Numărarea cuvântului (chineză)

Cuvântul de numărare ( chineză trad. 量詞, ex. 量词, pinyin liàngcí , pall. lyantsi ) este un cuvânt special de serviciu în chineză care provine din unitățile de măsură. În literatura lingvistică despre sinologie , contracuvintele pot fi numite și clasificatoare sau numerative.

Cuvintele de numărare există și în japoneză ( sufixe de numărare japoneze ), coreeană .

Cuvintele de numărare sunt împărțite în nominale (物量词 wùliàngcí) și verbale (动量词 dòngliàngcí).

Cuvinte nominale de contor

În fiecare limbă, este necesar să se desemneze obiecte discrete în legătură cu o indicație a numărului lor. . În chineză, sunt folosite cuvinte speciale de numărare pentru aceasta. Cuvintele de numărare provin din substantive, fiecare dintre ele fiind folosit de o gamă mai mult sau mai puțin sigură de cuvinte, așa că sunt numite și clasificatoare, adică formează clasele corespunzătoare de cuvinte.

Cuvintele nominale sunt plasate înaintea substantivelor și indică clasei căreia îi aparține substantivul. Clasa în sine este determinată în funcție de atributul obiectului care denotă substantivul dat.

Cuvintele nominale de contor sunt folosite numai atunci când substantivele sunt folosite cu numere sau pronume.

În total, există mai mult de o sută de cuvinte nominale în limba chineză.

Cuvintele de numărare nominală pot fi împărțite în următoarele categorii:

De ce au apărut clasificatorii?

În statul antic, limba chineză nu avea cuvinte de numărare. Există mai multe explicații diferite pentru motivele apariției lor, în special, necesitatea de a acorda o anumită categorizare substantivelor, deși aceasta nu este baza principală pentru apariția lor. Cel mai probabil, principalul motiv pentru apariția lor este următorul:

  1. În condițiile subdezvoltării categoriei numărului, numărarea cuvintelor joacă rolul de a exprima piesa sau singularitatea obiectelor. În chineza modernă, structurile formate dintr-un substantiv cu numeralul și clasificatorul asociate au aceeași ordine a componentelor. Numeralul este primul, urmat de clasificator și substantiv. De exemplu: 两条鱼 (liǎng tiáo yú) - doi pești .
  2. Pe lângă indicarea piesei și a singularității, clasificatorii joacă un rol important de fundamentare (permit altor părți de vorbire să treacă în categoria substantivelor). Se știe că în vechile numere chinezești puteau fi folosite prosubstanțial. Apoi au pierdut această abilitate și este posibil ca clasificatorii să fi fost cei care au început să le dea un caracter de fond, ceea ce le-a facilitat legătura cu substantivele.
  3. Având un rol de substantivizare, contracuvintele oferă o relație referențială a unuia sau altui numeral (sau pronume demonstrativ) la un anumit substantiv, indiferent dacă substantivul în sine este numit sau nu.

În absența unui numeral, clasificatorul folosit cu substantivul îl face mai ușor de recunoscut în limbă. Acesta este ceea ce distinge o funcție specială a clasificatorilor chinezi, care acționează ca un fel de indicatori ai substantivelor. Dacă ne întoarcem la materialele limbii chineze antice, se crede că atunci cuvintele contrare ar putea fi folosite cu substantive fără numere. Prin urmare, pe lângă faptul că transmit semnificația singularității și a pieței, clasificatorii joacă un rol distinctiv, care seamănă cu rolul articolelor în limba engleză.

Combinația dintre un număr și un cuvânt de numărare în chineză se numește complex de numărare și niciunul dintre elementele sale nu poate fi folosit independent, în funcția de membru separat al unei propoziții. Cu alte cuvinte, complexul numărabil în sens sintactic este o construcție inseparabilă.

Faimosul lingvist chinez Wang Li și-a prezentat clasificarea cuvintelor numărabile, numindu-le substantive numărabile. El împarte cuvintele în naturale, care sunt folosite pentru numărarea obișnuită a obiectelor (de exemplu, 个 gè, 件 jiàn, 条 tiáo, 张 zhāng, 匹 pǐ) și externe, care includ unități de măsură (丈 zhàng, 尺 chǐ, 里 chǐ, 里lǐ,斤 jīn), precum și substantivele prefabricate (班 bān, 群 qún).

