Suflete în cuști

„Suflete în cuști”
Engleză  Cuștile sufletelor

Ilustrație în colecția în limba rusă de basme și legende britanice „Through the Magic Ring”
Gen Poveste
Autor Thomas Keithley
Limba originală irlandez
data scrierii anii 1820

The Soul Cages [1] este un basm scris de Thomas Keightley , publicat inițial ca o veche legendă populară irlandeză în Basmele și tradițiile din sudul Irlandei (1825-1828) [2] [3] a lui  T. Crofton Crocker . . O ilustrație din colecție a înfățișat un bărbați Merrow ( apa în folclorul irlandez) invitând un pescar local la casa sa subacvatică, în care descoperă sufletele marinarilor morți în cuști.

Plot

Intriga poveștii are loc în golful Dunbeg județul Clare . [4] Jack Dougherty este un pescar care strânge și tot ce găsește util pe coastă. Multă vreme a visat să se întâlnească cu Merrow , pentru că tatăl și bunicul lui i-au văzut și au vorbit despre întâlniri. Într-o zi, el observă un bărbătesc la una dintre stânci și apoi stabilește că poate observa în mod regulat creatura în zilele cu vânt. Într-o astfel de zi, în timp ce se ascunde într-o peșteră de vreme, el se întâlnește față în față cu un siren care se prezintă drept Kumara (însemnând „lupul de mare” [5] ). Avea păr și dinți verzi, nas roșu, picioare solzoase, coadă de pește și brațe scurte, asemănătoare cu aripioare, și purta o pălărie cocoșată . Jack și Kumara, deloc frică unul de celălalt, au început să vorbească despre alcool, precum și despre modul în care amândoi strângeau sticle de pe epave.

Kumara și-a făcut o programare o săptămână mai târziu și a sosit cu două pălării cocolate. Al doilea a fost pentru Jack, deoarece îi dădea purtătorului capacitatea de a se scufunda în ocean, deoarece Kumara dorea să-l invite pe Jack la casa lui subacvatică. Omul de apă i-a dat pescarului o cămașă și s-a oferit să-l țină de coada de pește după scufundare, până când o va livra acasă. Mermanul l-a distrat pe oaspete în coliba lui, care înăuntru era neașteptat de uscată, în șemineu ardea chiar un foc, deși atmosfera generală era destul de aspră. Mâncarea cu fructe de mare a fost grozavă și s-au bucurat de colecția de băuturi fine a lui Kumara. Apoi Jack a văzut cuști în care homari sunt de obicei prinși . Ele conțineau, după cum a explicat Kumara, sufletele marinarilor înecați . Kumara nu avea nicio intenție să facă rău sufletelor și credea că le salva de apa rece punându-le într-un loc uscat. Dar lui Jack nu i-a plăcut foarte mult, a decis să elibereze cumva sufletele.

Data viitoare, Jack a aruncat o piatră în mare într-un anumit loc de la țărm, deoarece acesta era semnalul convenit să se întâlnească. Rybak a decis să-l invite acum pe Kumara să-l viziteze. Pentru a face acest lucru, Jack și-a convins soția Biddy să părăsească casa și să meargă să viziteze sursa St. John. Jack a vrut să-și ofere băutura și a plănuit să-l facă pe siren greu de băut, apoi să scape cu una dintre pălăriile înclinate și să salveze suflete. În prima zi, nu a reușit, pentru că însuși Jack s-a îmbătat foarte tare, uitând că nu avea „apă rece de mare deasupra capului” pentru a atenua efectele alcoolului. A doua zi i-a oferit omului de apă cea mai tare băutură pe care o primise de la ginerele său și i-a diluat bine partea. De data aceasta, Jack a reușit să elibereze câteva suflete, dar soția sa s-a întors în timp ce Jack plutea încet la suprafață, găsind-o pe Kumara în casă. Jack a trebuit să-i spună soției sale povestea și a fost iertat pentru o faptă bună.

Cu toate acestea, Kumara nu părea să observe pierderea mai multor suflete. După aceea, el și Jack s-au întâlnit de multe ori, iar Jack a continuat să elibereze suflete. Dar într-o zi, sirenul nu a răspuns la aruncarea unei pietre în apă. Jack nu l-a mai văzut niciodată.

Autenticitate

Keightley a fost unul dintre colecționarii de povestiri pentru colecția Crocker , dar contribuțiile sale nu au primit creditul cuvenit. Ulterior, Keightley a republicat Suflete în cuști în lucrarea sa Fairy Mythology (1828), iar într-o ediție ulterioară a recunoscut că această lucrare nu a fost o adevărată legendă, ci un basm inventat de el însuși, bazat pe legenda germană „Țăranul și apa”. Omul". [2] [3] [6] Povestea germană a fost una dintre poveștile fraților Grimm, nr. 52, „Der Wassermann und der Bauer”, [7] [8] tradusă de Crocker și Keithley. [9] [10]

Deși unii folclorişti descriu episodul ca pe un fel de „farsă” a lui Keightley împotriva lui Crocker și a fraților Grimm, într-o scrisoare pe care Keithley i-a scris-o lui Wilhelm Grimm (1 ianuarie 1829), el a susținut că povestea a fost inventată de Crocker. Ideea și povestea publicată nu au rămas complet neschimbate în forma în care Keithley le-a scris, Crocker a făcut anumite modificări [11] .

