4:50 de la gara Paddington

4:50 de la Paddington
Engleză  4:50 de la Paddington
Gen detectiv
Autor Agatha Christie
Limba originală Engleză
data scrierii 1957
Data primei publicări 1957
Editura Collins Crime Club
Anterior Povara iubirii [d]
Ca urmare a Testul de nevinovăție

„La 4:50 din Paddington” ( ing.  4:50 din Paddington ) [K 1]  este un roman polițist al lui Agatha Christie dintr-o serie de lucrări despre domnișoara Marple . Ea a început să-l scrie în toamna anului 1956 și a terminat-o la sfârșitul anului. Autorul a încercat să evite coincidența în titlul cărții din timpul plecării din Gara Paddington din Londra cu un tren din viața reală și l-a schimbat de mai multe ori. Una dintre caracteristicile romanului este că încă de la primele pagini devine clar că ucigașul femeii din compartimentul trenului este un bărbat, ceea ce este unic pentru cărțile lui Christie. Această construcție a intrigii a dus la faptul că scriitorul a trebuit să creeze o serie de personaje masculine care arată similare între ele. Detectivul este una dintre acele lucrări cu un număr limitat de suspecți, iar acțiunea sa are loc într-o moșie tipic englezească.

Romanul a fost publicat pentru prima dată în format de carte în Marea Britanie și SUA în 1957. După cum era obișnuit cu lucrările lui Christie, chiar înainte de asta a fost publicat în același an sub formă de reviste în Anglia și SUA, unde a apărut în mai multe părți. Aparține unui număr de cărți de detectivi postbelice ale lui Christie, care abordează probleme care sunt relevante pentru societatea engleză. În ciuda primirii destul de favorabile din partea criticilor, s-au făcut afirmații cu privire la natura neevidentă a deducțiilor domnișoarei Marple, motivele ucigașului și evenimentele precedente. Acest lucru nu permite cititorului să înțeleagă logica investigației în cadrul „fair play-ului” al poveștii polițiste clasice. Cartea a fost filmată în mod repetat la televizor și în cinema.

Plot

Doamna în vârstă Elspeth McGillicudie părăsește gara Paddington spre casă după cumpărăturile de Crăciun din Londra. În timpul călătoriei, a devenit un martor accidental al crimei - a văzut cum un bărbat a sugrumat o tânără într-un compartiment al unui vagon care mergea de-a lungul unei ramuri paralele. Ajunsă la St. Mary Mead, doamna McGillicudie îi spune prietenei ei Miss Marple despre ceea ce a văzut. Doamnele în vârstă apelează la poliție, dar nu se găsesc nici cadavrul și nici urmele crimei, iar ancheta este încheiată [2] .

Miss Marple sugerează că trupul femeii ucise a fost aruncat din tren lângă Rutherford Hall, o moșie veche situată lângă calea ferată. Are un plan de anchetă, dar crede că nu va putea face față acestui caz din cauza condiției sale fizice. Ea îi cere lui Lucy Eilesbarrow, o menajeră profesionistă, să se angajeze la Rutherford Hall și să încerce să găsească cadavrul pe care domnișoara Marple crede că este ascuns acolo. Datorită calităților și reputației sale înalte, tânăra este ușor angajată de casă, unde își preia treaba lui Jane. Pe moșie locuiește Luther Crackenthorpe, un bătrân avar, ipohondriac , tiran al familiei, care este îngrijit de fiica sa necăsătorită Emma. Trei fii - Cedric, Harold și Alfred - se adună la moșie doar de Crăciun. Al patrulea, Edmund, a murit în timpul celui de-al Doilea Război Mondial . Mai sunt Brian Eastley, văduvul fiicei decedate a lui Edith, și fiul lor adolescent, Alexander. Luther primește doar o alocație relativ mică, iar întreaga avere după moartea sa va fi împărțită de moștenitori care vor fi în viață la momentul morții sale. Astfel, se dovedește că aproape toți frații și surorile sunt interesați de moartea celuilalt [3] .