Contracuvinte ale substantivelor în funcția de clasificatoare

Alegerea unui contracuvânt nu poate fi arbitrară și nu depinde de dorința vorbitorului, ci de grupul semantic căruia îi aparține substantivul, precum și de caracteristicile specifice ale obiectului (volum, formă, stare și altele asemenea, inclusiv obiecte vii și neînsuflețite) substantiv specific desemnat. Acum să ne uităm la ce categorii sunt substantivele distribuite care nu sunt unități de măsură, dar sunt servite de acestea. Prin semnificație și din punct de vedere gramatical, ele nu reprezintă, de asemenea, un singur întreg, ci se încadrează în două categorii:

  1. categoria „substanță”
    • 水 shuǐ - apă
    • 肉 ròu - carne
    • 纸 zhǐ - hârtie
  2. categoria „non-substanță”
    • 人 ren - persoană
    • 山 shān - munte
    • 希望 xīwàng - speranță
    • 问题 wèntí - întrebare

„Substanțe” nu permit posibilitatea de calcul individual, „non-substanțe” - o fac. Primele sunt deservite de unități de măsură, cele din urmă sunt servite fie de numărarea cuvintelor, dacă vorbim despre un set de articole, fie de sufixe de clasificare, dacă vorbim de numărarea articolelor individuale.

Substantivele care sunt incluse în categoria „non-substanțe”, adică cele care permit numărarea subiect cu subiect, sunt la rândul lor împărțite în categorii lexico-gramaticale speciale, așa-numitele „clase”.

Această clasificare se bazează pe distribuția obiectelor lumii exterioare în funcție de una sau alta trăsătură senzorială, una sau alta formă exterioară a obiectului sau în funcție de o anumită legătură între obiecte.

Distribuția gramaticală a substantivelor pe clase se manifestă, după cum știți, prin faptul că la numărarea obiectelor sau la indicarea acestora, numeralul (sau pronumele demonstrativ ) este format dintr-un anumit sufix clasificator, specific unei anumite categorii semantice de substantive. .

Clasificatori utilizați în numărarea substantivelor care desemnează oameni:

Alegerea unuia sau altui clasificator depinde de atitudinea subiectivă emoțională și evaluativă față de persoana în discuție. Comparați următoarele exemple:

Clasificatorul 位 wèi - persoană - împreună cu substantivul 老师 lǎoshī - profesor (sau într-un alt exemplu cu substantivul 神人 shénrén - sfânt, înțelept ) exprimă atitudinea respectuoasă a vorbitorului față de această persoană:

Clasificatorul 个 gè - lucru - cu substantivul 朋友 péngyǒu - prieten exprimă o atitudine neutră:

Contracuvântul 名 míng - nume - cu substantivul 外国人 wàiguórén - străin - dă mesajului o notă de formalitate. Când indicați două persoane, puteți utiliza cuvântul combinat 对 duì - pereche :

Caracteristicile clasificatoarelor utilizate în mod obișnuit

Subgrupul de obiecte plate este folosit cu clasificatorul 张 zhāng, al cărui sens etimologic este frunză :

  • 三张桌子 sānzhāng zhuōzi - trei mese ,
  • 一张戏票 yìzhāng xìpiào - un bilet de teatru ,
  • 一张空盘 yìzhāng kōngpán - o farfurie goală ,
  • 一张方脸 yìzhāng fāngliǎn - o față pătrată .

Un subgrup de obiecte alungite este folosit cu clasificatorii 条 tiáo - strip , 支 zhī - branch :

  • 四支钢笔 sìzhī gāngbǐ - patru mânere ,
  • 两条河 liǎngtiáo hé - două râuri ,
  • 五条鱼 wǔtiáo yú - cinci pești ,
  • 一条绳子 - yìtiáo shéngzi o frânghie ,
  • 一条腿 yìtiáo tuǐ - un picior ,
  • 一条命 yìtiáo mìng - o singură viață .

