Faith Rich | |
---|---|
Vira Rich | |
Numele la naștere | Faith Elizabeth Rich |
Data nașterii | 24 aprilie 1936 |
Locul nașterii | |
Data mortii | 20 decembrie 2009 [1] (în vârstă de 73 de ani) |
Un loc al morții | |
Cetățenie (cetățenie) | |
Ocupaţie | poetisă, traducătoare |
Limba lucrărilor | Engleză |
Premii |
Vera Rich ( ing. Vira Rich ) este o poetesă engleză, traducătoare a literaturii ucrainene și belaruse în engleză.
Faith Elizabeth Joan Rich s-a născut pe 24 aprilie 1936 la Londra într-o familie engleză.
A absolvit universitățile din Londra și Oxford (1958). A studiat engleza veche și norena veche . În timpul studiilor, a urmat cursuri de limbă ucraineană , a devenit interesată de opera lui T. Shevchenko , a început să traducă operele scriitorilor ucraineni, și-a făcut debutul ca traducătoare a Prologului din poezia lui I. Franko „Moise”.
Din 1953, a participat la slujbele catolice de rit răsăritean în Capela Petru și Pavel . Preotul Cheslav Sipovici a introdus-o în poezia belarusă.
Ea a contribuit la revistele populare de știință Nature și New Scientist. A fost redactor-șef al revistei de poezie Manifold fondată de ea. Magazine of New Poetry”, Secretar al Societății Anglo-Ucrainene din Londra, membru al Uniunii Belarusilor din Marea Britanie, Asociația Internațională a Belarusilor. A ținut prelegeri despre literaturile slave la Universitatea din Birmingham .
Ea a murit pe 20 decembrie 2009 la Londra. A fost înmormântată conform testamentului la Kaniv , lângă mormântul lui Taras Shevchenko.
Autor al unei colecții de poezii originale, inclusiv „Schituri” pe teme ucrainene și belaruse (1960), o colecție de „Portants and Images” (1964).
În 1961, a fost publicată o colecție a traducerilor ei din T. Shevchenko „Song out of Darkness” („Kobzar” a fost tradus integral). Până la moartea ei, Vera Rich a lucrat la traduceri ale literaturii ucrainene: Ivan Franko, Lesya Ukrainka , Mykola Zerov , Pavel Filipovich , Pavel Tychyna , Vasily Stus , Vasily Symonenko , Lina Kostenko și alți scriitori ucraineni de seamă. Autor a aproximativ o sută de articole despre literatura ucraineană în reviste de limba engleză.
Se știe că a lucrat la traduceri ale unor lucrări ale lui T. Shevchenko timp de 20 de ani.
În 1971, cu sprijinul UNESCO , a fost publicată la Londra o colecție de poezie belarusă „Like Water, Like Fire” („Like fire, like water”), care cuprindea lucrările a 41 de autori. În 1982, la Londra, cu sprijinul Uniunii Belarusilor din Marea Britanie și al Societății Anglo-Beloruse, a fost publicată o colecție bilingvă „The Images Swarm Free”: poezii de M. Bogdanovich , A. Harun , Z. Byaduli , prefață de Arnold McMillin . Ea a tradus poezia „ Taras pe Parnassus ”, toate sonetele lui Yanka Kupala. Ea a reușit să recreeze cu acuratețe conținutul și forma originalelor. Jurnalul de Studii Bieloruse și Zapisy BINIM și-au publicat articolele albarutenistice, inclusiv cele despre elementele bieloruse din saga scandinave.
Ea a tradus și din slavonă veche, nordică veche, poloneză, rusă.
În 1997, Uniunea Națională a Scriitorilor din Ucraina i-a acordat Verei Rich un înalt premiu de traducere - Premiul Ivan Franko. Premiul a fost acordat pentru o contribuție semnificativă la popularizarea literaturii și culturii ucrainene în lumea vorbitoare de limbă engleză.
În toamna anului 2005, Vera Rich a primit titlul onorific de membru al Societății Științifice Taras Shevchenko .
În 2006, a primit Ordinul Prințesei Olga .
Ținând cont de contribuția semnificativă a Verei Rich la popularizarea culturii ucrainene (în special, opera lui Taras Shevchenko) în străinătate și de propria ei dorință de a fi îngropată pe pământ ucrainean la mormântul lui Shevchenko din Kanev, s-a decis îngroparea cenușa Verei Rich pe pământul Kanev de lângă mormântul lui Taras Shevchenko. Cenușa este montată într-un monument, care a fost instalat pe 15 aprilie 2011 la cimitirul „cazac” Kanev Monastyrok.
În Ucraina, disertațiile despre Vera Rich au fost scrise de Roksolana Zorivchak, Dmitri Drozdovsky, S. Galchenko, M. Kochur, G. Kosov, V. Radchuk și alții. În Muzeul Shevchenko din Kaniv, expunerea traducerilor în limbi străine of the world include și traduceri în engleză pregătite de Vera Rich.
|