Lucy descoperă cadavrul unei tinere blonde în hambarul moșiei, într-un sarcofag antic. Cazul este tratat de inspectorul de poliție Craddock, care cunoaște bine abilitățile domnișoarei Marple și folosește de bunăvoie sfaturile ei. În primul rând, trebuie să stabiliți identitatea femeii ucise. Recent, Emma a primit o scrisoare de la o anume Martina, care s-a identificat ca fiind soția defunctului Edmund Crackenthorpe și a spus că urmează să vină să ceară ajutor cu bani pentru educația fiului ei. Dacă femeia ucisă este într-adevăr soția lui Edmund, iar băiatul este fiul lui Edmund, atunci ei devin pretendenți la moștenire. După o altă masă, întreaga familie Krekentorp se îmbolnăvește brusc - toți au simptome de otrăvire severă. După ceva timp, Alfred moare, pe care Craddock l-a suspectat de crimă. Analiza, efectuată de medicul de familie Quimper și repetată apoi de polițiști, confirmă că în mâncare era arsenic. Și câteva zile mai târziu, deja acasă, Harold moare - în numele doctorului Quimper, i s-au trimis pastile, după cum s-a dovedit, care conțineau otravă. Totul indică faptul că cineva din familie a decis să rămână singurul pretendent la moștenire. Pe lângă stat, moștenitorul va primi însuși moșia, care valorează mulți bani [3] .

Cu toate acestea, domnișoara Marple și inspectorul Craddock determină identitatea victimei și imaginea reală a crimei. Se găsește și o Martina vie - ea îl cunoștea cu adevărat pe Edmund, dar el a murit înainte de a se putea căsători cu ea. Ucisă - Anna Stravinskaya, actriță a unei trupe de spectacole de varietate în turneu, soția doctorului Quimper, care a fugit de el cu mulți ani în urmă. Anna nu i-a dat doctorului să divorțeze pentru că era catolică. Doctorul (pretinzând mereu că soția lui murise în tinerețe), dorind să se căsătorească cu Emma Crackenthorpe, a trebuit să scape de soția sa, fapt pentru care a ucis în tren și a ascuns cadavrul pe teritoriul Rutherford Hall. A fost autor de scrisori în numele Martinei, i-a otrăvit și pe frați pentru a da impresia că ucigașul este cineva din familie. În final, domnișoara Marple, într-o conversație cu inspectorul Craddock, folosind metoda ei de analogii cotidiene, aruncă lumină asupra viitorului personajelor feminine - Emma și Lucy [4] .

Personaje

Istoricul creației

Fundal

Romanul a fost creat de Agatha Christie în timp ce se afla într-o expediție arheologică la Nimrud , un oraș antic din Mesopotamia , pe teritoriul Irakului modern . Din 1948, săpăturile au fost conduse de cel de-al doilea soț al ei, Max Mullovan . Scriitoarea era foarte pasionată de arheologie și a participat financiar la finanțarea expedițiilor soțului ei. În timpul anotimpurilor arheologice, scriitoarea și-a vizitat soțul la Nimrud în fiecare an, timp de paisprezece ani. Ea a fost un membru activ al grupului, a ajutat la repararea, depozitarea și restaurarea artefactelor găsite [5] . Potrivit lui Mullovan, soția sa a fost cel mai mare cunoscător al ceramicii preistorice în rândul femeilor europene [6] . La începutul anului 1956, au plecat din nou într-o expediție în Irak. Din Bagdad, ea i-a scris agentului ei literar de mulți ani, Edmund Cork: „Situarea mea socială a crescut foarte mult aici, mă invită la recepții exclusive cu ambasadori și miniștri, iar Iraqi Times mi-a acordat titlul de Doamnă a Cavaleriei! !” [7] . Ea a fost angajată nu numai în arheologie și îmbunătățirea vieții membrilor expediției, ci și în munca literară, scriind în această perioadă multe poezii pline de umor despre expediția lor, precum și mai multe romane, care includ povestea polițistă, care a primit în cele din urmă. titlul „La 4:50 de la Paddington” [5] . Ea l-a finalizat la sfârșitul anului 1956 la Nimrud, începând să scrie în toamna acelui an [7] .

