Maori (limba)

maori
nume de sine maori
Țări Noua Zeelanda
statutul oficial  Noua Zeelanda
Organizare de reglementare Te Taura Whiri i te Reo Māori (Comisia pentru limba maori)
Numărul total de difuzoare 160.000 [1]
stare vulnerabil [2]
Clasificare
Categorie Limbile Oceaniei

familie austroneziană

Superramură malayo-polineziană Zona estică malayo-polineziană Subzona oceanică subgrup polinezian
Scris latină ( scriere maori )
Codurile de limbă
GOST 7,75–97 mao 437
ISO 639-1 mi
ISO 639-2 mao (B); RMN (T)
ISO 639-3 mri
WALS mao
Atlasul limbilor lumii în pericol 702
Etnolog mri
Linguasferă 39-CAQ-a
ABS ASCL 9304
ELCat 3571
IETF mi
Glottolog maor1246
Wikipedia în această limbă

Maori [3] sau limba maori [4] ( Maori Te reo Māori ) este cea mai sudice dintre limbile polineziene din familia de limbi austroneziene , limba națională a aborigenilor din Noua Zeelandă și una dintre cele trei limbi oficiale ale acesteia , împreună cu engleză și semnează . Cele mai apropiate limbi ale sale sunt Cook , Tahitian și alte limbi din Polinezia Franceză .

Istoria limbii are 800-1000 de ani, timp în care a suferit o puternică fragmentare dialectală . Astăzi, în ciuda numărului său destul de mare de vorbitori, este amenințată cu dispariția . În Noua Zeelandă modernă, există numeroase inițiative care vizează creșterea rolului limbii în toate domeniile vieții și prevenirea dispariției acesteia.

Despre nume

Cuvântul „maori” provine din proto- polinezianul * ma(a)qoli [aprox. 1] și înseamnă „normal, obișnuit, local”; acest cuvânt are multe înrudite în alte limbi polineziene : de exemplu, în Hawaiian maoli înseamnă „local, real” [5] .

Începând cu anii 1980, trei moduri de a scrie cuvântul „Maori” au concurat în limba engleză: Maori [6] , Maaori [aprox. 2] și maori [7] . Variantele utilizate în mod obișnuit sunt maori și maori [8] .

În engleză, numele limbii este adesea menționat și ca te reo , care înseamnă „limbă” în maori [9] [10] .

Probleme de clasificare

Maori aparține familiei de limbi austronesiene și este cel mai sudic reprezentant al acesteia [11] . Între timp, clasificarea ulterioară nu este în general acceptată: în mod tradițional, toate limbile austroneziene non- taiwaneze au fost numite malayo-polineziene , dar această subfamilie reprezintă probabil multe continuumuri de dialecte înrudite și nu toate limbile „malayo-polineziene” au descendent dintr-un strămoș comun [12] .

Fără echivoc, printre austronezieni se remarcă doar superramura oceanică , căreia îi aparține maorii, descendenți din limba pratahitiană alături de tuamotu și alte tahitiene [13] . Relațiile genetice ale limbilor polineziene reflectă căile de migrație ale oamenilor care au părăsit Taiwanul în urmă cu aproximativ 5000 de ani, iar Noua Zeelandă a fost stabilită mai târziu decât restul insulelor mari din Polinezia (acum aproximativ 1000 de ani, imigranții din Insulele Cook și Insulele Societății au ajuns acolo ), astfel încât limbile cele mai apropiate de maori sunt comune în vecinătatea neozeelandei Kuk și Tahitian [14] .

Linguogeografia și situația actuală

Gama și abundența

Maori deține aproximativ 4% din populația Noii Zeelande, care este de 148.395 de persoane; această cifră include 21,3% din totalul etnicilor maori , precum și 23.000 de oameni non-maori [1] [10] . În ciuda unui număr relativ mare de vorbitori, limba maori este amenințată cu dispariția, deoarece doar 16,6% dintre maorii sub 15 ani vorbesc această limbă, în ciuda încercărilor de a revigora limba care a început în anii 1970 , inclusiv tehnica „ cuib de limbă ”. [1] [10] .