Un subgrup de substantive care au mâner sau spate sunt folosite cu clasificatorul 把 bǎ - mâner, mâner :

  • 两把刀 liǎngbǎ dāo - două cuțite ,
  • 四把椅子 sìbǎ yǐzi - patru scaune ,
  • 三把尺子 sānbǎ chǐzi - trei conducători ,
  • 一把锁 yìbǎ suǒ - un castel ,
  • 两把扇子 liǎngbǎ shànzi - doi fani ,
  • 三把茶壶 sānbǎ cháhū - trei ceainice.

Un subgrup de substantive care au țesut sau legare sunt folosite cu clasificatorul 本 běn - rădăcină :

  • 三本书 sānběn shū - trei cărți ,
  • 两本杂志 liǎngběn zázhì - două reviste.

Un subgrup de substantive care nu au forma corectă este servit de clasificatorul 块 kuài - piesa :

  • 两块肉 liǎngkuài ròu - două bucăți de carne ,
  • 一块手表 yíkuài shǒubiǎo - un ceas de mână.

Clasificatoarele enumerate sunt cele mai frecvente. În plus față de acestea, cu substantive care denotă obiecte, sunt folosite multe cuvinte speciale de numărare, de exemplu: cu substantive cu sens combinat - 双 shuāng - pereche , 套 tào - set  :

  • 两双鞋 liǎngshuāng xié - două perechi de pantofi ,
  • 一套制服 yītào zhìfú - un costum uniform ,
  • 一套新住宅 yítào xīn zhùzhái - un apartament nou ;

cu substantive care denotă animale - 只 zhī:

  • 两只猫 - liǎngzhī māo două pisici ,
  • 一只蝴蝶 yìzhī dié - un fluture ;

pentru numărarea animalelor - 匹 pǐ - cap :

  • 三匹马 sānpǐ mǎ - trei cai ,
  • 六匹骆驼 liùpǐ luòtuo - șase cămile ;

pentru numărarea diferitelor tipuri de transport - 辆 liàng:

  • 三辆汽车 sānliàng qìchē - trei mașini ,
  • 一辆自行车 yíliàng zìxíngchē - o bicicletă ;

Substantivele care denotă un mesaj scris sunt folosite cu clasificatorul 封 fēng - plic, sigiliu :

  • 两封信 liǎngfēng xìn - două litere ;

pentru a număra florile, se folosește clasificatorul 朵 duǒ - inflorescență :

  • 几朵花 jǐduǒ huā - mai multe flori .

Clasificatoarele pentru substantive, care denotă concepte abstracte și fenomene naturale care adesea nu pot fi numărate sau măsurate, sunt combinate cu numere în chineză. Clasificatorii pentru ei sunt morfema 种 zhǒng - specie, varietate, gen , precum și cuvintele 顿 dùn - recepție, impuls sau 阵 zhèn - impuls :

  • 一种实话 yìzhǒng shíhuà lit. un singur adevăr
  • 一阵雨 yízhèn yǔ - o ploaie ,
  • 一阵心酸 yízhèn xīnsuān - o singură tristețe ,
  • 一顿骂 yídùn mà - un flux de abuz ,
  • 一顿打 yídùn dǎ - un flux de bătăi ,
  • 吃一顿饭 chī yídùn fàn - mănâncă (lit. - mănâncă o masă).

Cu toate acestea, destul de des același substantiv poate fi servit de diferiți clasificatori. Totul depinde de ce fel de trăsături vrei să evidențiezi în subiectul reflectat de substantiv . Același substantiv poate aparține unor clase diferite în funcție de subiectul pe care îl denotă. Da, se spune

  • 一辆车 yíliàng chē - un cărucior ,

dar folosind un contracuvânt diferit pentru același substantiv (把 bǎ - stilou), obținem o traducere complet diferită:

  • 一把车 yìbǎ chē - o roabă ;

Un alt exemplu al modului în care un cuvânt contrar poate schimba traducerea aceluiași substantiv este modificarea cuvântului 手巾 primul 块 (piesă):

  • 一块手巾 yíkuài shǒujīn - batistă ,

și apoi o modificare a aceluiași cuvânt cu un alt cuvânt contrar 条 (dungă):

  • 一条手巾 yìtiáo shǒujīn - prosop.