Titlu

Denumirea britanică - „4:50 din Paddington” - se referă la ora de plecare a trenului din gara Paddington  - gara principală din centrul Londrei [K 2] . Datorită orarului plasat în titlu, acest roman și-a schimbat titlul de mai multe ori și, potrivit lui John Curran, mai des decât alte cărți ale lui Christie. Deci, în draft-uri există opțiuni cu ora de plecare de 4:15, 4:30 și 4:54 [9] . Christie a fost atât de serioasă cu această problemă, încât l-a consultat pe topograful Peter Heulen, pe care el a sfătuit-o să se stabilească pe „4.54” ca o opțiune mai precisă. În martie 1956, ea i-a trimis lui Edmund Cork o schiță de manuscris, care era intitulată „La 4.54 de la Paddington”. Cu toate acestea, ea nu s-a oprit la un astfel de nume și a continuat să se îndoiască de alegerea ei. Cu această ocazie, ea i-a scris lui Cork: „... Dar oamenii pot fi indignați și pot spune că trenul merge cu totul altfel în acest moment” [7] . Dintr-o scrisoare din 8 aprilie 1957, i se știe că o astfel de alegere a fost cauzată în primul rând de faptul că romancierul a vrut să evite compararea cu un tren din viața reală, iar opțiunea propusă a făcut posibilă evitarea acestui lucru [9]. ] . Agentul a făcut tot posibilul să o liniștească, argumentând că nu ar trebui să existe pretenții împotriva ei cu privire la coincidențe cu circulația reală a trenurilor. Reprezentanții editurii americane Dodd, Mead and Company l-au asigurat pe autor că cititorii din Statele Unite „nu vor intra în detaliile orarului feroviar englezesc” [7] . Conștientă de povestea anterioară cu coincidența numelui Nicoletis, după publicarea romanului „ Hickory Dickory Dock ” (1955), a fost foarte îngrijorată de această problemă. După publicarea acestui roman, un anume domnul Nikoletis a afirmat că sub gazda pensiunii din roman a fost crescută mama sa, sub același nume de familie, care ar fi amintit chiar că Agatha a fost oaspete în instituția ei. Această poveste a supărat-o foarte tare pe scriitoare, deoarece ea a subliniat că personajele din cărțile ei sunt o născocire a imaginației ei [10] . Încercând să evite o astfel de coliziune, ea s-a gândit să folosească o stație fictivă în titlul cărții (de exemplu, „Padderloo”, așa cum a sugerat ea), dar în cele din urmă a stabilit „4:50 de la Paddington” [7] .

Dezvoltarea poveștii

Janet Morgan, biograful oficial al lui Agatha Christie, a remarcat că baza romanului a fost schița următoarei idei: „Trenul. Venind din Londra. Citind, mergând pe coridor. Deci ce s-a întâmplat? Un bărbat strangulează o femeie. Cadavrul ei este aruncat pe un terasament sau pe un câmp. Sau un tunel? Dacă este un tunel, cât de departe de Londra?...” [7] John Curran, cercetător al caietelor Christie’s, a remarcat că proiectele de materiale ale romanului sunt conținute în caietele nr. 3, 22, 45 și 47 stabilite de moștenitorii ei. ), unde ocupă aproximativ 40 de pagini [9] . Potrivit lui Curran, din notele de schiță ale cărții care au supraviețuit, cea mai veche schiță a intrigii este înregistrarea din caietul nr. 47. El întemeiază această judecată prin faptul că, pe lângă domnișoara Marple, nu există nume în ea care au fost incluse în versiunea finală. Acest proiect de plan începe cu întrebările: „Tren – vezi din tren? De la fereastra casei? Sau vice versa?" Următorul este un text subtitrat „Ideea cu trenul”:

O fată într-un tren spre St Mary Mead vede o crimă într-un alt tren care rulează în paralel - o femeie este sugrumată. Vine acasă - vorbește cu domnișoara Marple despre asta - Poliție? Nimeni nu a fost sugrumat - niciun cadavru găsit.
De ce - 2 trenuri posibile: unul spre Manchester - celălalt local lent. Unde poți arunca un cadavru dintr-un tren?— John Curran. „Arhiva secretă a lui Agatha Christie” [11] .

Caietul nr. 3 conține schița primului capitol, în timp ce în locul doamnei McGillicuddy, care a fost inclusă în textul final, este implicată „Mrs. Bantry” [11] .

