Când câmpul îngălbenit se îngrijorează

Când câmpul îngălbenit se îngrijorează

Poezie autograf
Gen poem
Autor Mihail Lermontov
Limba originală Rusă
data scrierii 1837
Logo Wikisource Textul lucrării în Wikisource

„Când câmpul îngălbenit este agitat”  este o poezie de Lermontov , scrisă în 1837 în timpul șederii poetului în izolare. Prima dată publicată în colecția „Poezii lui M. Lermontov”, publicată la Sankt Petersburg în octombrie 1840. Lucrarea este o schiță de peisaj și în același timp o imagine generalizată a universului; arată starea poetului în momentul contopirii cu natura. Poezia a evocat o mulțime de răspunsuri atât în ​​rândul contemporanilor lui Lermontov, cât și în rândul scriitorilor și criticilor generațiilor următoare. A influențat opera unor poeți ai secolului al XIX-lea și a devenit baza mai multor romanțe (printre compozitorii care au pus muzica pe muzică se numără Mily Balakirev , Nikolai Rimsky-Korsakov , Caesar Cui etc.). Tradus într-o serie de limbi europene și orientale.

Istoricul creației

Când câmpul îngălbenit este agitat
Și pădurea proaspătă foșnește la sunetul brizei,
Și prunul de zmeură se ascunde în grădină
Sub umbra unei frunze dulci și verde...

Începutul unei poezii

La 18 februarie 1837, Lermontov, care a răspuns la moartea lui Pușkin cu poezia „ Moartea unui poet ”, a fost arestat și dus într-una dintre camerele Statului Major . Potrivit memoriilor vărului secund al lui Lermontov, Akim Shan Giray , doar valetul său a fost permis să intre în camera în care a fost prizonierul pentru câteva zile . Poetul a cerut ca mesele pe care le aducea să fie împachetate în hârtie gri. Pe aceste resturi, „cu ajutorul vinului, funinginei aragazului și chibriturii”, Lermontov a scris mai multe poezii, printre care „Prizonier”, „Când se agita câmpul îngălbenit” și „Rugăciune”, începând cu cuvintele: „Eu, Mama. lui Dumnezeu, acum cu o rugăciune...” O săptămână mai târziu, la 25 februarie, ministrul interimar al războiului, Alexander Chernyshev , l-a informat pe șeful jandarmilor Alexander Benkendorfcornetul Lermontov „pentru scris poezii cunoscute excelenței voastre” era transferat la Regimentul 17 Dragoni Nijni Novgorod și trimis în Caucaz [1] .

Poezia „Când câmpul îngălbenit este agitat” a fost publicată pentru prima dată în colecția „Poezii lui M. Lermontov”, publicată în octombrie 1840 la tipografia lui Ilya Glazunov din Sankt Petersburg (tiraj de 1000 de exemplare). Poetul de atunci a slujit în Caucaz. Autograful lucrării este păstrat în Biblioteca de Stat Rusă [1] [2] .

Conţinut. Structura

Poemul, care reprezintă reflecțiile poetului asupra conexiunii dintre experiențele umane și variabilitatea naturii, este format din șaisprezece rânduri, care sunt combinate într-o propoziție lungă și complexă . În același timp, fiecare dintre cele patru strofe este percepută ca o schiță separată, cu o mini-intrigă independentă. Așadar, în prima strofă se deschide în fața cititorului o panoramă de afirmare a vieții cu câmpuri semănate, păduri zgomotoase, grădini parfumate și livezi, unde este evidențiat un detaliu specific - un „prun de zmeură”, existent în armonie cu restul lumii. . La începutul poeziei, „mișcarea naturală perpetuă” este de fapt surprinsă. În a doua strofă, unghiul se schimbă, iar spațiul se îngustează – aici crinul argintiu „stropit cu rouă” devine obiectul atenției poetului. A treia strofă adaugă „efecte sonore” peisajului – „cheia de gheață” care apare în ea interpretează „ saga misterioasă ”. O caracteristică a primelor trei strofe este, după cum notează cercetătorii, un amestec de semne ale diferitelor anotimpuri și ale diferitelor momente ale zilei: primăvara, vara, toamna coexistă într-o singură propoziție; acțiunea se desfășoară simultan „într-o seară roșie sau dimineața la o oră de aur”. O astfel de combinație a anotimpurilor anului și a fragmentelor zilei se datorează probabil faptului că „legile existenței universale nu sunt supuse timpului”, iar împărțirea vieții umane în segmente este nesemnificativă pe fundalul „eternului”. natura” [3] [4] .

