Limba semnelor din Noua Zeelandă

Limba semnelor din Noua Zeelandă
nume de sine Limba semnelor din Noua Zeelandă (NZSL)
Țări  Noua Zeelanda
statutul oficial  Noua Zeelanda
Numărul total de difuzoare 24.000 [1]
Clasificare
Categorie limbajelor semnelor
Familia limbajului semnelor britanic
Codurile de limbă
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 nzs
WALS nzs
Etnolog nzs
IETF nzs
Glottolog newz1236

Limba semnelor din Noua Zeelandă ( engleză  Limba semnelor din Noua Zeelandă, NZSL ; Maori  Te Reo Rotarota ) este limba principală a comunității surzilor din Noua Zeelandă . În aprilie 2006, a devenit a treia limbă oficială după engleză și maori și este folosită de peste 24.000 de oameni [1] .

Limba semnelor din Noua Zeelandă este apropiată de limbajul semnelor britanic (BSL) și poate fi considerată dialectul său: 62,5% dintre gesturi sunt comune între ei [2] (de exemplu, cu American Amslen  - doar 33%), precum și alfabetul dactil . Ca și alte limbi semnelor , nu este derivat din limbile vorbite.

În NZSL, pronunția cuvintelor este folosită mai pe scară largă decât în ​​limbajul semnelor britanic, iar vocabularul limbajului semnelor din Noua Zeelandă include concepte unice pentru Noua Zeelandă, în principal concepte maori : Matariki , marae și semne pentru numele locurilor - Rotorua este transmisă ca „ piscine cu noroi”, Wellington  - „briza mării”, Auckland  - „ Sky Tower ” și așa mai departe.

Istorie

Primii imigranți din Europa în Noua Zeelandă au fost din Marea Britanie. Persoanele surde britanice au folosit limbajul semnelor britanic pentru a comunica. Primul profesor cunoscut de limbaj semnelor este Dorcas Mitchell , care a predat  mai mulți frați și surori în Chatteris Bay între 1868 și 1877; până în 1877 avea deja 42 de elevi.

Când Instituția pentru Surzi și Muți Sumner a fost deschisă în orașul Sumner, la sud-est de Christchurch, în 1878 , Mitchell a încercat obțină un loc de muncă ca director, dar a fost refuzată. În schimb, Gerrit van Asch, care a fost de acord cu concluziile celui de-al doilea Congres de la Milano privind educația surzilor, a primit scaunul de director , și anume că limbajul semnelor urma să fie interzis. Nu a dus la școală copiii care cunoșteau limbajul semnelor, iar primul set era format din doar 14 persoane. Un documentar despre școala din anii 1950 nu menționează deloc limbajul semnelor; situația s-a schimbat abia în 1979. Proceduri similare au fost în școlile din Titirangi (deschisă în 1940) și Kelston (1958). Copiii au continuat să folosească limbajul semnelor în secret, în afara școlii, și a început să se dezvolte separat de britanic, fără intervenția adulților, timp de mai bine de o sută de ani. Limbajul semnelor a fost folosit în cluburi și centre pentru surzi.   

În 1979 , politica de comunicare totală  a venit la Școala Sumner , implicând utilizarea oricărui mijloc de comunicare, dar calcul creat artificial „Limba australaziană” a devenit singurul limbaj semnelor permis , iar copiii au început să folosească semnele sale în fiecare zi. viata, viata, astfel incat limbajul semnelor din Noua Zeelanda a inceput chiar sa fie numit "vechi". S-a întors la educație în 1994.

Cercetătoarea Marianne Ahlgren , în disertația sa ,  susținută la Universitatea Queen Victoria , a oferit dovezi că NZSL este o limbă cu drepturi depline, cu un vocabular dezvoltat și o gramatică stabilă.

În 1992, a fost înființată Asociația Profesorilor NZSL ( Asociația Profesorilor de Limbă a Semnelor Engleză  din Noua Zeelandă ) , numită apoi engleză.  Asociația tutorilor de limbaj semnelor din Noua Zeelandă . În câțiva ani, cursurile în limbajul semnelor din Noua Zeelandă pentru adulți au început la mai multe centre de limbi străine. În 1997, Universitatea Queen Victoria a deschis un departament de limbaj semnelor ( Ing.  Studii pentru surzi ) și a început să elibereze certificate celor care doresc. În 1992, specialitatea de interpret în limbajul semnelor a apărut la Institutul de Tehnologie Oakland . Cursul a fost predat de Dr. Rachel Locker McKee .  Rachel Locker McKee și Dr. David McKee  David McKee . Programul a fost realizat prin lobby din partea comunității surzilor din Noua Zeelandă și a oamenilor care au simțit că interpreții trebuie să fie calificați. Studiul necesității cursului a început în 1984 [4] . Cu excepția unui curs unic desfășurat în 1985, acest tip de serviciu educațional a fost oferit pentru prima dată în țară. Mulți dintre cei care au devenit ulterior interpreți în limbajul semnelor au început cu cursurile Asociației Profesorilor NZSL.