Una dintre caracteristicile romanului este că, spre deosebire de toate celelalte cărți ale sale, devine clar din primele pagini că ucigașul femeii din compartimentul trenului este un bărbat. Acest lucru se arată într-o scenă destul de crudă, care este destul de rară pentru opera lui Christie, deja în primul capitol al romanului: „Era un om în compartiment cu spatele la fereastră. Mâinile i-au strâns gâtul femeii, doamna McGillicuddy i-a văzut fața... Bărbatul a sugrumat-o încet și fără milă. Ochii victimei lui au ieșit din orbite, iar fața lui a devenit violet și injectat de sânge. Uimită doamna McGillicuddy a văzut sfârşitul venind: cadavrul a dispărut şi a atârnat în mâinile bărbatului. Curran, citând această descriere naturalistă a crimei, a subliniat că nicio altă interpretare nu poate fi luată în considerare aici, cu excepția faptului că sexul ucigașului aparține unui bărbat și nu unei femei deghizate. Potrivit lui Curran, asta se datorează și faptului că autorul își cunoștea bine publicul pentru a-l înșela cu un truc atât de „ieftin”. Această caracteristică a construcției intrigii este cea care a determinat faptul că există doar două personaje feminine care ar putea fi luate în considerare pentru rolul suspecților, dar cercul bărbaților suspecți este foarte extins. Această structură a poveștii polițiste a dus la numeroase probleme și la dezvoltarea suplimentară a personajelor personajelor masculine. Trebuiau descrise în așa fel încât să semene între ele ca aparență (și, prin urmare, să se potrivească cu descrierea doamnei McGillicuddy), dar în același timp să aibă trăsături individuale de caracter [12] . Informații despre aceste căutări ale romancierului sunt cuprinse în caietul nr. 22, unde, după subtitlul „Trebuie să ne ocupăm de bărbați”, urmează note despre personaje masculine [13] . Este de remarcat faptul că această listă îl include pe Cedric Crackenthorpe („tumbleweed, dezinhibit”), care este comparat cu scriitorul britanic Robert Graves  - un coleg cu soțul ei, un bun prieten și vecin cu Christie, precum și un cititor atent al ei. cărți. Conține, de asemenea, o remarcă că Cedric se va căsători ulterior cu Lucy Eyelesbarrow, ceea ce nu este complet clar din textul versiunii finale a cărții [14] .

Cea mai mare problemă a autoarei a fost identitatea femeii ucise în tren și motivele ucigașului ei, deoarece acest lucru este necunoscut cititorului până la sfârșit și logica acțiunilor domnișoarei Marple nu este dezvăluită. Curran a rezumat acest neajuns în roman astfel: „Trebuie să admitem că acest lucru dă un semn de dezamăgire unei cărți care ar fi putut fi un Christie de prim rang” [15] . De asemenea, nu este clar cum a reușit anchetatorul Miss Marple să afle circumstanțele poveștii din spatele crimei din tren. Acest lucru a fost deja indicat în recenzia, creată, așa cum era de obicei, pentru editor. Autorul său: „Evident că sunt prea prost, pentru că nu înțeleg cum ar putea cineva să afle motivul ucigașului”. Curran a considerat această judecată drept corectă și a pus o parte din vina pe autorul romanului. Potrivit acestuia, pe baza textului cărții „nici identitatea ucigașului și nici motivul nu pot fi deduse logic, deși retrospectiv ambele sunt destul de acceptabile” [15] . Aparent, Agatha însăși a înțeles complexitatea sarcinilor care i-au fost atribuite în roman și a încercat să le rezolve, dar în cele din urmă nu a reușit. Astfel, însemnările conțin schițe cu privire la victimă și motivele ucigașului:

Dansatoare moartă Anna sau nu?

Anna - doamna K. - sau Anna este un fals traseu creat de K.?

Femeia a fost ucisă pentru că este Martina și are un fiu sau pentru că este soția lui K și el plănuiește să se căsătorească?— John Curran. „Arhiva secretă a lui Agatha Christie” [15] .

Cu toate acestea, contradicțiile cu privire la aceste circumstanțe nu au fost depășite. În ciuda muncii depuse, acestea au fost incluse în textul final al cărții. Cu această ocazie, Curran a observat că „loialitatea chiar și a celui mai înfocat fan al lui Christie este pusă la încercare când problema cu Martina este în sfârșit lămurită” [15] .