Strofa a patra mărturisește că contemplarea naturii îl ajută pe poetul rebel să calmeze anxietatea mintală și să netezească „ridurile de pe frunte”. Acest lucru, însă, nu-l salvează pe eroul liric de o viziune tragică asupra lumii și de conștientizarea că experiențele sale strălucitoare sunt trecătoare și condiționate: „Și pot înțelege fericirea pe pământ, / Și în cer îl văd pe Dumnezeu” [2] .

Caracteristicile versificării

Poezia „Când câmpul îngălbenit este agitat”, ca și alte opere poetice ale lui Lermontov din 1837, marchează trecerea la o nouă etapă literară: poetul, intrat în vremea maturității creatoare, a avut nevoia să surprindă în momentul de față armonia spirituală. a contopirii cu natura, ceea ce devine particular pentru consolatorul eroului liric. Starea de iluminare și deschidere către lume durează, totuși, nu pentru mult timp - ideea duratei sale scurte se formează în mare parte datorită construcției sintactice a poemului. Este scris sub forma unei perioade cu cuvintele „când” - „atunci” deschizând fiecare strofă („Când este stropit cu rouă parfumată...”, „Când primăvara înghețată joacă de-a lungul râpei...”, „Atunci anxietatea sufletului meu se umilește...”) într-un iambic liber cu linii alternative de cinci și șase picioare [2] [5] [4] [6] .

În ciuda faptului că poezia „Când câmpul îngălbenit este agitat” este atribuită de cercetători perioadei creative mature a lui Lermontov, motivele acestei lucrări se găsesc atât în ​​jurnalele tinerești ale poetului, cât și în versurile sale timpurii. Așadar, scrisă în 1831, poezia „La carte. Doamna ”(adresă către Prințesa Elisabeta Pavlovna Gorchakova) este plină de reflecții despre „aspirația pământească și ideală a omului”; compozițional – datorită cuvântului repetat „când” – se apropie de „... un câmp îngălbenit”: „Când asculți cu răceală / Povești cu tristețile altcuiva...” [7] [8]

Recenzii. Interpretări

Poezia „Când câmpul îngălbenit este agitat” a provocat o mulțime de răspunsuri în rândul criticilor, criticilor literari și publiciștilor. Unul dintre primii care a publicat colecția „Poezii lui M. Lermontov” a răspuns istoricului și teoreticianului literar Stepan Shevyryov . Într-o recenzie publicată în 1840, Shevyryov a remarcat că Lermontov, în vârstă de 26 de ani, era unul dintre poeții „promițători”, dar versurile sale au arătat o imitație a lui Pușkin , Baratynsky , Jukovsky . În același timp, potrivit lui Șeviriov, într-o serie de poezii, printre care „Când câmpul îngălbenit este agitat”, scrierea originală a lui Lermontov, se regăsește „personalitatea deosebită a poetului” [9] . În același an, a fost publicat un articol al lui Vissarion Belinsky , în care criticul a remarcat că gândirea poetului este exprimată într-o poezie despre „lanul de porumb îngălbenit” „armonios și parfumat” [10] .

