas Roberts în 1912 [3] .

Capitolele cărții pot fi citite separat: „Winnie the Pooh”, s-ar putea spune, nu este o poveste , ci o colecție de nuvele . Excepție fac capitolele 9 și 10 interdependente.

În original, cartea constă din zece capitole, în traducerea-reprelucrare a lui Boris Zakhoder , numărul acestora a crescut la optsprezece (el a tradus și „ The House on the Pooh Edge ” și a plasat ambele cărți sub o singură copertă).

Titlul fiecărui capitol descrie pe scurt despre ce va fi vorba.

  1. Capitolul unu în care ni se prezintă Winnie the Pooh și unele albine și încep poveștile
  2. Capitolul doi
    în care Pooh merge în vizită și ajunge într-un loc îngust
  3. Capitolul trei
    în care Pooh și purcelul merg la vânătoare și aproape prind un Woozle
  4. Capitolul patru
    în care Eeyore pierde o coadă și Pooh găsește una
  5. Capitolul cinci
    în care purcelul întâlnește un heffalump
  6. Capitolul șase în care Eeyore are o zi de naștere și purcelul aproape zboară spre Lună,
    în care Eeyore are o zi de naștere și primește două cadouri
  7. Capitolul șapte
    în care Kanga și Baby Roo vin în pădure și purcelul are o baie
  8. Capitolul opt
    în care Christopher Robin conduce o expoziție la Polul Nord
  9. Capitolul nouă
    în care purcelul este în întregime înconjurat de apă
  10. Capitolul optsprezece În care îi lăsăm pe Christopher Robin și Winnie the Pooh într-un loc fermecat
    în care Christopher Robin dă o petrecere lui Pooh și ne luăm la revedere

Recepție și critică

Winnie the Pooh a fost eliberat pe 14 octombrie 1926. În Marea Britanie a fost publicat de Methuen Publishing , în SUA de EP Dutton [1] . Primele sute de cărți ale primului și celui de-al doilea editor au fost semnate personal Alan Milne [5] . Cartea a fost bine primită de cititori și a avut un succes comercial semnificativ [6] , vânzându- se în 150.000 de exemplare în două luni și jumătate (până la sfârșitul anului 1926) [1] . În viitor, „Winnie the Pooh” a devenit cea mai faimoasă carte a lui Milne (înainte de „Winnie the Pooh” era deja un dramaturg destul de cunoscut [1] , dar succesul acestei cărți a devenit atât de răspândit încât și alte lucrări ale lui Milne sunt acum practic necunoscut).

Analiză

Analizele critice ale cărții sunt de acord că este o „ Arcadie rurală ”, separată de problemele reale și lipsită de nuanțe intenționate.

Unele lucrări notează absența personajelor feminine pozitive: singurul personaj feminin al cărții, Kanga , este descris ca o „mamă rea”.

În 1963, eseistul și criticul literar Frederick Crews a publicat Pooh's Confusion , o satira asupra criticii literare care conține eseuri ale unor autori falși despre Winnie the Pooh [7] . Lucrarea este prezentată ca o încercare de a înțelege „una dintre cele mai mari cărți scrise vreodată”, a cărei sens „nimeni nu poate fi pe deplin de acord”. The Pooh Tangle a avut un efect înfricoșător asupra oricărei analize semnificative a lui Winnie the Pooh, mai ales în primii zece ani de la publicare [10] .

Deși Winnie the Pooh a fost publicată la scurt timp după sfârșitul Primului Război Mondial , cartea este plasată într-o lume izolată, fără probleme majore, pe care savantul Paul T. Connolly o descrie drept „în mare parte Edenică ” și mai târziu ca Arcadia , în contrast puternic cu lumea în care a fost creată cartea. Ea descrie cartea ca fiind nostalgică pentru o „lume rurală și inocentă”. Winnie the Pooh a văzut lumina zilei spre sfârșitul unei ere în care scrierea de ficțiune fantastică pentru copii era foarte populară, denumită uneori Epoca de Aur a literaturii pentru copii.

Într-un eseu din 1990, scriitoarea academică Alison Lurie susține că popularitatea lui Winnie the Pooh, în ciuda simplității sale, se datorează „apelului său universal” pentru persoanele „defavorizate social”, citând copiii ca un exemplu evident. Ea susține că puterea și statutul înțelept pe care le primește Christopher Robin atrag și copii. Lurie face o paralelă între cadrul aparent mic și non-violent, cu cele mai multe activități legate de cercetare, și copilăria lui Milne, pe care a petrecut-o într-o școală mică, suburbană, pentru persoane de un singur sex . În plus, peisajul rural fără mașini și drumuri este similar cu viața din copilărie din Essex și Kent la sfârșitul secolului al XIX-lea. Ea susține că personajele au mare atracție deoarece sunt extrase din propria viață a lui Milne și conțin sentimente și personaje comune întâlnite în copilărie, cum ar fi mohoria ( Eeyore ) și timiditatea ( Piglet ) [10] .