Publicații

Romanul a apărut pentru prima dată (într-o formă prescurtată), așa cum era de obicei cazul cu noile cărți Christie, în revista săptămânală britanică John Bull în cinci numere, apărută între 5 octombrie și 2 noiembrie 1957, iar în SUA a apărut în treizeci. -sase parts in Chicago .Tribune din 27 octombrie până la 7 decembrie 1957 (intitulat „Death Witness”). Romanul a fost publicat pentru prima dată sub formă de carte în noiembrie 1957 de editura britanică Collins Crime Club , iar în Statele Unite, în același an, a fost publicat sub titlul What Mrs McGillicuddy Saw ! Acest lucru se atribuie faptului că gara din Londra nu era considerată suficient de faimoasă pentru publicul american și, prin urmare, s-a ales titlul de „complot” [16] .

Recepție și critică

Critica a subliniat că, în ciuda faptului că romanul poate fi pus pe seama numărului de lucrări bune ale lui Christie, în același timp s-a remarcat că printre cărțile ei există unele mai de succes, unde tehnicile caracteristice operei ei au fost aplicate cu mai mult succes [ 17] . Revista Times din 5 decembrie 1957 a numit romanul „o poveste polițistă exemplară” în care interesul pentru complot este stimulat de analiza dovezilor pertinente și defensabile. Autorul recenziei a ajuns la următoarea concluzie: „Poate că sunt prea multe cadavre, dar nu se plictisește niciodată” [18] .

S-a remarcat în mod repetat că un dezavantaj semnificativ este natura neevidentă a investigației, gândirea domnișoarei Marple, precum și activitatea neobișnuită pentru vârsta ei: „Lanțul concluziilor ei nu este în întregime concludentă și nu este la fel. totul clar cum și-a dat seama de ucigaș - prea mult accent pe intuiția feminină. În plus, vivacitatea și dexteritatea domnișoarei Marple într-un moment critic sunt oarecum neconvingătoare , având în vedere vârsta și fragilitatea ei . De asemenea, Robert Barnard a fost oarecum dezamăgit de intriga polițistă a cărții, care conține foarte puține indicii („indicii”) și concluzii logice care ajută cititorul să descopere motivele și identitatea criminalului [19] . Jacques Baudou a numit romanul una dintre cele mai bune opere de poliție ale Agatha Christie [20] .

Caracteristici artistice

Avantajele acestui tip de cadru sunt evidente: oferă suspecți izolați și elimină Scotland Yard și „ know-how ”-ul său tehnic care uneori poate „închide” complotul. În plus, Agatha Christie își folosește experiența bogată de călătorie pentru a plasa personajele într-un cadru exotic, de obicei în limitele unei case rurale sau unui birou privat.

John Curran despre cărțile lui Christie plasate în vehicule [21] .

Acțiunea romanului începe și se dezvoltă la aproximativ un deceniu după încheierea celui de-al Doilea Război Mondial, când Marea Britanie încearcă să revină la viața civilă. Această perioadă a fost descrisă în mod repetat în lucrările lui Christie; ele conţin numeroase referiri la problemele sociale ale societăţii engleze. Romanul prezintă multe detalii cotidiene și semne ale timpului, care le-au permis contemporanilor să perceapă povestea polițistă ca reflectând realitățile relevante pentru acea perioadă. Potrivit biografului francez Christy Huguette Bouchardeau, în ciuda faptului că cărțile scriitorului se dezvoltă ca „în afara timpului”, ele au afectat întotdeauna într-o măsură sau alta realitățile sociale. Într-o perioadă mai matură a creativității, „zeitgeist-ul” a început să apară tot mai des, deși servește în primul rând drept fundal al istoriei [22] .

În special, în această carte, Christie a atins o serie de probleme de actualitate care au îngrijorat-o personal. Deci, din text rezultă că ea este împotriva abolirii pedepsei cu moartea în Marea Britanie, care s-a întâmplat cu puțin timp înainte de crearea cărții. În special, acest punct de vedere al lui Christie este exprimat de ea, așa cum se crede, alter ego  - Miss Marple. De asemenea, în cursul acțiunii, se exprimă în repetate rânduri dezaprobarea politicii fiscale din țară care, aparent, s-a datorat motivelor personale ale scriitorului, care s-a confruntat cu o serie de probleme în acest domeniu [17] . Bouchardot scria că romanul este plin de enumerări de probleme sociale și de stat: „despre taxele în creștere, despre consecințele – atât benefice, cât și odioase – ale sistemului de plată a serviciilor medicale ale serviciilor de asigurări sociale” [23] .