Pe lângă Noua Zeelandă, maori este răspândit în diaspora din Australia (în 1986, din 73.000 de maori australieni 22% vorbeau această limbă acasă) [15] , într-o măsură mai mică - în Marea Britanie , SUA (în 2010, 659 de persoane au folosit maori acasă [16] ) și Canada [17] .

Informații sociolingvistice

Chiar înainte de apariția scrisului în maori, a existat un strat larg de creativitate în limbaj oral , inclusiv genealogii , povestiri poetice despre evenimente istorice și mitologice, precum și discursuri de bun venit susținute în marae [18] . Colecțiile cu înregistrări de artă populară orală au fost compilate în perioada scrisă timpurie - în special, colecția din 1854 este cunoscută [19] . Colecția de poezie a lui Apirana Ngata este larg cunoscută , conținând 400 de texte cu comentarii și (aproape întotdeauna) traduceri [19] .

Jurnalismul și ziarele în maori au apărut în secolul al XIX-lea, iar mai târziu această limbă a început să fie din ce în ce mai folosită în alte genuri literare europenizate, mai ales în literatura pentru copii , care include atât traduceri ale unor opere celebre în limba engleză, cât și texte originale [20] . Deși nuvele în maori au fost create încă din secolul al XX-lea, primul roman de 267 de pagini în această limbă a apărut în 2002. Aceasta este Makorea , o lucrare a revivalistei și scriitoarei Katerina Mataira , plasată în anii 1830 și 1840 în Insula de Sud [20] .

Literatura pentru copii în maori se dezvoltă rapid datorită existenței în Noua Zeelandă a multor școli elementare cu imersiune în mediul lingvistic [20] .

Are loc Săptămâna Limbii Maori .

Dialecte

Există multe dialecte ale limbii maori, dar toate sunt reciproc inteligibile . Maorii nu au o limbă literară comună , fiecare iwi folosește propriul dialect și acesta este perceput ca o situație firească [21] .

Dialectele sunt împărțite în două grupe: „Vest” și „Est”, iar dialectele din Insula de Sud aparțin și ele din urmă [22] . Diferențele de dialect afectează fonetica (fuziunea dintre /n/ și /ŋ/ sau /k/ și /ŋ/), vocabularul (vocabul general de bază conform listei Swadesh modificată de 200 de cuvinte este de la 73,1% la 84,9% din dicționar) și gramatica [23] .

Dialectele maori includ de obicei limba dispărută a poporului Moriori , aproape complet exterminată de maori înainte de contactul european.

Cuvântul „pisica” [24] în diferite dialecte maori
Te Arava Waikato Maniapoto Ngapuhi mataatua Ngati Porou
puihi ngeru tori poti ngeru poti

Scrierea

Scrierea limbii maori a apărut la începutul secolului al XIX-lea. Alfabetul este format din 15 litere, printre care există două digrafe ( wh și ng ); lungimea vocalei este indicată prin macroni .

Consoane vocale scurte Vocale lungi
Fonem p t k m n ŋ w f r h A e i o u _ _ _ _ u ː
Ortografie p t k m n ng w wh r h A e i o u A ē i ō ū

Caracteristici lingvistice

Fonetică și fonologie

Maori are un inventar fonetic slab - 10 consoane și 5 foneme vocale (10 dacă vocalele lungi sunt numărate separat), ceea ce este tipic pentru limbile polineziene [25] . Structura silabelor este ( C ) V (V(V)), nu există silabe închise [26] [27] [28] .

Consoane
Labial Frontlingual spate lingual Glotal
nazal / m / / n / / ŋ /
exploziv / p / / t / / k /
fricative / f / / h /
Neted / r /
Semivocale / w / [aprox. 3]
Vocalele
Față Mediu Spate
Superior / i /, / / / u /, / u ː / [aprox. 3]
Mediu / e /, / / / o /, / /
Inferior / a /, / /

Vocalele lungi se pronunță de două ori mai lungi decât vocalele scurte. Există cinci diftongi : /aĭ/, /aĕ/, /aŏ/, /aŭ/, /oŭ/.