În alte cazuri, conținutul substantivului rămâne neschimbat, dar criteriul de clasificare se modifică. Astfel, cuvântul 桥 qiáo - punte, care este considerat un mijloc de conectare - este inclus în categoria obiectelor lungi și primește clasificatorul 条 tiáo (ramură);

  • 一条桥 yìtiáo qiáo - „un pod” aici este considerat din punct de vedere geometric, ca o fâșie, în maniera unei fâșii de râu pe harta zonei: 一条河 yìtiáo hé - un râu;

totuși, același cuvânt 桥 qiáo - pod, care este privit ca o structură - este subsumat în categoria obiectelor imobile care ocupă o suprafață mare și primește clasificatorul 座 zuò (loc).

  • 一座桥 yízuò qiáo - „un pod” aici este considerat ca un fel de clădire, în maniera unei fabrici: 一座工厂 yízuò gōngchǎng - o singură fabrică.

În chineză, există și un clasificator cu semnificație generalizată: 个 gè este un lucru care este folosit la numărarea oamenilor, a obiectelor și a fenomenelor naturale. Poate fi înlocuit cu orice cuvânt contrar:

  • 有一个大缺点 yǒu yíge dàquēdiǎn - a avea un mare defect ,
  • 两个学生 liǎngge xuésheng - doi studenți ,
  • 三个杯子 sānge bēizi - trei pahare .

Există și alte contoare generalizate care nu sunt la fel de utilizate ca clasificatorul 个 gè. Acestea includ, de exemplu, cuvintele 件 jiàn - un lucru care este folosit la numărarea obiectelor, hainelor și faptelor:

  • 我有一件事 wǒ yǒu yíjiàn shì - Am un singur lucru de făcut ,
  • 他买了三件东西 tā mǎile sānjiàn dōngxi - a cumpărat trei lucruri

și 只 zhī, care este folosit când se numără animalele sau părțile corpului

  • 两只兔子 liǎngzhī tùzi - doi iepuri de câmp ,
  • 一只耳朵 yìzhī ěrduo - o ureche ,
  • 三只眼睛 sānzhī yǎnjing - trei ochi .
Folosirea unor substantive fără contoare

Printre substantivele în chineză, există și acelea cărora numerele sunt atașate direct, fără a număra cuvintele. Acestea sunt practic substantive care denotă unități de măsură (timp, greutate, volum etc.).

两天 liǎng tiān - două zile , (第二天 dì'èrtiān); 一年 yì nián - un an; 一课 yí kè  - lecție; 一页 yíyè - pagină; 一行 yì xíng - un rând ; 五里 wǔ lǐ - cinci li (2,5 kilometri); 二尺 èr chǐ - doi centimetri; 一对 yíduì - cuplu .

Unele substantive permit o dublă conexiune cu numerele - cu și fără un cuvânt numărabil, în timp ce pot fi exprimate sensuri diferite. Această discrepanță se manifestă mai ales în mod clar în cazurile în care același cuvânt este folosit material fie în funcția sa principală, obiectivă, fie ca unitate de măsură. De exemplu, cu substantivul 年级 niánjí (curs), un numeral fără un cuvânt numărabil transmite o valoare ordinală, cu un cuvânt numărabil - o valoare cantitativă: 一个年级 yíge niánjí - un curs; 一年级 yì niánjí - primul curs .

Multe substantive (unități de măsură) sunt folosite ca contracuvinte pentru alte substantive: 一斤 yì jīn - 500 de grame , 一斤肉 yìjīn ròu - 500 de grame de carne .

Merită să fiți atenți la funcția gramaticală diferită a unor substantive - unități de măsură și substantive care se corelează cu ele prin semnificație - denumirile obiectelor : două sticle de lapte; 三个盘子 sānge pánzi三瘉, 个盘子sānpán tāng trei boluri de supă ; 一个小时 yíge xiǎoshí o oră , 一小时时间 yìxiǎoshí shíjiān perioada (lungimea) de timp.

Numărări verbale

În chineză, nu numai substantivele, ci și verbele, pot purta cuvinte de numărare, care (împreună cu cifrele) arată de câte ori are loc o anumită acțiune, subliniază intensitatea unui sau aceluia fenomen. Numărul de cuvinte speciale contra verbelor este mic, în principal cele mai frecvent utilizate cuvinte sunt: ​​次 cì, 下 xià, 回 huí, 顿 dùn, 阵 zhèn, 场 cháng, 趟 tàng, 遍 biàn, 番 fān…

Cuvintele speciale contrar nu sunt de obicei numai cuvinte care exprimă acțiune sau schimbare, ci includ și semnificații lexicale largi, care sunt determinate de context.

