Inscripție pe perete de pe strada Goulston

Inscripția pe perete de pe strada Goulston ( ing.  graffito pe strada Goulston ) este unul dintre comploturile istorice ale crimei asociate cu Jack Spintecătorul .

În timpul anchetei crimelor de la Whitechapel , a fost găsită o inscripție pe peretele uneia dintre casele situate pe strada Goulston din Londra , care a fost recunoscută ca dovadă în ancheta acestor crime.

Fundal

Crimele Whitechapel au fost o serie de atacuri brutale asupra femeilor din zona Whitechapel din East London ( East End ), care au avut loc între 1888 și 1891 . Principalul suspect în crime a fost un criminal în serie notoriu poreclit „Jack Spintecătorul”.

Detectarea inscripției

În urma crimelor lui Elizabeth Stride și Katherine Eddowes în noaptea de 30 septembrie 1888, forțele de ordine au percheziționat zona din jurul locului crimei în încercarea de a localiza un suspect, martori sau dovezi. La aproximativ 3:00 dimineața, agentul Alfred Long , de  la Greater London Police Service, la intrarea unei case construite de Model Housing [ K 1] , cu numărul 108-119 Goulston Street, Whitechapel , a găsit un murdar, sângeros. bucată de șorț. Țesătura a fost identificată ulterior ca parte a unui șorț purtat de Katherine Eddowes.

Deasupra locului unde a fost găsită o bucată de șorț, pe peretele propriu-zis sau pe fața de cărămidă murdară a tocului ușii, se afla o inscripție realizată cu cretă albă [1] .

Versiuni despre conținutul inscripției

Conform raportului lui Long, inscripția pe care a citit-o era următoarea: engleză.  „Juweii sunt oamenii cărora nu vor fi învinuiți pentru nimic” [K 2] [2] .

Agentul detectiv Daniel Hales ( ing.  Daniel Halse ) de la Poliția City of London , care a ajuns la fața locului la scurt timp mai târziu, a prezentat o versiune diferită a conținutului inscripției: ing.  „Juweii nu sunt oamenii care nu vor fi învinovățiți pentru nimic” [K 3] [3] .

A treia versiune, ing.  „Juws nu sunt oamenii care trebuie învinovățiți pentru nimic” [K 4] a fost înregistrat de inspectorul orașului Frederick William Foster [ 4 ] . 

O copie a inscripției, în concordanță cu versiunea lui Long, a fost atașată raportului comisarului de poliție din Greater London Sir Charles Warren către Ministerul de Interne [5] .

Fundal antisemit

După uciderea lui Mary Ann Nichols la 31 august 1888, s-au răspândit zvonuri că crima a fost opera unui evreu , supranumit „Șorțul de piele”, ceea ce a dus la demonstrații antisemite.

Un evreu, John Pizer [K 5] , care avea reputația de a viola prostituate și era supranumit „Șorțul de piele” din cauza fabricării de pantofi, a fost arestat, dar eliberat după ce alibiul său a eșuat ,  [6] .

Superintendentul de poliție Thomas Arnold a vizitat fața locului și a văzut inscripția. Mai târziu, în raportul său către Ministerul de Interne din 6 noiembrie, el a susținut că, având în vedere puternicul sentiment antievreiesc care există deja în societate, descoperirea inscripției ar putea provoca revolte:

Am acest lucru pentru a vă informa că în dimineața zilei de 30 septembrie trecut, mi-a fost atrasă atenția asupra unei inscripții de pe peretele de la intrarea în locuința situată pe strada Goulston nr. 108, Whitechapel, care include următoarele cuvinte: „Juewii nu sunt [cuvântul „nu” eliminat ulterior] bărbații care nu vor fi acuzați pentru nimic”, și știind că, în urma suspiciunii, a căzut asupra unui evreu pe nume John Pitzer, poreclit „Șorțul de piele”, care a fost implicat în crima de pe strada Hanbury cu ceva timp în urmă [R 6] , având în vedere puternicul sentiment antievreiesc în general, și faptul că clădirea pe care a fost găsită inscripția se află într-o zonă locuită în principal de reprezentanți. de credință evreiască , mă tem că păstrarea inscripției poate provoca tulburări și, prin urmare, consider că este de dorit ca inscripția să fie îndepărtată, ținând cont de faptul că este într-un asemenea loc încât va deranja persoanele care intră și ies din clădire. [7] .