Un pas important către recunoașterea NZSL a fost publicarea în 1998 a unui dicționar ilustrat de limbaj semnelor de către Universitatea Victoria și Organizația Surzilor din Noua Zeelandă. Conține aproximativ 4000 de caractere corespunzătoare unui număr mult mai mare de cuvinte englezești (gesturile pot fi modificate pentru a exprima concepte similare), sortate după forma gestului și codificate de sistemul Hamburg HamNoSys . În 2011, Universitatea Queen Victoria a început să construiască un dicționar NZSL online [5] , bazat pe dicționarul anterior, inclusiv un videoclip cu fiecare gest și o căutare avansată.

Timp de câțiva ani, TVNZ a difuzat un buletin de știri săptămânal numit „News Review”, tradus în NZSL. A fost închisă în 1993, după ce un sondaj al telespectatorilor cu auz și surzi a arătat că telespectatorii preferă subtitrarea traducerii. De atunci, nu au mai existat programe pe NZSL la televizor.

În 2011, Mojo Mathers , un membru surd al Partidului Verzilor care vorbește limbajul semnelor din Noua Zeelandă, a fost ales în Parlamentul Noii Zeelande. Ea participă la întâlniri cu un interpret și un laptop. Înainte de Mojo, limbajul semnelor nu era reprezentat în Parlament.

Acordarea statutului oficial

NZSL a devenit a doua limbă oficială alături de maori aprilie 2006. Legea a trecut a treia lectură în Parlament la 6 aprilie 2006 [6] [7] .

La prima lectură, care a avut loc la 22 iunie 2004, proiectul de lege a fost agreat cu toate fracțiunile parlamentare. După aceea, legea a fost înaintată Comisiei pentru Alegeri și Justiție ( ing.  Justiție și Comisia Electorală ); proiectul de lege a fost reexaminat în Parlament la 18 iulie 2005. În a doua lectură din 23 februarie 2006, legea a fost susținută cu 119 voturi. Doar partidul ACT Noua Zeelandă s-a opus (2 voturi) , întrucât reprezentanții săi au subliniat finanțarea insuficientă a NZSL de către guvernul statului [8] . În a treia lectură din 6 aprilie 2006, legea a fost adoptată definitiv cu același număr de voturi [9] .

La 10 aprilie 2006 [10] , legea a primit acordul regal  , adoptarea oficială a legii de către monarh. Legea a intrat în vigoare a doua zi.

Utilizarea NZSL ca mediu de predare nu a fost întotdeauna susținută de stat, de asociațiile de profesori de limbaj semne și de părinți, dar după multă cercetare și susținere atât de către surzi, cât și de către audienți, NZSL a devenit parte a abordării bilingve utilizate în școli. Începând cu 2018, diploma de interpret în limbajul semnelor este eliberată numai de Universitatea Tehnologică Auckland.

Opțiuni

Fiecare centru educațional are propria sa versiune a limbajului semnelor:

Note

  1. 1 2 Surd Aotearoa. Despre limbajul semnelor  (engleză)  (link indisponibil) . Consultat la 20 aprilie 2013. Arhivat din original pe 28 aprilie 2013.
  2. McKee, D. și G. Kennedy. 2000. „Comparații lexicale ale semnelor din limbajele semnelor americane, australiene, britanice și neozeelandeze” În K. Emmorey & H. Lane (eds) The Signs of Language Revisited: An Anthology to Honor Ursula Bellugi and Edward Klima, New Jersey: Asociații Lawrence Erlbaum.
  3. Istoricul Centrului de educație pentru surzi van Asch (link indisponibil) . Consultat la 22 aprilie 2013. Arhivat din original pe 13 ianuarie 2015. 
  4. Dugdale, Patricia (2001). Mâini care vorbesc, ochi care ascultă. Asociația Surzilor din Noua Zeelandă
  5. Dicționar online al limbajului semnelor din Noua Zeelandă . Consultat la 22 aprilie 2013. Arhivat din original pe 4 mai 2013.
  6. Recunoaștere pentru limbajul semnelor , Television New Zealand  (6 aprilie 2006). Arhivat din original pe 21 august 2011. Preluat la 30 octombrie 2011.
  7. Hansard 20060406 Arhivat la 7 octombrie 2007 la Wayback Machine . Accesat 2007-05-27.
  8. Hansard 20060323 Arhivat 7 octombrie 2007 la Wayback Machine 
  9. Hansard 20060406 Arhivat 7 octombrie 2007 la Wayback Machine 
  10. Guvernatorul general dă acordul pentru proiectul de lege privind limbajul semnelor arhivat la 10 februarie 2012 la Wayback Machine 

Link -uri