Scriitorul și editorul revistei „ Farul educației și educației moderneStepan Burachek , care, în general, a evaluat foarte strict opera lui Lermontov, a scris că „poeziile sale cu motive religioase” merită o „încurajare” - cum ar fi „Rugăciunea”, „ Filiala Palestina”, „Când câmpul îngălbenit este agitat” [11] . Poetul Taras Shevchenko , care se afla în exil în Orenburg în a doua jumătate a anilor 1840, s -a adresat în mod repetat cunoscuților săi prin scrisori cu o cerere de a-i trimite cărțile lui Lermontov. În jurnalele lui Șevcenko, poezia „Când câmpul îngălbenit este agitat” este menționată ca o operă apropiată în spiritul poetului exilat [12] .

Lev Tolstoi , familiarizându-se cu cartea lui A. Popov „Un manual pentru studiul mostrelor de literatură rusă”, a marcat patru poezii ale lui Lermontov cu note, printre care „Când câmpul îngălbenit este agitat” [13] . Scriitorul Gleb Uspensky , când a analizat poezia, a atras atenția asupra inconsecvențelor cronologice, când diferite anotimpuri și momente ale zilei alternează într-un text poetic. O astfel de abordare arbitrară a „acoperirii timpului” a fost asociată, potrivit lui Ouspensky, cu antimoniile din versurile lui Lermontov [14] [6] .

Criticul literar Boris Eikhenbaum în colecția „Despre poezie” (1922) a numit o serie de lucrări poetice ale lui Lermontov („ Ies singur pe drum ”, „Când câmpul îngălbenit este agitat”, „Ramura Palestinei”) „slăbit”. ". Potrivit lui Eichenbaum, „în loc de sânge, în ele curge un fel de lichid limfatic – iar viața lor este iluzorie”. Constatând simetria și ordinea strofelor din poezia despre „câmpul îngălbenit”, criticul literar a susținut în același timp că acesta părea „scris pe o anumită temă” [15] [4] [16] . Filologul clasic Mihail Gasparov , continuând ideea unui „teme dat”, a scris că o posibilă sursă pentru poemul lui Lermontov a fost opera poetului francez Alphonse de Lamartine „Crigătul sufletului”, publicat în 1830 în colecția „ Armonie". Ca dovadă, Gasparov a citat textul original al lui Lamartine și o traducere interliniară: „Când suflarea divină învăluie lumea / Îmi atinge sufletul, deschis la cea mai mică adiere, / Și-l umflă instantaneu ca umezeala, / Pe care coboară lebăda, înconjurând .. .” [17]

Influență

Cercetătorii menționează că poemul lui Lermontov a influențat opera unor reprezentanți ai literaturii ruse din secolul al XIX-lea. De exemplu, lucrarea poetică „Când apusul este cu raze de rămas bun” scrisă de Ivan Nikitin în 1851 (se termină cu rândurile „Și impresiile pământești îmi sunt străine, / Și e atât de ușor în adâncul sufletului meu: / Pare că eu, cu mine în singurătate / Atunci lumea întreagă vorbește în tăcere ”) în dispoziție, structură și ritm este aproape de „... un câmp îngălbenit” [18] . Un ecou poetic deosebit la nivel de motive se găsește între poemul lui Lermontov și schița de peisaj a lui Alexei Konstantinovici Tolstoi „Pădurea de pini stă singură în țară”, scrisă în 1843 [19] . Poezia „Când câmpul îngălbenit este agitat” se apropie în compoziție și sunet melodic de versurile lui Afanasy Fet  - vorbim, în special, despre lucrarea sa „Când mă predau visător tăcerii” (1847). Fet, potrivit criticului literar V. I. Korovin, „completează tradiția versului melodios, provenind de la Jukovski și Lermontov” [20] .