Accentul este liber, ceea ce distinge maori de restul limbilor polineziene, unde cade pe penultima mora .

Datorită contactului constant cu limba engleză, în maori au loc treptat schimbări fonetice: /ɸ/ transformat în /f/; consoanele explozive /p/, /t/, /k/ au devenit aspirate , iar /əʊ/ și /oʊ/ au fuzionat [29] .

Morfologie

Un rol activ în gramatica maori, ca și alte limbi polineziene, este jucat de numeroase particule , de obicei situate înaintea cuvântului la care se referă [30] .

În general, maori este destul de conservator din punct de vedere gramatical, chiar și în comparație cu limbile strâns înrudite [31] . Dintre inovațiile inedite, predomină cele mai recente, care au apărut ca urmare a creșterii proporției de vorbitori pentru care limba maternă este engleza [31] . Una dintre inovațiile recente, care nu sunt influențate de engleză, este utilizarea particulelor locative „temporale” cu un verb fundamentat pentru a forma un grup de verbe care are un aspect lung [32] :

Propoziție Kei te haere
Decriptare prepoziție la timpul prezent def. articol merge
Traducere „merge/pleacă”
Propoziție eu te haere
Decriptare prepoziţie la timpul trecut def. articol merge
Traducere „M-am plimbat/a mers/a mers”
Separarea părților de vorbire

Alocarea părților de vorbire în maori este dificilă din cauza inflexiunii slabe [33] . Până în anii 1960, cercetătorii au folosit clasificarea tradițională a părților de vorbire ( substantiv , adjectiv , verb , adverb , prepoziție , iar părțile de vorbire erau atribuite cuvintelor în conformitate cu ce parte de vorbire era echivalentul în limba engleză) [33] . În același timp, în secolul al XIX-lea, unii dintre ei au declarat că nu este potrivit pentru maori [33] :

Ca răspuns la cei care încearcă să lege maori de tiparul gramaticilor europene, [eu] insist că structura maori, ca și ebraica , este fundamental diferită de limbile europene.

Text original  (engleză)[ arataascunde] [Eu] aș (…) insista ca răspuns celor care l-ar lega de modelul unora dintre gramaticile europene, că maori, ca și ebraica, este cu totul diferit de acele limbi ca structură — Maunsell, Robert . 1842. A Grammar of the New Zealand Language. Auckland

În 1960, disertația lui Bruce Biggs a fost publicată cu privire la gramatica structurală a frazei maori, în care a propus o împărțire în „particule” și „baze” (părți semnificative de vorbire), care, la rândul lor, erau împărțite în cinci clase în funcție de asupra modului în care se comportă în construcțiile pasive și sunt combinate cu particule [34] .

rākau  „copac” - te rākau  „copac” cu articolul hotărât, nu *e rākau ana  „a fi un copac”.
  • Universal („universal”) este un cuvânt care poate fi folosit în vocea pasivă .
inu  „a bea” - inumia  „a fi beat”.
  • Stative este un cuvânt care este folosit ca verb, dar nu poate fi folosit la vocea pasivă.
ora  „sănătos, bun, viu” - ​​kua ora  „recuperat”, dar nu *orația  „a fi sănătos/sănătos”.
  • Locativ („locativ”) – un cuvânt combinat cu prepoziția ki  „spre; în".
Aotearoa  „ Noua Zeelandă ” - ki Aotearoa  „în Noua Zeelandă”; runga  „sud” - ki runga  „sud”.
  • Personal („nume”) este un cuvânt care necesită utilizarea articolului personal a atunci când se folosește ki .
Ngāitai (numele tribului) - ki a Ngāitai  „către [tribului] Ngaitai”. Hūrae  „iulie” - ki a Hūrae  „până în iulie”.