Carol Stranger a oferit o analiză „feministă” a cărții. Principala ei nemulțumire cu privire la lucrare este că Kanga , singurul personaj feminin și mama lui Roo , este în mod constant portretizată ca o mamă rea, făcând referire la un pasaj în care Kanga îl confundă pe Piglet cu Roo și amenință că îi pune săpun în gură dacă se opune să ia. o baie rece. Acest lucru, spune ea, îi face pe cititori fie să se identifice cu Kanga și „provoacă dependența, durerea, vulnerabilitatea și frustrarea” pe care mulți copii le simt față de părinții lor (îngrijitorii), fie să se identifice cu personaje masculine și îl văd pe Kanga ca fiind crud. Ea mai notează că mama lui Christopher Robin este menționată doar în dedicație [11] .

Traduceri

„Winnie the Pooh” a fost tradus în șaptezeci și două de limbi [12] , inclusiv în limbi obscure precum afrikaans , cehă , finlandeză și idiș [1] . Traducerea în latină a lui Winnie ille Pu din 1958 a fost prima carte într-o limbă străină (non-engleză) care a ajuns pe lista celor mai bine vândute New York Times (1960) și singura carte în latină publicată vreodată [13] . În 1972, „Winnie the Pooh” a fost tradus în esperanto sub numele de Winnie-La-Pu .

Cartea a fost tradusă în poloneză de două ori , ambele traduceri diferă semnificativ una de cealaltă. Irena Tuwim a prezentat o traducere în 1938 sub titlul Kubuś Puchatek [14] . Această versiune a favorizat limba și cultura poloneză față de traducerea directă și a fost bine primită de cititori [15] . A doua traducere a fost făcută de Monika Adamczyk-Garbowska în 1986, se numea Fredzia Phi-Phi . Era mult mai aproape de original, dar cititorii și criticii literari (inclusiv Robert Stiller și Stanislav Lem [15] ) au fost extrem de sceptici cu privire la această traducere. În special, când au văzut noul nume al personajului principal, Fredzia Phi-Phi, cititorii au presupus că Adamczyk-Harbowska a schimbat genul lui Pooh folosind un nume feminin [16] [17] ; nu le-au plăcut, de asemenea, noile nume de personaje „complicate” [15] .

În traducerea rusă realizată de Boris Zakhoder, cartea se numea „Winnie the Pooh and Everything, Everything, Everything”, numărul capitolelor a crescut de la zece la optsprezece (el a tradus și „ The House on the Pooh Edge ” și a pus ambele cărți sub o singură copertă ) [18] .

Winnie the Pooh este cartea „începătoare” din aplicația Apple Books .

Legacy

Continuări

Milne și Shepard și-au continuat colaborarea după Winnie the Pooh: au creat cărțile „ Now We're Six ” (1927) și „ The House at Pooh Corner ” (1928) [1] . Prima a fost o colecție de poezii despre Winnie the Pooh; a doua este o poveste în proză, o continuare directă a aventurilor lui Pooh și a prietenilor săi (are un nou personaj  - Tigger ) [1] . Milne nu a mai scris niciodată o altă carte Winnie the Pooh.

În 2009, a văzut lumina zilei prima continuare oficială a aventurilor lui Pooh după moartea lui Milne, Return to the Enchanted Forest , de David Benedictus [20] [21] . A fost nevoie de aproximativ zece ani pentru a coordona lansarea acestei cărți cu moștenitorii lui Milne, deținătorii drepturilor de autor ale operelor sale. În 2016, a fost lansată următoarea continuare oficială - Winnie the Pooh: The Best Bear in the World . Era o colecție de patru povestiri scrise de patru autori diferiți, plasate în patru sezoane diferite [22] [23] .

Trecerea în domeniul public

În Canada, Winnie the Pooh a intrat în domeniul public în 2007 [24] [25] [26] . În Statele Unite, cartea a intrat în domeniul public la 1 ianuarie 2022 [27] [28] [29] [30] . În conformitate cu legea britanică , Winnie the Pooh va intra pe domeniul public pe 1 ianuarie 2027, iar ilustrațiile sale originale pe 1 ianuarie 2047.