Romancierul acordă atenție și altor probleme sociale. Practica Lucy Eilesbarrow, câștigătoarea premiului I la matematică la Oxford, nu se poate împlini în știință sau în predare, ceea ce se datorează în primul rând nivelului scăzut al salariului din aceste domenii. Spre nedumerirea cunoscuților ei, este nevoită să lucreze ca menajeră - organizând munca casnică în case bogate. Spre deosebire de activitatea științifică, este bine plătită. Christie notează tendințe negative similare în societatea engleză, care se manifestă în soarta altor personaje. Sunt atinse și problemele actuale ale participanților celui de-al Doilea Război Mondial, generația postbelică, ai cărei reprezentanți nu își pot găsi un loc în viață [24] . Criticii au remarcat că, în ciuda faptului că romanul prezintă crime violente (crimă, tentativă), în același timp este „foarte amabil și plin de umor blând” [5] . Natalya Kirillina se referă la una dintre trăsăturile caracteristice ale romanului drept „redundanță grotesc”, care se exprimă prin faptul că aproape toți bărbații care apar în complotul cărții caută dragostea lui Lucy Eyelesbarrow [25] .

O altă trăsătură caracteristică a cărții este că cronotopul a ceea ce se întâmplă are loc în timpul sărbătorilor de Crăciun, care a fost folosit în mod repetat de scriitor. Mulți dintre cititorii ei se așteptau la sfârșitul anului la o altă carte, care chiar a devenit cunoscută drept „Christmas Christie”, „Christie for Christmas” [26] . În ciuda temei feroviare a titlului, spre deosebire de celelalte cărți ale ei care au loc într-un tren (The Mystery of the Blue Train and Murder on the Orient Express), povestea nu are loc de fapt în trenul de unde începe. , ci într-un mod tipic. moșie clasică de detectiv. Deci, la începutul cărții, este prezentată o ucidere brutală, naturalistă, a unei femei, care este destul de rar întâlnită în lucrările „reginei detectivului”, dar toate evenimentele importante care au o importanță decisivă pentru rezolvarea crimelor iau loc în moșia Rutherford Hall. Spre deosebire de un astfel de complot, intriga detectivului se dezvoltă pe fundalul dezvăluirii personajelor rezidenților și obișnuiților săi, descriind relația lor [5] . Din punct de vedere structural, cartea prezintă două povești principale în paralel. Dacă detectivul este dedicat dezvăluirii circumstanțelor crimelor și identității infractorului, atunci cel de-al doilea afectează relația membrilor familiei Crackenthorp, datorită unui număr de factori disociați unul de celălalt [27] . În cuvintele lui Bouchardot, cea mai importantă temă a romanului o reprezintă „relațiile complexe” intrafamiliale provocate de pasiuni precum „dragostea și lăcomia” [28] .

Pentru a-l demasca pe ucigaș, Jane Marple, la sfârșitul anchetei, folosește tehnica ei marca comercială - provocarea criminalului. Astfel de scene sunt tipice pentru romanele cu participarea ei, ceea ce se datorează faptului că soluționarea crimelor are loc după metoda ei de amatori și, în acest sens, are puține dovezi directe care pot fi folosite în instanță. În acest caz, Marple s-a prefăcut că se sufocă cu un os și dr. Quimper s-a oferit voluntar să ajute. La începutul romanului, a sugrumat o femeie într-un tren, la care McGillicudie a devenit martor fără să vrea. Cu toate acestea, ea nu l-a văzut în persoană și s-a putut identifica - la sugestia prietenei ei Miss Marple - doar prin ipostaza. Intrând în cameră în timp ce doctorul o trata pe domnișoara Marple, ea a exclamat că el este criminalul. S-a repezit la Jane, dar a fost prins de bărbații prezenți în același timp. Literatura indică faptul că o astfel de scenă în scenă a fost folosită în mod repetat cu succes de către acesta din urmă: „Pentru a-l prinde pe ucigaș în flagrant, bătrâna își asumă riscuri și organizează o capcană provocatoare, iar cititorul în acest moment își face griji pentru femeia curajoasă, fiind în suspans” [29] .