„Substantiv”, „ locativ ” și „ nume ” continuă să fie folosite de oamenii de știință maori moderni, cu toate acestea, restul claselor au suferit modificări. Patrick Hohepa în 1969 [aprox. 4] a propus împărțirea clasei „stative” în „verbe stative” și „adjective stative” [35] . Trei ani mai târziu, a apărut disertația lui Tamachi Muturanga Reedy [aprox. 5] , unde este propus un alt sistem de împărțire a dulapurilor și universalelor [35] :

  • verbe intranzitive:
    • verbe stative,
    • verbe adjectivale,
    • verbe de senzație;
  • verbe tranzitive ;
  • verbe semitranzitive.

Categoria „verb de senzație” (sub alt nume) a fost propusă și în disertația Sandrei Chung [aprox. 6] 1978 și susținut de Winifred Bauer [aprox. 7] .

Atribuirea anumitor cuvinte la particule provoacă uneori controverse în rândul lingviştilor din cauza gamei extrem de largi de funcţii îndeplinite de această parte de vorbire [36] .

Selectarea verbelor și substantivelor este complicată de posibilitățile largi de nominalizare (orice clauză în care predicatul este exprimat prin grupul de verbe poate fi nominalizată prin simpla înlocuire a particulei de timp/aspect cu un articol hotărât) și, în general, de ușurința inflexiune [37] :

E ngaru ana te moana  „marea se agita”; cuvântul ngaru este tradus ca „und”, e  este o particulă de timp/specie. Kua rākau  „a devenit (a devenit, a devenit) acoperit cu copaci”; cuvântul rākau este tradus ca „copac”, kua  este o particulă de timp/specie.

În plus, nu numai adjectivele, ci și verbele, precum și alte substantive, pot acționa ca o definiție pentru un substantiv. Verbele acceptă și adjective ca definiții, precum și substantive și alte verbe [38] .

Ray Harlow identifică verbele maori (tranzitive, verbe de senzație, intranzitive, neutre, adjective), substantive (substantive comune , locative, nume de persoane, pronume, numere ).

Sintaxă

Ordinea de bază a cuvintelor  în maori este VSO, predicatul apare de obicei la începutul propoziției [30] . Structura este de obicei definită ca nominativ , cu toate acestea, în unele lucrări, ideea este exprimată că „vocea pasivă” maori este de fapt o construcție de tranziție de bază, iar „vocea activă” este o antipasivă [39] . Având în vedere faptul că nu există un consens în lumea științifică cu privire la strategia de codificare a actanților verbali proto-polinezieni , iar multe limbi polineziene prezintă atât structură nominativă, cât și ergativă , nu se știe cum s-a dezvoltat structura în maori [40]. ] . Un argument despre sistemul maori este și o frecvență foarte mare de utilizare a vocii pasive în acesta (mult mai des decât în ​​engleză), iar în unele genuri vocea pasivă este folosită chiar mai des decât cea activă [39] .

Propoziție Ka hoko te matua i ngā tikiti
Decriptare aorist Cumpără
articol hotărât singular. h.
mamă vinuri P. def. articol pl. h. bilet
Traducere „Părinte cumpără bilete”
Propoziție Ka hoko-na ngā tikiti e te matua
Decriptare aorist cumpără - trece. def. articol pl. h. bilet Act. P. def. articol singular h. mamă
Traducere „Bilete cumpărate de părinte”

În al doilea exemplu, verbul are sufixul -na , cuvântul tīkiti este la caz nominativ și există și o particulă e înaintea cuvântului matua [39] .

În plus, în cele patru cazuri descrise mai jos, verbul activ este folosit cu un obiect în cazul nominativ:

