Zakirov, Khamdam Musaevici

Khamdam Musaevici Zakirov
Data nașterii 16 septembrie 1966( 16.09.1966 ) (56 de ani)
Locul nașterii
Cetățenie  URSS Rusia Finlanda  
Ocupaţie poet
Direcţie proză, poezie
Limba lucrărilor Rusă

Hamdam Musaevich (Musozhonovich) Zakirov ( fin. Hamdam Zakirov ; născut la 16 septembrie 1966 , Rishtan , RSS uzbecă ) este un poet uzbec vorbitor de limbă rusă .

Din 2001, locuiește și lucrează în Helsinki , Finlanda .

Biografie

Născut în orașul Rishtan , regiunea Fergana , RSS uzbecă , într-o familie tadjiko-uzbecă .

Stră-străbunicul,  Mirzahidbaev, Shokirkhon Kalandarovich , a fost la sfârșitul secolului al XIX-lea - începutul secolului al XX-lea Mingbashi , conducătorul orașului Rishtan.

Khamdam Zakirov a spus despre patria sa [1] :

… M-am născut în orășelul Rishtan din acea parte a Văii Ferghana, care aparținea teritorial RSS-ului uzbec, dar majoritatea populației vorbea tadjik. În copilărie, am început să vorbesc tajik, care era limba familiei. Apoi mama s-a mutat la Fergana, un centru regional cu o populație de 200.000 de oameni, unde în grădiniță și peste tot în cartier se auzea în mare parte rusă, oricât de ciudat i s-ar părea unui observator din afară. Acest lucru se datorează faptului că am trăit într-o zonă comună populată în principal de vizitarea internaționalilor vorbitori de limbă rusă (ruși, bieloruși, ucraineni, tătari, germani, greci, coreeni, lituanieni, armeni etc.), în timp ce uzbecii locuiau mai ales în suburbii sau în medii tradiționale. mahallas... Deci, începând de la o vârstă conștientă, din moment ce îmi amintesc de mine, vorbesc și gândesc în rusă...

A studiat la școala numărul 18 de pe masivul Frunze.

Din 1983 până în 1987 a studiat la Școala Superioară de Inginerie Navală din Leningrad .

În 1988-1989. a studiat la facultatea de jurnalism a Universității Tașkent și din 1990 până în 1993 - la facultatea de filologie a Institutului Pedagogic Ferghana , dar nu a absolvit-o.

A lucrat în ziarul „Ferganskaya Pravda” (1988-1989), redactor la ziarul „Informservis. Buletin Teatral”, șeful părții literare a Teatrului Dramatic Rusesc Regional Ferghana (1989-1991), cercetător junior la Muzeul Regional Fergana de Tradiție Locală (1992-93).

Din 1994 la Moscova. A lucrat ca consultant în nutriție sportivă, apoi ca redactor în ziarul First of September și în revista Film Scripts.

S-a căsătorit cu o fată cu rădăcini finlandeze, cu care s-a mutat în Finlanda în 2001 . Din 2006 locuiește în Helsinki . Doi copii.

Unul dintre autorii și participanții activi la „Școala Fergana” poetică (Daniil Kislov, Olga Grebennikova, Grigory Koelet etc.), al cărui lider recunoscut este Shamshad Abdullayev .

Scrie în rusă .

Publicat în revistele „ Star of the East ” (Tașkent), „ Mitin Zhurnal ” (Sankt Petersburg), „ Znamya ” (Moscova), almanahuri „Tak Kak” (Tașkent), „24 de poeți și 2 comisari” (Sf. Petersburg), „Solid Sign” (Moscova), „ Draft ” (New York), „Orbit” (Riga), „ Translit ” (Sankt Petersburg) și multe altele.

În 1996, la Sankt Petersburg , în biblioteca „Mitinoy Zhurnal ” a fost publicată o carte de poezii „Fergana”.

Traduceri în italiană, engleză, franceză, finlandeză, letonă, maghiară, germană, estonă, spaniolă, arabă.

Participant la festivaluri, conferințe și alte evenimente literare din Uzbekistan, Rusia, Finlanda, Italia, Letonia, Estonia.

Curator al proiectelor de internet „ Biblioteca Fergana ” și „ Kavafiana rusă ”.

Bibliografie

Critica

Serghei Tashevsky, poet și editor literar din Moscova: [3]

Prieteni! Sunt multe vești și sunt vești bune. În primul rând: Concursul online „Catch” s-a încheiat nefericit și odată criticat de mine, dar unul dintre peștii prinși este cu adevărat de aur - acesta este binecunoscutul Khamdam Zakirov, poet și unul dintre liderii rubrica de știri Periferia. A ocupat locul doi la categoria poezie cu Sketches for Cavafy (primat publicat în Periphery), iar astăzi îl felicit din toată inima pe Ham pentru un eveniment atât de minunat! Ura!

Sergey Timofeev, poet și figur literar leton rus: [4]

Pot aduna la nesfârșit citate din această carte, parcă amestecând fotografii dintr-un album în care au fost introduse pentru a mărturisi despre niște călătorii, călătorii, mișcări, căutări. Schimbările de punct de vedere care sunt în același timp nesemnificative, private și importante sunt universale. Citesc Khamdam și îmi repet vechiul semn, aproape o hieroglifă, pe care Shamshad Abdullayev l-a desemnat esența „poeticii Ferghana”: „Un fel de mizerie cosmopolită din aceleași imaginare, scăldate în soare”. Deși chiar unghiul de incidență a luminii solare pentru Khamdam Zakirov s-a schimbat acum, aparent, precum și intensitatea acestuia. La urma urmei, autorul s-a mutat în regiuni în care sunt mai capabili să facă față unui fior de frig decât cu transpirația de căldură. Și unde cuvintele se încălzesc încă un an sau doi după ce au fost rostite. Chiar dacă vorbitorul le pronunță „fără, totuși, speranța de a corecta ceva, / doar ca să nu tacă”.

Note

  1. Igor Vladimirovici Kotyukh - poet rus, traducător, editor. Hamdam Zakirov și povestea sa lungă despre patria sa Arhivat 20 septembrie 2016 la Wayback Machine . Nori noi −4/2011 (61-62) (29.12.2011, Tallinn, Estonia)
  2. Hamdam Zakirov. Literal . Noua recenzie literară. Preluat: 8 mai 2019.
  3. De ce îl felicită pe Khamdam Zakirov Copia de arhivă din 6 decembrie 2007 pe Wayback Machine // Periphery Magazine, nr. 30
  4. Serghei Timofeev. Călătorie lentă. Despre poeziile lui Hamdam Zakirov Copia de arhivă din 15 august 2016 la Wayback Machine // Nori noi, Tallinn, Estonia

Link -uri