Gradul de tensiune religioasă era deja ridicat și nu era departe de revolte. Arnold i-a ordonat subordonatului său să stea cu un burete pentru a șterge inscripția în timp ce se consulta cu comisarul Warren. Au fost discutate întrebări despre ascunderea inscripției pentru un timp pentru a aștepta sosirea fotografului sau despre eliminarea parțială a acesteia, dar Arnold și Warren (care a fost prezent personal la fața locului) au crezut că acest lucru ar fi prea periculos, iar Warren a declarat ulterior că el „s-a simțit de dorit să ștergă inscripția la un moment dat” [8] .

Ancheta

În timp ce semnul de pe strada Goulston a fost găsit pe teritoriul poliției din Greater London, piesa șorțului a aparținut unei victime care a fost ucisă în City of London, care are propriul departament de poliție.

Unii ofițeri, în special cei care reprezintă Poliția City of London, nu au fost de acord cu decizia lui Arnold și Warren de a distruge inscripția și au considerat că inscripția face parte dintr-o zonă a crimei și ar trebui cel puțin să fie fotografiată înainte de a fi ștearsă [9] , dar inscripția a fost sters de pe pereti la 5:30 am [10] .

Potrivit oficialului de poliție care a supravegheat ancheta crimelor de la Whitechapel, grafia din graffiti-ul de pe perete nu se potrivește cu scrierea de mână a autorului scrisorii infame „Dragă șef” , în care acesta și-a revendicat responsabilitatea pentru crime și a folosit semnătura „Jack Spintecătorul” [11 ] .

De asemenea, polițiștii contemporani ai evenimentelor descrise au ajuns la concluzia că inscripția era un atac analfabet asupra populației evreiești care locuiește pe acest teritoriu [11] .

Poliția i-a interogat pe toți locuitorii casei 108-119 Goulston Street, dar nu a fost posibil să se afle cine a fost autorul inscripției sau ucigașul.

Potrivit istoricului Philip Sugden , există cel puțin trei interpretări posibile ale acestui eveniment, „toate trei posibile, dar niciuna nu poate fi demonstrată ” . 

În primul rând, inscripția nu a fost făcută deloc de ucigaș, iar o bucată din șorț a fost aruncată pe locul unde a fost făcută inscripția, fie din întâmplare, fie intenționat.

În al doilea rând, inscripția ar putea fi făcută pentru a „prinde ucigașul cu propriile sale cuvinte”: un anumit evreu s-a condamnat pe sine și pe colegii săi de trib.

A treia interpretare, potrivit lui Sugden, este una dintre cele mai îndrăgite atât în ​​Scotland Yard , cât și printre reprezentanții comunității evreiești din Londra: inscripția a fost un truc deliberat, menit să inventeze un caz împotriva evreilor și să arunce poliția din spate. urma ucigașului adevărat [12] .

Walter Dew , polițist din Whitechapel, a fost de părere că inscripția a fost accidentală și nu avea nimic de-a face cu crima . În același timp, inspectorul șef Henry Moore și Sir  Robert Anderson , ambii din Scotland Yard, au considerat că inscripția este opera unui ucigaș [14] .

Interpretări

Cercetătorul Martin Fido notează că inscripția conține o dublă negație , care este o caracteristică comună a dialectului Cockney [K 7] . Fido sugerează că inscripția ar putea fi tradusă în limba engleză literară ca „Evreii nu vor fi considerați responsabili pentru nimic” și că a fost executată de cineva care era sigur că a suferit o greșeală de la unul dintre numeroșii negustori și negustori evrei din această zonă [ 16] .

În cartea controversată a lui  Tom Slemen Jack the Ripper British  Intelligence Agent , autorul citează faptul puțin cunoscut că „Juwes” este un cuvânt Manchu care înseamnă „doi”. În același timp, Sir Charles Warren, un arheolog respectat care cunoștea atât limbile biblice , cât și limba manciu, a fost forțat să declare inadecvarea unei astfel de interpretări și totuși a recunoscut că a fost inițial confuz de referința lui Slemen. În 1909, Warren a prezidat o prelegere a lui Claude Renier Conder despre „ Originile  chinezilor ” la Caxton Hall din Londra , unde s-a atras atenția asupra asemănării limbii Manchu cu cele europene, în timp ce cuvântul „Juwe” era caracterizat ca fiind înrudit cu cuvintele englezești „dual” („duble”), „duet”, „duo” („duet”).