Propoziție Pe mine hoko ngā tikiti e te matua
Decriptare ar trebui să cumpără - trece. def. articol pl. h. bilet Act. P. def. articol singular h. mamă
Traducere „Biletele trebuie achiziționate de către un părinte”
  • „înclinație pseudo-pasivă” el înseamnă :
Propoziție El mea hoko ngā tikiti e te matua
Decriptare
articol nehotărât singular. h.
lucru cumpără - trece. def. articol pl. h. bilet Act. P. def. articol singular h. mamă
Traducere „Biletele au fost cumpărate de un părinte”
Propoziție N / A te matua ngā tikiti i hoko
Decriptare aparține def. articol singular h. mamă def. articol pl. h. bilet marcator de timp și vizualizare Cumpără
Traducere „Parintele a fost cel care a cumparat biletele”
  • verbe „neutre” sau stative:
Propoziție eu pakaru te wini i A Hemi
Decriptare marcator de timp și vizualizare fi rupt def. articol singular h. fereastră Act. P. articol personal Hemi (nume)
Traducere „The Window Was Broken by Hyemi (Hemi Broke the Window)”

În toate cazurile, verbul nu este marcat clar ca pasiv, în prezența unui agent este marcat cu o particulă, iar pacientul se află și în cazul nominativ cu denumirea corespunzătoare [41] . Există și alte exemple de construcții similare cu ergativul:

  • când subiectul unui predicat fundamentat este marcat ( posesiv ), în cazul unui predicat tranzitiv se folosește particula a , iar în cazul unuia intranzitiv - o ; aceasta evită ambiguitatea „vânătorilor care împușcă” ( vânătorii împușcă pe cineva sau vânătorii împușcă cineva ):
Propoziție Te pupuhi-tanga A ngā kaiwhakangau
Decriptare def. articol singular h. trage - sufix de fond posesiv def. articol pl. h. vânător
Traducere „Hunters Shoot (Hunters Shoot)”
Propoziție Te pupuhi-tanga o ngā kaiwhakangau
Decriptare def. articol singular h. trage - sufix de fond posesiv def. articol pl. h. vânător
Traducere „Shooting Hunters (Hunters Are Shooting)”
  • Turnaround ko wai e (o propoziție interogativă care începe cu cuvântul wai  „cine” și o expresie verbală marcată cu particula e ). În același timp, în funcție de tranzitivitatea verbului, cuvântul „cine” devine fie agent, fie pacient:
Propoziție Ko wai e iepure de câmp?
Decriptare se concentreze OMS marcator de timp și vizualizare merge
Traducere — Cine va merge?
Propoziție Ko wai e Karanga?
Decriptare se concentreze OMS marcator de timp și vizualizare a invita
Traducere — Cine va fi invitat?
Structura frazei

În general, o frază are trei componente [42] :

  • prefix : particule gramaticale, particule temporale/specifice, determinatori;
  • nucleu cu părți semnificative de vorbire;
  • postfix : particule de direcție, mod de acțiune, deictic .
Structura frazei Prefix Nucleu Postfix Prefix Nucleu Postfix
Propoziție Pe mine i haere val Mai ki te Unde wananga nei hoki
Decriptare dacă marcator timp/tip merge rapid direcţie la def. articol singular h. casa educaţie locativ de asemenea
Traducere „Dacă am venit/am venit repede la această universitate [și]...”

Nucleul este o componentă obligatorie a oricărei sintagme, deși se folosesc determinanți și (mai rar) particule atu  „de la [vorbitor]” fără părți semnificative de vorbire [43] . Particulele în timpul modificării se comportă similar cu „bazele”, de exemplu, dacă partea de sus a frazei este în voce pasivă, atunci cuvântul dependent trebuie să primească și markerul corespunzător, iar marcatorul pasiv poate fi omis doar în partea de sus; unele particule necesită și o coordonare similară [43] .

Propoziție Kai ( -nga ) matatia ai ngā kai
Decriptare au (-trece.) raw -pass. marcator de timp și vizualizare def. articol pl. h. alimente
Traducere „Mâncarea era consumată crudă (de obicei mâncarea era mâncată crudă)”
Propoziție Kei te waiata-tia tonu-tia ngā mōteatea tawhito
Decriptare marcator de timp și vizualizare cânta – trece. tot trece. def. articol pl. h. cântece vechi
Traducere „Încă cântăm cântecele străvechi (se cântă încă cântecele vechi)”

Vocabular

În formarea cuvintelor, pe lângă împrumut, se folosesc afixarea , formarea cuvintelor și reduplicarea [44] .