În muzică și pictură

Lucrările lui Lermontov au ocupat un loc proeminent în activitatea reprezentanților „ Mighty Handful ” - de exemplu, șeful acestei comunități, Mily Balakirev , l-a numit pe Mihail Yuryevich poetul său preferat. Versurile sale au devenit baza pentru romane , au dus la crearea unei sonate pentru pian și a unui poem simfonic de Balakirev. Printre lucrările sale se numără romantismul „When the Yellowing Field Is Waved” (1896), scris de compozitor la o vârstă creativă matură și reflectând „motivele de dor și singurătate” ale lui Lermontov [21] [22] .

Natura elegiacă și contemplativă a poemului lui Lermontov a atras atenția și lui Nikolai Rimsky-Korsakov , care în 1897 a scris romanța „Când câmpul îngălbenit este fluturat” [23] . Romance cu același nume au fost create de compozitorii Felix Blumenfeld (1894), Serghei Lyapunov (1895), Caesar Cui (1911), Alexander Grechaninov [24] [25] [26] [27] .

Printre artiștii care au abordat tema poeziei „Când câmpul îngălbenit este agitat” s-a numărat și Apolinar Vasnețov . După cum au remarcat compilatorii Enciclopediei Lermontov , ilustrația sa pentru această lucrare „întregul corespunde începutului poeziei și este foarte realistă” [28] .

Traduceri

Poezia „Când câmpul îngălbenit este agitat” a fost tradusă într-o serie de limbi europene și orientale. Cercetătorii cunosc cel puțin cinci traduceri ale poemului în franceză [29] . La scurt timp după moartea lui Lermontov, în 1842, revista „ Zeitung für die elegante Welt ” a apărut în Germania ( Leipzig )” („Ziar pentru o lume elegantă”) a publicat trei lucrări ale poetului, printre care „Când câmpul îngălbenit este agitat” (tradus în germană  de R. Lippert) [30] .

Prima publicație a poemului în ebraică datează din 1882 - a fost publicată sub titlul „Vedere a câmpului” în colecția „Shire Ziyyon” publicată la Vilna (traducere de A. Pumpyansky). A doua traducere în ebraică a fost făcută de Yakov Fikhman în 1900 [31] . Primele traduceri ale lui Lermontov în suedeză datează de la sfârșitul secolului al XIX-lea, când au fost publicate cincisprezece dintre poeziile poetului, printre care „... un câmp îngălbenit” [32] . Prima traducere în limba moldovenească a fost făcută de poetul Alexei Matveevici în 1912 [33] .

Până în 1914, centenarul nașterii lui Lermontov, erau cunoscute patru traduceri ale poeziei „Când câmpul îngălbenit este agitat” în armeană [34] . În 1932, traducătorul danez A. Stander-Petersen și-a prezentat transcrierea mai multor lucrări de Lermontov, printre care „Când câmpul îngălbenit este agitat” [35] . În 1941, a fost publicat în China un ciclu de poezii ale lui Lermontov, printre care „Când câmpul îngălbenit este agitat”, (traducător Ge Baoquan ) [36] . În 1948, poezia a fost tradusă în udmurtă de scriitorul Mihail Petrov , în 1965 la Geneva în germană de E. Müller-Kamp, iar în 1978 a fost tradusă în hindi de către Madanlal-Manha [37] [38] [39] .