O altă explicație a fost oferită de Robert D'Onston Stevenson , un jurnalist și scriitor care a fost interesat de magia ocultă și neagră . Într-un articol semnat „Cel care crede că știe”, publicat în Pall Mall Gazette , 1 decembrie 1888, Stevenson, ținând cont de construcția sintagmei în ansamblu, de prezența dublelor negative, de utilizarea dublă a definiției. articolul , și erori neobișnuite de ortografie, au sugerat că Spintecătorul era cel mai probabil de origine franceză . Stevenson a afirmat că chiar și un „englez needucat” sau un „evreu ignorant” era puțin probabil să scrie greșit cuvântul „evreu” ( evreu ); în timp ce ortografia existentă era asemănătoare cu juives franceze [K 8] . El a exclus de pe lista suspecților elvețienii vorbitori de limbă franceză și belgienii , deoarece „trăsăturile de caracter distinctive ale ambelor naționalități nu predispun la comiterea infracțiunilor din această clasă. Dimpotrivă , în Franța, uciderea prostituatelor a fost mult timp practicată și este considerată aproape o caracteristică a criminalității franceze . Această afirmație a fost contestată de un vorbitor nativ de franceză într-o scrisoare către editorul publicației în cauză, care a fost publicată la 6 decembrie a aceluiași an [18] .

Scriitorul Stephen Knight a sugerat că „Juwes” nu ar trebui interpretat ca „evrei”, ci ca nume proprii - Jubelo (Jubelo), Jubela (Jubela) și Jubelum (Jubelum), cei trei ucigași ai lui Hiram Abiff , un semi- figură legendară a Francmasoneriei [K 9] , în plus, potrivit Knight, inscripția indică faptul că ucigașul (sau ucigașii) este membru al conspirației masonice [20] .

Cu toate acestea, nu există nicio dovadă că cineva înainte de Knight s-ar fi referit vreodată la cele trei figuri cunoscute sub numele de „Juwes” în legătură cu inscripția în cauză . Presupunerile lui Knight au fost folosite în explicațiile fictive ale crimelor, cum ar fi în filmul „ Murder on Order ” și în benzile desenateFrom Hell[K 10] de Alan Moore și Eddie Campbell .

Pe lângă confuzia cu privire la formularea precisă și semnificația inscripției și dacă a fost sau nu scrisă de ucigaș, autorul și fostul investigator de omucideri Trevor Marriott a luat în considerare o altă posibilitate :  o bucată de șorț, probabil că nu a fost neapărat aruncată de către ucigaș pe drumul înapoi spre East End din Piața Mitre . Ar fi putut fi folosit de victimă în scopuri sanitare și aruncat de ea în drumul dinspre East End spre Mitre Square [22] . În același timp, în propriile cuvinte ale lui Marriott, această explicație „este considerată incredibilă de mulți experți” [23] .

Potrivit istoricului criminalist britanic modern Donald Rumbelow, inscripția a fost făcută de Jack Spintecătorul sub influența ideilor despre „ordinea mondială nedreaptă” [24] .

Aspect modern

Până în prezent, întrebarea dacă inscripția are sau nu legătură cu crima nu a fost pe deplin rezolvată. Mulți savanți moderni preferă o explicație ulterioară, crezând că bucata de șorț a fost aruncată înainte de apariția inscripției și că inscripția în sine a fost accidentală. Ei cred că graffiti-urile antisemite erau obișnuite în Whitechapel la acea vreme și că un astfel de comportament, cum ar fi lăsarea unor urme atât de evidente ale unei crime și pierderea timpului creând un graffiti pentru a deruta poliția, este necaracteristic celor mai cunoscute tipuri de ucigași [25]. ] .

În cultura populară

Comentarii

  1. The Model Dwellings Company construia „model de locuințe” pentru clasa muncitoare din Londra victoriană, într-un efort de a îmbunătăți condițiile de viață ale muncitorilor  .
  2. Posibilă traducere semantică în limba rusă: „Acești evrei (sic) sunt astfel de oameni încât nu vor fi acuzați degeaba”.
  3. Posibilă traducere semantică în rusă: „Acești evrei (sic) nu sunt oamenii care vor fi acuzați degeaba”.
  4. Posibilă traducere semantică în rusă: „Acești evrei (sic) nu sunt genul de oameni care să fie acuzați degeaba”.
  5. John Pitzer este un evreu polonez care a lucrat ca cizmar în Whitechapel.
  6. Referire la uciderea lui Annie Chapman . Pe viitor, suspiciunile privind Pitzer în comiterea acestei crime nu au fost confirmate.
  7. Vezi aici [15] pentru mai multe despre dubla negație în engleză .
  8. Traducerea literală din franceză este „evrei”.
  9. În conformitate cu învățăturile masonice, „ucigașii lui Hiram Abif sunt numiți Jubelo, Jubela și Jubelum; toate trei sunt denumite în mod colectiv „Juwes”. De la sine, aceste nume sună ca simboluri; am fost atenți doar la faptul că toate conțin rădăcina „Jubel”. Acest cuvânt este foarte asemănător cu arabul „jubel” (altfel „jebel” sau „jubal”), adică un munte” [19] .
  10. În 2001, pe baza acestei benzi desenate, a fost filmat și un lungmetraj cu același nume .