Vezi și

Note

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 A Short History of Winnie-the-Pooh  // Penguin Books // Arhivat din original pe 2 noiembrie 2015
  2. A Real Pooh  Timeline // nypl.org
  3. Noreen Shanahan. De la Vergil la Winnie-the-Pooh, Ross Kilpatrick a avut interese ample  // The Globe and Mail // 25 martie 2012
  4. În continuare - în traducerea lui Boris Zakhoder .
  5. Mary Olsson. Povestea din spatele cărților lui AA Milne Pooh  // baumanrarebooks.com // 29 iunie 2020
  6. Patrick Sauer. Cum a devenit Winnie-the-Pooh un nume de familie  // smithsonianmag.com // 6 noiembrie 2017
  7. 1 2 John Roe Townsend . „Scris pentru copii: o schiță a literaturii pentru copii în limba engleză ” (1996) // ed. Scarecrow Press // pp. 125-126 // ISBN 9781461731047
  8. Clarissa Murdoch. Recenzie despre Winnie-The-Pooh  (engleză) (1927)
  9. The Big Read  // BBC // aprilie 2003
  10. 1 2 Alison Lurie . „Nu le spuneți adulților: literatură subversivă pentru copii” (1990) // ed. Little, Brown and Company // pp. 144-155 // ISBN 9780316537223
  11. Carol Stranger. Winnie The Pooh Through a Feminist Lens  // Leul și Unicornul // Decembrie 1987 // Volumul 11, Numărul 2 // p. 34-50
  12. Phil Hewitt. Prequelul Winnie-the-Pooh celebrează locațiile din Sussex  // sussexpress.co.uk // 23 decembrie 2021
  13. Edwin McDowell. Winnie Ille Pu aproape XXV ani mai târziu  // The New York Times // 18 noiembrie 1984
  14. Anna Legierska. Od Kubusia Puchatka do Andersena: polskie przekłady baśni świata  (poloneză) // culture.pl // 11 aprilie 2017
  15. 1 2 3 Aleksandra Misior-Mroczkowska. „Tâmâiul despre Pooh pe două traduceri poloneze ale unei povești despre un ursuleț” (2016) // Stiluri de comunicare // Universitatea din București // Volumul 8, # 1 // pp. 28-36
  16. Joseph Reeves. New Pooh din Polonia varsă mierea unei controverse  (engleză) // Chicago Tribune // 17 septembrie 1989
  17. Polonia schimbă sexul pe Winnie-the-Pooh  // United Press International // 31 decembrie 1986
  18. Winnie the Pooh și all-all-all  (rusă) // nukadeti.ru
  19. Harta originală Winnie-the-Pooh din 1926 se vinde pentru un record de 430.000 de lire sterline  // bbc.com // 10 iulie 2018
  20. Un nou prieten se alătură lui Winnie-the-Pooh  // news.bbc.co.uk // 30 septembrie 2009
  21. Alison Flood. După 90 de ani, Pooh se întoarce la Hundred Acre Wood în continuare  // theguardian.com // 10 ianuarie 2009
  22. Egmont Reveals The Four Writers of the Next Winnie-the-Pooh Sequel: The Best Bear in all the World  // egmont.co.uk // 24 noiembrie 2015 // Arhivat din original pe 17 noiembrie 2016
  23. Alison Flood. Winnie-the-Pooh se împrietenește cu un pinguin pentru a marca aniversarea  // theguardian.com // 19 septembrie 2016
  24. Winnie the Pooh în domeniul public  // copibec.ca // 7 ianuarie 2022
  25. Cum evidențiază Winnie-the-Pooh defectele legislației americane privind drepturile de autor – și ce ar putea însemna asta pentru Canada  // cbc.ca // 10 ianuarie 2022
  26. Hugh Stevens. Winnie the Pooh, domeniul public și conexiunea canadiană a lui Winnie  // hughstephensblog.net // 17 ianuarie 2022
  27. Daniel Kreps. „Winnie the Pooh”, „The Sun Also Rises” de Hemingway și 400.000 de înregistrări audio intră în domeniul public  // rollingstone.com // 1 ianuarie 2022
  28. Stephen Romney. Winnie-the-Pooh, Bambi printre lucrările care intră în domeniul public în 2022  // fox13now.com // 2 ianuarie 2022
  29. Jennifer Jenkins. Ziua Domeniului Public  2022 // web.law.duke.edu
  30. Michael Hiltzik. Coloană: „Winnie-the-Pooh” ( născut în 1926) este în sfârșit în domeniul public, un memento că sistemul nostru de drepturi de autor este absurd  // latimes.com // 3 ianuarie 2022

Literatură

Link -uri