Note

  1. 1 2 Enciclopedia Lermontov, 1981 , V. A. Manuilov, S. B. Latyshev, p. 644-654: „ Cronica vieții și operei lui M. Yu. Lermontov ”.
  2. 1 2 3 Enciclopedia Lermontov, 1981 , Udodov B.T. , p. 227: „ Când câmpul îngălbenit este agitat ”.
  3. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Nemzer A.S. , p. 368-369: „Peisaj”.
  4. 1 2 3 Tikhonova S. V. Studiul versurilor filozofice ale lui M. Yu. Lermontov în liceu (pe exemplul poeziei „Când câmpul îngălbenit este îngrijorat...”)  // Probleme actuale ale științelor umaniste și naturale : jurnal. - 2010. - Nr. 9 . - S. 449-452 . — ISSN 2073-0071 .
  5. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Vișnevski K. D. , Gasparov M. L. , p. 543: „Versiune”.
  6. 1 2 Kuznetsova I. S. Variațiuni semantice și sintactice ale poeziei de M. Yu. Lermontov „Când câmpul îngălbenit este agitat...” în operele poeților anilor 40 și 50. secol al XIX-lea  // Proceedings of the Volgograd State Pedagogical University: Scientific Journal. - Volgograd : „Institutul de Studii Strategice”, 2010. - Nr. 10 (54) . - S. 116-119 . — ISSN 1815-9044 .
  7. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Peskov A. M., Turbin V. N., p. 140-141: „Jurnal”.
  8. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Golovanova T.P., p. 209: „La carte. G-oh.”
  9. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Vatsuro V.E. , p. 621: „Șeviriov Stepan Petrovici”.
  10. Belinsky V. G. Poezii din Lermontov . RKHGA . Preluat la 24 aprilie 2021. Arhivat din original la 26 februarie 2021.
  11. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Popov I.V., p. 73: „Burachok”.
  12. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Zaslavsky I. Ya., p. 621: „Șevcenko Taras Grigorievici”.
  13. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Osnovin V.V., p. 577: „Tolstoi Lev Nikolaevici”.
  14. Gasparov, 1995 , p. 155.
  15. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Melikhova L. S., p. 534: „Stil”.
  16. Gasparov, 1995 , p. 150-151.
  17. Gasparov, 1995 , p. 151-152.
  18. Enciclopedia Lermontov, 1981 , O. G. Lasunsky , p. 342: „Nikitin Ivan Savvich”.
  19. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Muravyova O. S., p. 576: „Tolstoi Alexei Konstantinovici”.
  20. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Nazarova L. N., Korovin L. I., p. 595-596: „Fet (Shenshin) Afanasy Afanasyevich”.
  21. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Rozanov A.S. , Khait A.E., p. 45-46: „Balakirev Mily Alekseevich”.
  22. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Iezuitova R. V., Morozova L. I., p. 316-317: „Muzica”.
  23. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Jezuitova R.V., p. 65: „Rimski-Korsakov Nikolai Andreevici”.
  24. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Rozanov A.S., p. 65: „Felix Mihailovici Blumenfeld”.
  25. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Rozanov A. S., Rosenfeld B. M., p. 120: „Grechaninov Alexandru Tihonovici”.
  26. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Rozanov A.S., p. 268: „Lyapunov Serghei Mihailovici”.
  27. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Rosenfeld B.M., p. 237-238: „Kui Cezar Antonovici”.
  28. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Betzofen H.F., p. 80: „Vasnețov Apolinar Mihailovici”.
  29. Enciclopedia Lermontov, 1981 , L. I. Volpert , p. 403: „Traduceri și studiul lui Lermontov în străinătate. Franţa".
  30. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Feuerherd V., Gregor R., p. 392: „Traduceri şi studiul lui Lermontov în străinătate. Germania".
  31. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Gluskina G. M., p. 395: „Noua literatură evreiască”.
  32. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Kuivanen L. N., p. 402: „Traduceri și studiul lui Lermontov în străinătate. Finlanda".
  33. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Popovich K. F., p. 381: „Literatura moldovenească”.
  34. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Grigoryan K.N., p. 372-373: „Literatura armeană”.
  35. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Sharypkin D. M., p. 394: „Traduceri și studiul lui Lermontov în străinătate. Danemarca".
  36. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Prokopenko L.I., p. 398: „Traduceri şi studiul lui Lermontov în străinătate. China".
  37. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Ermakov F.K., p. 383: „Literatura udmurtă”.
  38. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Balin V.I., p. 395: „Traduceri și studiul lui Lermontov în străinătate. India".
  39. Enciclopedia Lermontov, 1981 , Danilevsky R. Yu., p. 406: „Traduceri și studiul lui Lermontov în străinătate. Elveţia".

Literatură