Întrebarea autenticității poveștii este și mai complicată de acest fapt: Keightley a susținut ulterior că a găsit totuși sursele originale pe coastele Cork și Wicklow , unii vechi cunoscu legenda exact în același mod în care a descris-o Keithley, cu excepția faptului că sufletele erau depozitate „în astfel de vase ca ghivece de flori” (nu ghivece de homar). [2] Un savant, care credea că mărturisirea lui Keithley a fost încă din 1878, a considerat-o o „creație” a lui Keithley care se răspândise prin populație de-a lungul anilor ca un fel de „întoarcere la tradiția orală” [12] . Cu toate acestea, într-o scrisoare din 1829, Keightley explică că a „întâlnit doi oameni în diferite părți ale Irlandei care cunoșteau bine legenda din copilărie”, ceea ce sugerează că povestea a existat cu mulți ani înainte ca Keithley să o „inventeze”.

Keithley a plasat intriga poveștii pe coasta Dunbeg, County Clare. Thomas Johnson Westropp, care a adunat credințe populare despre merrow din comitatul Clare, nu a putut găsi exemple ale acestei povești în apropierea decorului, nici în Dunbeg sau în Kilkee, [13] [14] dar se pare că a considerat povestea ca fiind autentică. în ciuda prevederilor. [cincisprezece]

Influență ulterioară

Astfel, deși este foarte probabil ca această poveste să fie o mostră de fals , la sugestia folcloristului american Richard Dorson, a ajuns totuși să fie considerată autentică [16] și a fost inclusă într-o serie de colecții de basme chiar și după Caitley. recunoaștere, inclusiv într-o colecție a lui W. B. Yeats , The Irish Peasant Tales and Folk Traditions (1888), unde Yeats se pare că a preluat autenticitatea poveștii pe credință, concluzionand că „trebuie să fie o poveste limitată la o zonă restrânsă, deoarece nu a întâlnit niciodată cu legende asemănătoare. [17] [14] Kevin Crossley-Holland a remarcat, de asemenea, povestea ca fiind autentică, deși era conștient de viclenia lui Keightley. [optsprezece]

Caged Souls poate să fi oferit baza pentru The Fisherman and His Soul al lui Oscar Wilde, sau așa a susținut criticul literar Richard Pine. [douăzeci]

Muzicianul Sting și-a lansat albumul The Soul Cages în 1991. Albumul a fost încercarea lui Sting de a face față morții tatălui său și face referire la creșterea lui în Newcastle upon Tyne . Cântecul din titlul The Soul Cages include versurile: „El este regele lumii a noua, Fiul răsucit al clopotelor de ceață sună, În fiecare cușcă de homari, Un suflet uman chinuit . ”

Note

  1. „Prin inelul magic al basmelor” // trad. din engleză de N. V. Shereshevskaya // M. Pravda, 1987. - p. 131-142
  2. 1 2 3 Keightley (1850) , p. 536n.
  3. 12 Markey , Anne (2006). „Recenzia folclorului irlandez”. Noua recenzie Hibernia . 10 (4):21-43. DOI : 10.1353/nhr.2006.0069 . Unul dintre colaboratorii lui Crocker, Thomas Keithley (1789–1872), a jucat o stratagemă inteligentă a încrederii cu Crocker, Grimm și comentatorii ulterioare „Caged Shower”
  4. Westropp, Thomas J. (1910). „Un studiu de folclor din județul Clare”. Folclor . 22 (4): 341–343 (338–349). JSTOR 1253861 .  
  5. Westropp (1910) , p. 342.
  6. Crossley-Holland, 1986 , pp. 14–15: „Thomas Keightley... i-a oferit lui Thomas Crofton Crocker patru povești și multe note pe care Crocker le-a folosit în Tales and Legends fără să plătească pentru lucrare” .
  7. Morin, Christina. Gotic irlandez: genuri, forme, moduri și tradiții, 1760-1890  / Christina Morin, Niall Gillespie. - 2014. - P. 123. - ISBN 9781137366658 . Arhivat pe 28 august 2021 la Wayback Machine
  8. B. Grimm, ed. (1816), 52. Der Wassermann und der Bauer, p. 67–68 
  9. Croker (1828) , II , 52–53.
  10. Keightley (1850) , pp. 259–20.
  11. Denecke (1987) , p. 126, 132.
  12. Markey (2006) , p. 27–28.
  13. Westropp, Thomas J. (1911). „Un studiu de folclor din județul Clare (continuare)”. Folclor . 22 (4): 450 și nota 5 (449–456). DOI : 10.1080/0015587X.1911.9719497 . JSTOR 1254978 .  
  14. 1 2 Earls, Brian (1992–1993). „Legende supranaturale în scrierea irlandeză din secolul al XIX-lea”. Bealoideas . Iml. 60/61: 101–2 (93–144). JSTOR20522401 . _  
  15. Markey, 2006 , p. 28, remarcând la Westropp.
  16. Markey (2006) , pp. 26, 27.
  17. Yeats (1888) , pp. 61–75.
  18. Crossley-Holland (1986) , p. 14–15; 65–77.
  19. Richard Pine (1996). Thought Thief: Oscar Wilde and Modern Ireland Arhivat 28 august 2021 la Wayback Machine . Dublin: Gill și Macmillan. p. 182.
  20. Markey, 2006 , p. 28 și nota 35, citând Pine (1996). [19]

Literatură