Yuri Leonidovici Kobrin | |||||
---|---|---|---|---|---|
Data nașterii | 21 mai 1943 (79 de ani) | ||||
Locul nașterii | Cernogorsk , RSFS rusă , URSS | ||||
Cetățenie |
URSS Lituania Rusia |
||||
Ocupaţie | poet, traducător, publicist | ||||
Gen | poem , poem | ||||
Premii |
|
||||
Fișiere media la Wikimedia Commons |
Iuri Leonidovici Kobrin (n . 21 mai 1943 , Cernogorsk , RSFSR , URSS ) este un poet rus, traducător de poezie lituaniană în rusă, autor a 11 culegeri de poezie și 14 cărți de traduceri ale poeților lituanieni publicate la editurile aferente Vilnius și Moscova, -președinte al Federației Internaționale a Scriitorilor de limbă rusă ( Londra - Budapesta ), academician al Academiei Europene de Științe ale Naturii ( Hanovra ), lucrator de artă onorat al Federației Ruse ( 2005 ).
Născut în familia unui ofițer al armatei sovietice din teritoriul Krasnoyarsk. Din 1959, a lucrat la CCE Sakhalinelectro. A absolvit școala pentru tinerii muncitori din Yuzhno-Sahalinsk . A lucrat ca mecanic la fabrica Pergale ( Kaunas ) și la fabrica Elfa ( Vilnius ). A studiat la Institutul Pedagogic de Stat din Vilnius ; A absolvit în 1974 o diplomă în limba și literatura rusă. Absolvent al Cursurilor Superioare Literare. Din 1962 a fost membru al PCUS.
A lucrat ca jurnalist în presa periodică republicană a RSS Lituaniei (în 1964 în redacția cotidianului „ Sovietic Lituania ”, în 1971-1973 în redacția ziarului „Evening News”). Din 1973, timp de câțiva ani, a fost angajat responsabil al Comitetului de Stat Lituanian pentru Publicare. A fost membru al redacției și șef al departamentului de proză și poezie al revistei Lithuania Literary (mai târziu revista Vilnius), corespondent propriu pentru Lituania în Obshchaya Gazeta, redactor-șef al săptămânalului Partner.
Trăiește în Vilnius .
Primele publicații ale lui Yury Kobrin datează din aprilie 1961 . Recomandarea pentru aderarea la Uniunea Scriitorilor din URSS în 1968 a fost dată de poetul Arseni Tarkovski .
Au fost publicate poezii în reviste „Lituania literară” (din 1989 „ Vilnius ”), „ Lumea nouă ” (2003, nr. 10 [1] ; 2009, nr. 11 [2] ), „ Prietenia popoarelor ” (2004, Nr. 7 [3 ] ) și alte periodice. Autor de memorii (în special, „Lecțiile lui Tarkovsky” [4] )
В переводах Юрия Кобрина печатались стихи литовских поэтов Юдиты Вайчюнайте , Владаса Грибаса , Юстинаса Марцинкявичюса , Юозаса Мацявичюса , Йонаса Мачюкявичюса , Эдуардаса Межелайтиса , Оны Мицюте , Юозаса Някрошюса , Пранаса Ращюса , Стасе Самулявичене , Эдуардаса Селенёниса , Витаутаса Скрипки , Рамуте Скучайте , Вайдотаса Спудаса и alții. Traducerile lui Kobrín au fost publicate în periodice, în cărți ale poeților lituanieni în limba rusă și au fost incluse în Antologia poeziei sovietice lituaniene (Vilnius, 1980 ). Poezii și poezii de E. Mezhelaitis, Y. Macyavichyus, Y. Marcinkyavichyus, R. Skuchayte, P. Raschyus, Y. Nyakroshyus traduse de Kobrin sunt adunate în antologia autorului de poezie lituaniană modernă „Te-am tradus...” (Vilnius , 2002 ).
Poeziile lui Kobrin au fost traduse în lituaniană de către Albinas Byarnotas , Alfonsas Bukontas , Antanas Drilinga , Sigitas Gyada , Antanas A. Jonynas , Robertas Keturakis , Juozas Macyavichyus , Juozas Marcinkyavichyus , Algimantas Mikuntachiute , Algimantas Mikuntachiute , Algimantas Mikuntachiutes