Numărările verbale sunt plasate după verbe și indică frecvența acțiunii.

Contoarele verbale pot fi împărțite în două categorii:

  • denotă multiplicitatea (de exemplu: 下儿 xiàr)
  • metonimic (ex: 眼 yǎn)

Clasificarea contra-cuvintelor verbelor și semnificațiile acestora

Variante ale utilizării contracuvintelor verbelor.

次 cì este universal și cel mai des folosit. Exprimă cantitatea de repetare a unei acțiuni, folosită de obicei pentru a măsura acțiuni instantanee care nu au o durată în timp [1] , și este folosită și în acțiuni repetate. De exemplu:

  • 这个问题我们讨论了两次. zhège wèntí wǒmen tǎolùnle liǎngcì — Am discutat această problemă de două ori.

下 xià exprimă frecvența de repetare a unei acțiuni care durează un anumit timp. Folosit cu acțiuni scurte 打 dǎ „bate, ciocăni”, 敲 qiāo „bata la uși”, 摇 yáo „se scutură”, 想 xiǎng „gândește”, 玩 wán „joacă”, 讨论 tǎolùn „negocia”:

  • 他摇了几下头。 tā yáole jīxià tóu - A clătinat din cap de mai multe ori.
  • 他敲了门一下。 tā qiāole mén yīxià - A bătut la uşă.

回 huí, ca și 次 cì, exprimă repetarea unei acțiuni, dar în comparație cu aceasta, are o culoare mai profundă: (看 kàn „a privi”, 送 sòng „a desființa”) —

  • 你的家我去过三回。 nǐde jiā wǒ qùguò sānhuí - Am fost la tine acasă de trei ori. (Am fost la tine de trei ori) .
  • 这件事他问过我两回, 我没告诉他。 zhè jiànshì tā wènguò wǒ liǎnghuí, wǒ méigàosu tā - M-a întrebat de două ori (de două ori), dar nu i-am spus.

回 huí poate fi și numărul substantivului 事情 shìqing:

  • 这是怎么一回事? zhè shì zěnme yīhuíshì - Ce se întâmplă?

顿 dùn pare a fi derivat etimologic din 屯 (balonare, muguri de copac) + 頁 (cap, grup de oameni) și denotă o umflătură pe cap (fie din cauza arcurilor joase, fie din cauza unei lupte). 顿 este folosit cu cuvintele alimentare 吃饭 chīfàn „a mânca” și cu cuvintele care sunt oarecum legate de conflicte: 斥责 chìzé „învinuit”, 打骂 dǎmà „cert” și așa mai departe:

  • 我每天吃三顿饭。 wǒ měitiān chī sāndùn fàn- Mănânc de trei ori (de trei ori) pe zi.

阵 zhèn exprimă o perioadă scurtă de timp, folosită de obicei cu evenimente bruște relativ scurte:

  • 下了一阵雨。 xiàle yīzhèn yǔ - Ploaia a lovit.
  • 一阵刮风。 guāfēng - O suflare de vânt.
  • 一阵笑声。 - Un acces de râs.
  • 他觉得身上一阵冷, 一阵热。 tā juéde shēnshang yīzhèn lěng, yīzhèn rè - Simte fie o suflare de frig, fie un atac de căldură.

场 chǎng indică activități care necesită un spațiu sau o scenă pentru a fi executate. Folosit cu cuvinte precum 电影 diànyǐng „film”, 歌舞 gēwǔ „performanță”, 戏剧 xìjù „performanță”, etc. (下(雨) xiàyǔ „plouă”, 打(球) dǎqiú „play ball”):

  • 明天在电影院演出一场电影。 míngtiān zài diànyǐngyuàn yǎnchū yīchǎng diànyǐng - Un film va fi prezentat mâine la cinema. (va afișa un (o singură) film) .
  • 下午我打了一场球。 - Am jucat mingea în timpul zilei.