În lexiconul maori , pe lângă propriile cuvinte, există mai multe straturi de împrumuturi , cel mai vechi fiind proto-austranezian, apoi proto-polinezian, precum și un strat larg de anglicisme [45] . Datorită schimbării condițiilor de viață, multe cuvinte antice și-au schimbat sensul; Exemple tipice în acest sens sunt cuvintele moa („păsări de curte, pui”), folosite de maori pentru a denumi o pasăre uriașă dispărută și ulterior împrumutate în multe limbi ale lumii, precum și huka , care însemna anterior „spumă”. , dar în maori a căpătat sensul „zăpadă, ger” [44] . După stabilirea unui contact constant cu europenii în secolul al XVIII-lea, anglicismele și împrumuturile rare din alte limbi au început să pătrundă masiv în maori (de exemplu, miere  „miere” - din franceza miel ) [44] . Primele împrumuturi au fost termeni creștini („preot”) și denumirile de îmbrăcăminte și bunuri („cămașă”, „oglindă”) și, adesea, de-a lungul timpului au primit noi semnificații ( săptămâna  „săptămâna” → wiki n. - „săptămâna; duminică ”; verb – „petrece duminica”) [46] . La fel ca multe alte limbi polineziene, maori nu are un cuvânt nativ pentru șarpe  — ei folosesc un împrumut din engleza neke și termenul biblic nākahi , creat de misionari din ebraică [47] . În secolul XXI, maori este utilizat pe scară largă în Noua Zeelandă, ceea ce necesită dezvoltarea vocabularului limbii, deși acum, din cauza purismului , neologismele nu sunt împrumutate, ci create independent [48] .

Datorită diferențelor semnificative în structura fonetică, împrumuturile sunt modificate: consoanele sonore sunt uluite (totuși , d se transformă adesea în /r/); sibilantele sunt cel mai adesea redate ca /h/; grupurile de consoane și consoanele finale dintr-un cuvânt sunt ajustate la structura silabelor maori prin adăugarea de vocale sau scăderea uneia dintre consoane: înghețată → ahi kirīmi  „înghețată”; Scoțian „ scoțian  ” → kōtimana  „ciul” [49] .

Istoria studiului

Informaţii despre dezvoltarea limbii înainte de contactul cu civilizaţia europeană au fost obţinute cu ajutorul reconstrucţiilor .

Istoria studiilor maori a început odată cu primul contact al nativilor cu europenii: James Cook a scris câteva cuvinte din limba maori în timpul primei sale călătorii în Noua Zeelandă, în 1769-1770 [50] . Prima publicație dedicată maorii (precum și prima intrare publicată în limba maori însăși) este A Korao no New Zealand! Prima carte a neozeelandezilor! » de Thomas Kendall  - publicat în 1815 [50] . Alte lucrări maori importante din secolul al XIX-lea includ Kendall's A Grammar and Vocabulary of the Language of New Zealand din 1820, A grammar of the New Zealand language de   Robert Monsell ( 1842), First Lessons in the Maori Language: With a Short Vocabulary de episcopul Leonard Williams (1862) și Manualul nou și complet al conversației maori de către călugărița Susannah Oberth (1885) [50] . În secolul XX, numărul publicațiilor a crescut, au apărut multe manuale: Bruce Biggs publică cartea Let's Learn Maori (1969, acest manual încă urmează vechea tradiție), Te rangatahi. Cartea 1: Curs de limba maori ” de Waititi Hoani Rethimana, precum și o serie întreagă de manuale de John Moorfield ” Whanake ” (1988, 1989, 1992, 1996). Toate conțin o scurtă schiță gramaticală. Prima descriere completă a gramaticii limbii, intitulată „ Maori ”, apare abia în 1993 (de către profesorul Winifred Bauer) [51] .

Principalele lucrări lexicografice maori sunt A Dictionary of the New Zealand Language (1844) de Leonard Williams, Nga Moteatea de Apirana Ngata și Dr. Pei Te Hurinui și dicționarul online digitizat și disponibil acum al lui Hori Ngata [51] .