Literatura a remarcat, de asemenea, caracteristicile tehnice ale construcției romanului, în care Jacques Baudoux a evidențiat câteva principii cinematografice. Așadar, a considerat cartea o continuare a „ direcției Hitchcockiane ”. În primul rând, aceasta se referă la scena de început a crimei unei femei, pe care doamna McGillicuddy o vede într-un compartiment al unui tren care trece, urmând o cale paralelă. Bouchardot, urmându-l pe Baudou, vede unele asemănări stilistice între bătrâna Miss Marple, pe scaunul ei, și personajul lui Alfred Hitchcock din Rear Window (1954). În capodopera acestui regizor apreciat, fotograful profesionist LB Jeffries ( James Stewart ) se află într-un apartament recuperându-se de efectele unui picior rupt și investighând presupusa ucidere a unei femei din dormitorul său .

Adaptări de ecran

Note

Comentarii
  1. Există mai multe variante ale titlului romanului în limba rusă: „Doar la program”, „La ora 16.50 din Paddington”, „La 4.50 din gara Paddington”, „La 4.50 din gara Paddington” [1] .
  2. Gara din Londra este menționată și în alte lucrări ale scriitorului, în special, în povestea „Plymouth Express”, care a servit drept bază pentru romanul „ Misterul trenului albastru” [ 8] .
Surse
  1. Agatha Christie. La 4.50 de la Paddington (4:50 de la Paddington) . Preluat la 28 mai 2021. Arhivat din original la 15 august 2021.
  2. Kulagina-Yartseva, 1997 , p. 517-518.
  3. 1 2 Kulagina-Yartseva, 1997 , p. 519.
  4. Kulagina-Yartseva, 1997 , p. 520-521.
  5. 1 2 3 4 5 Titov, 1998 , p. 587.
  6. Christie, 2003 , p. 636-637.
  7. 1 2 3 4 5 6 Morgan, 2002 , p. 294.
  8. Bogatyrev, 2021 , p. 155-156, 274-275.
  9. 1 2 3 Curran, 2010 , p. 213.
  10. Morgan, 2002 , p. 291.
  11. 1 2 Curran, 2010 , p. 214.
  12. Curran, 2010 , p. 215.
  13. Curran, 2010 , p. 215-216.
  14. Curran, 2010 , p. 216.
  15. 1 2 3 4 Curran, 2010 , p. 217.
  16. Cawthorne, Nigel. Un scurt ghid pentru Agatha Christie  . — Little, Brown Book Group, 2014-06-19. — 149p. — ISBN 978-1-4721-1069-5 . Arhivat pe 3 iunie 2021 la Wayback Machine
  17. 1 2 Titov, 1998 , p. 588.
  18. „Review”  (engleză)  // The Times. - 1957. - 5 decembrie. — P. 13.
  19. Barnard, 1990 , p. 194.
  20. 1 2 Bushardo, 2001 , p. 192.
  21. Curran, 2010 , p. 196-197.
  22. Bushardo, 2001 , p. 181.
  23. Bushardo, 2001 , p. 182.
  24. Matskevici, 2019 , p. 228-229.
  25. Kirilenko N. N. Detectivul: logică și joc (sfârșit)  // Noul Buletin Filologic. - 2011. - T. 16 , nr. 1 . — S. 13–24 . — ISSN 2072-9316 . Arhivat din original pe 4 decembrie 2020.
  26. Matskevici, 2019 , p. 228.
  27. Matskevici, 2019 , p. 229.
  28. Bushardo, 2001 , p. 193.
  29. Pernatiev, 2021 , p. 138.
  30. 1 2 Morgan, 2002 , p. 312.
  31. Pernatiev, 2021 , p. 275.
  32. LE CRIME EST NOTRE AFFAIRE  (franceză) . cineuropa.org . Preluat la 2 iunie 2021. Arhivat din original la 2 iunie 2021.
  33. Le Crime est notre affaire: "Claude Rich ne supportait pas que Catherine Frot se permette de lui donner des conseils"  (franceză) . www.programme-television.org . Preluat la 2 iunie 2021. Arhivat din original la 2 iunie 2021.

Literatură

Link -uri