趟 tàng este folosit cu verbele 去 qù, 来 lái - du-te, vino, și împreună cu numeral exprimă cantitatea de repetare a acestei acțiuni:

  • 去年我去欧洲一趟。 qùnián wǒ qù Ōuzhōu yītàng — Am fost o dată (o dată) în Europa anul trecut.
  • 他今天来了三趟都没有看到你。 tā jīntiān láile sāntàng dōu méiyǒu kàn dào nǐ- A venit de trei ori astăzi și nu te-a văzut.

遍 biàn exprimă o acțiune care se realizează de la început până la sfârșit, adică o acțiune care are o anumită durată în timp. [1] De exemplu, 遍 diferă de 次 prin faptul că 次 este folosit pentru acțiuni instantanee care nu au durată naturală: (看 kàn „citește”, 说 shuō „vorbește”, 写 xiě „scrie”, 念 niàn „citește”, 听tīng „ascultă”, 翻译 fānyì „traduce”):

  • 这个电影我看了三遍。 zhège diànyǐng wǒ kànle sān biàn - Am văzut acest film de trei ori. (adică filmul a fost revizuit complet de la început până la sfârșit) .
  • 你把课文从头到尾念一遍。 nǐ bǎ kèwén cóngtóudàowěi niàn yībiàn - Citiți textul de la început până la sfârșit.

番 fān exprimă o acțiune care necesită o pierdere de timp și efort:

  • 他又调查了一番. tā yòu diàochále yīfān A făcut din nou cercetările .
  • 这 件 事 你 得 好好 动 番 脑筋 能 想 想 出 解决 办法 。。。。。。。。 jiànshì nǐ díi hǎohǎo dòngān nǎojīn cáinéng xiǎng chūjuéde bànfǎ - trebuie să lucrezi bine cu capul tău, gândind la această afacere și apoi poți să poți decide.

Anexă (Tabelul contor cuvintelor substantivelor)