Note

  1. Evans și Rumbelow, p. 132; Evans și Skinner, Jack Spintecătorul: Scrisori din iad , pp. 23-24
  2. Mărturia anchetei Constable Long, 11 octombrie 1888, citată în Evans și Skinner, The Ultimate Jack the Ripper Sourcebook , pp. 213, 233; Marriott, pp. 148-149, 153 și Rumbelow, p. 61
  3. Mărturia anchetei detectivului Constable Halse, 11 octombrie 1888, citată în Evans și Skinner, The Ultimate Jack the Ripper Sourcebook , pp. 214-215, 234 și Marriott, pp. 150-151
  4. Citat în Evans și Skinner, Jack the Ripper: Letters from Hell , p. 25
  5. ^ Scrisoare de la Charles Warren către Godfrey Lushington, subsecretar permanent de stat pentru Departamentul de Interne , 6 noiembrie 1888, HO 144/221/A49301C, citată în Evans și Skinner, The Ultimate Jack the Ripper Sourcebook , pp. 183-184
  6. Begg, p. 157; Marriott, p. 59-75; Rumbelow, pp.49-50
  7. Raportul superintendentului Arnold, 6 noiembrie 1888, HO 144/221/A49301C, citat în Evans și Skinner, Jack the Ripper: Letters from Hell , pp. 24-25 și The Ultimate Jack the Ripper Sourcebook , pp. 185-188
  8. Scrisoare de la Charles Warren către Godfrey Lushington, subsecretar permanent de stat pentru Departamentul de Interne, 6 noiembrie 1888, HO 144/221/A49301C, citată în Begg, p. 197 și Marriott, p. 159
  9. Vezi, de exemplu: Memoriile comisarului municipal Sir Henry Smith, From Constable to Commissioner , p. 161, citat în Evans și Skinner, Jack the Ripper: Letters from Hell , p. 27
  10. Mărturia anchetei Constable Long, 11 octombrie 1888, citată în Evans și Skinner, The Ultimate Jack the Ripper Sourcebook , p. 214 și Marriott, p. 154
  11. 1 2 Raportul inspectorului șef Swanson, 6 noiembrie 1888, HO 144/221/A49301C, citat în Evans și Skinner, The Ultimate Jack the Ripper Sourcebook , pp. 185-188
  12. Sugden, p. 255
  13. Memoriile lui Dew, I Caught Crippen , citat în Fido, p. 51
  14. Sugden, p. 254
  15. M.M. Filippov. Despre rolul dublei negații în limba engleză. . PDF . Universitatea de Stat din Moscova M.V. Lomonosov. Facultatea de Filologie (2005). Consultat la 2 noiembrie 2012. Arhivat din original pe 29 decembrie 2012. :23-64
  16. Fido, p. 52
  17. en:Pall Mall Gazette , 1 decembrie 1888 ( copie Casebook Press Project )
  18. Pall Mall Gazette , 6 decembrie 1888 ( copie Casebook Press Project )
  19. Christopher Knight, Robert Lomans. cheia lui Hiram. Faraonii, francmasonii și descoperirea sulurilor secrete ale lui Isus . Capitolul 8 — Asasinii lui Hiram Abif . Preluat: 2 noiembrie 2012.
  20. Stephen Knight (1976). ro:Jack Spintecătorul: Soluția finală
  21. Begg, p. 200
  22. Marriott, p. 165
  23. Marriott, p. 164
  24. D / f „Fișiere misterioase. Jack spintecătorul. Producător și regizor Joanne Lunt. National Geographic Channel, 2009. Secretele istoriei. Jack Spintecătorul . historylost.ru (2009). Preluat la 24 februarie 2013.
  25. Douglas, John; Olshaker, Mark (2001). Cazurile care ne bântuie . New York: Simon și Schuster. pp. 36-7.
  26. Semyonova Y. Sherlock Holmes contre Jack l'Eventreur / Sherlock Holmes vs. Jack Spintecătorul (Sherlock Holmes vs. Jack Spintecătorul). Capitolul 5. Crima din Piața Mitre . Preluat: 2 noiembrie 2012.

Literatură

Link -uri