În general, atât gramatica, cât și vocabularul maori sunt bine documentate, iar teza lui Biggs din 1961 [51] este prima lucrare serioasă care descrie limba .

Comentarii

  1. În reconstrucții, stopul glotal proto-polinezian este de obicei notat cu q .
  2. Dublarea vocalelor este un mod mai puțin popular de a le afișa ortografic .
  3. 1 2 Sunetele /w/ și /u/ sunt articulatorii similare, dar contrastează în cuvinte precum taua „tu și eu” și tawa „ Beilschmiedia tawa ”.
  4. Hohepa, Patrick W. The Accusative-to-Ergative Drift in Polynesian Languages  ​​​​//  Journal of the Polynesian Society. - 1969. - Nr. 78 . — P. 295–329 . , cit. de Harlow, 2006.
  5. Reedy, Tamati Muturangi. Formarea propozițiilor complexe în maori. - Universitatea din Hawaii , 1979 , op. de Harlow, 2006.
  6. Sandra Chung. Marcarea cazurilor și relațiile gramaticale în polineziană. — University of Texas Press, 1978. op. de Harlow, 2006.
  7. Bauer, Winifred A. Experience Verbs in Maori  //  Te Reo. - 1983. - Nr. 26 . - P. 31-36 . , cit. de Harlow, 2006.

Note

  1. 1 2 3 Harlow, 2006 , p. 2.
  2. Cartea Roșie a Limbilor UNESCO
  3. Zarva .
  4. MAORI . Marea Enciclopedie Rusă . Preluat la 14 decembrie 2021. Arhivat din original la 15 iunie 2022.
  5. PLPO .
  6. Britannica .
  7. Fowler, 2015 , p. 504.
  8. Kortmann & Schneider, 2004 , p. 597.
  9. Doerr, 2009 , p. unu.
  10. 1 2 3 Higgins și Keane 1 .
  11. Harlow, 2006 , p. zece.
  12. Harlow, 2006 , p. 12.
  13. Harlow, 2006 , p. 12-14.
  14. Harlow, 2006 , p. paisprezece.
  15. Walrond 4 .
  16. Recensământul SUA .
  17. Walrond 5 .
  18. Harlow, 2006 , p. 6-7.
  19. 12 Harlow , 2006 , p. 7.
  20. 1 2 3 Harlow, 2006 , p. opt.
  21. Keegan, 2017 .
  22. Harlow, 2006 , p. 46.
  23. Harlow, 2006 , p. 44-46.
  24. Harlow, 2006 , p. 43.
  25. Harlow, 2006 , p. cincisprezece.
  26. Harlow, 2006 , p. 17.
  27. Harlow, 2006 , p. 69.
  28. Harlow, 2006 , p. 71.
  29. Harlow, 2006 , p. 22-23.
  30. 12 Harlow , 2006 , p. 24.
  31. 12 Harlow , 2006 , p. 29.
  32. Harlow, 2006 , p. 31-32.
  33. 1 2 3 Harlow, 2006 , p. 96.
  34. Harlow, 2006 , p. 97.
  35. 12 Harlow , 2006 , p. 98.
  36. Harlow, 2006 , p. 101.
  37. Harlow, 2006 , p. 102.
  38. Harlow, 2006 , p. 104.
  39. 1 2 3 Harlow, 2006 , p. 26.
  40. Harlow, 2006 , p. 25.
  41. Harlow, 2006 , p. 27.
  42. Harlow, 2006 , p. 99.
  43. 12 Harlow , 2006 , p. 100.
  44. 1 2 3 Harlow, 2006 , p. 35.
  45. Harlow, 2006 , p. 32-33.
  46. Harlow, 2006 , p. 36-37.
  47. Brown, 1981 , p. 98.
  48. Harlow, 2006 , p. 37.
  49. Harlow, 2006 , p. 35-36.
  50. 1 2 3 Harlow, 2006 , p. 5.
  51. 1 2 3 Harlow, 2006 , p. 6.

Literatură

Lectură suplimentară