numărătoarea cuvântului Substantive
把 bǎ mâner Cuțit 刀子 dāozi, riglă 尺 chǐ, periuță de dinți 牙刷 yáshuā, pieptene 梳子 shūzi, cheie 钥匙 yàoshi, umbrelă 伞 sǎn, scaun 椅子 yǐzi
把 bǎ mână prăjituri 饼干 bǐnggān
班 bān evenimente programate, zboruri, lecții Zbor cu trenul 火車/火车, zbor cu autobuzul 公交, zbor cu metroul 地鐵/地铁
杯bei cupa apă 水 shuǐ, lapte 牛奶 niúnǎi, cafea 咖啡 kāfēi, ceai 茶 chá, vin 酒 jiǔ
本 běn rădăcină, orice tipărit cu o coloană vertebrală Cartea 书 shū, revista 杂志 zázhì, revista ilustrată 画报 huàbào, dicționarul 词典 cídiǎn, eseul 小说 xiǎoshuō, harta 地图 dìtú
册(冊) cè colecție de cărți 书 shū carte
层 céng strat, podea 楼 lóu clădire, 台阶 táijiē scară, 灰 huī praf de pușcă, 奶油 nǎiyóu ulei, 皮(儿) pír piele
打 dǎ duzină 一打啤酒 yīdápíjiǔ douăsprezece sticle de bere
沓dá pachete 一沓钞票 yīdáchāopiào pachet de bani
道 dào lucruri lungi curbate, porți, comenzi, feluri de mâncare Lanțul muntos 梁 liáng, râul 河 hé, fulgerul 闪电 shǎndiàn, șuvoiul de lacrimi 泪痕 lèihén, farfuria 菜 cài, 命令 ordinea de amestecare
滴dī picătură 水 shuǐ apă, 油 yóu ulei, 酒 jiǔ vin, 眼泪 yǎnlèi lacrimă
点 diǎn dot 水 shuǐ, 酒 jiǔ, 东西 dōngxi lucru, 事 shì lucru
顶 dǐng pentru lucruri de pe/deasupra capului tău [2] 帽子 màozi pălărie; umbrelă
段 duàn segment 路 lù road, 时间 shíjiān time, 文章 wénzhāng articol, 话 huà discurs
堆 duī grămada 东西 dōngxi lucruri, 粮食 liángshi cereale, 草 cǎo iarbă, 木头 mùtou arbore, 煤 méi cărbune
对 duì pereche de obiecte opuse 夫妻 fūqī soții, 戀人 iubiți, 兄妹 frate și soră, 染色体 perechi de cromozomi
队 duì organizate în rânduri, rânduri, cozi de grupuri de oameni 战士 zhànshì războinic
顿 la masă 饭 fàn dish, 早饭 zǎofàn mic dejun
顿 dùn acțiuni fără repetare, conflicte  打一顿(a lovi o dată),骂一顿(a certa o dată), 毒打 dúdǎ bătaie, 吵架 ceartă chǎojià, 臭骂 chǎomà înjurături
朵 duǒ floare sau orice seamănă cu ea [3] 花 huā floare, 云 yún nor
场 cháng precipitații, dezastru 雪 zăpadă ca precipitaţii, 雨 ploaie, 大水 inundaţii, 大火 foc, 哭 lacrimi; 争论 - conflict, dezastru 灾难, tulburări 风波 fēngbō, război 战争 zhànzhēng
场 chǎng teren, piață, stadion 车站 platformă feroviară, 網球 joc de tenis
场 chǎng spectacole publice proiecție de film 电影, spectacol de teatru 话剧, concurs 比赛, concert 演唱会
封 fēng 信 xìn scrisoare, telegramă 电报 diànbào
副 fù obiecte identice care există în mod natural în perechi [4] Mănuși 手套 shǒutào, ochelari 眼镜 yǎnjìng, 一副筷子 o pereche de betisoare
个 gè piece (universală, dar redusă stilistic) 人 Rén, student 学生 xuésheng, 朋友 péngyou prieten, 同志 tóngzhì tovarăș, școala 学校xuéxiào , 医院 yīyuàn Spitalul, 国家 simbolul guójihà țara, simbolul 国家 guójihà, 面志 学学学 学学司
根 gen rădăcină bambus 竹子 zhúzi, ramură 棍子 gùnzi, ac 针 zhēn
管 guǎn pipe (obiecte lungi cilindrice goale) [5]
架 jià schele, cadru, suport, suport fascicul 托架 tuōjià, podul 架桥 jiàqiáo, mecanismul 机器 jīqì, aeronava 飞机 fēijī
列 lie rând, șine tren 火车 huǒchē
间 jiān spațiu Camera 屋子 wūzi, casa 房子 fángzi, camera 病房 bìngfáng
件 jiàn fapte, lucru pentru partea superioară a corpului [2] Îmbrăcăminte 衣服 yīfu, cămașă 衬衣 chènyī, haină 大衣 dàyī, bagaje 行李 xíngli, husă 事情 shìqing
届 jiè evenimente regulate programate, întâlniri, întâlniri întâlnire 会 huì, absolvire 毕业典礼, festival de muzică 音乐节
克 ke zahăr 糖 táng, fructe 水果 shuǐguǒ, dulciuri 点心 diǎnxin, aur 金子 jīnzi, metal
句 jù propoziție 话 huà discurs, 汉语 Hànyǔ chineză, 英语 Yīngyǔ engleză
棵 ke 树 shù arbori, 草 cǎo iarbă, 白菜 báicài varză chinezească
颗 kē sferă mică 星 xīng stea, 心 xīn inima
颗 kē pentru cuvintele cu 弹[6] glonț 子弹 zǐdàn, bombă nucleară 核弹 Hédàn, rachetă ghidată 导弹 dǎodàn, bombă 炸弹 zhàdàn
块 piesa kuai 钱 qián money 糖 táng sugar 面包 miànbāo pâine
类 lei tip 人 rén persoană, 问题 wèntí întrebare, 事情 shìqing materie
粒 lì sămânță orez 米 mǐ, grâu 粮食 liángshi, semințe 种子 zhǒngzi, glonț 子弹 zǐdàn, miez
辆 liàng vehicul pe roți 车 chē car, 汽车 qìchē mașină, 自行车 zìxíngchē bicicletă, 摩托车 mótuōchē motocicleta, 坦克 tǎnkè rezervor
名 míng poziție oficială 学生 xuésheng student, 记者 jìzhě reporter
排 pái coada 树 shù copaci, 房子 fángzi casa
批 pī pachet 货 huò bunuri, 产品 chǎnpǐn produse
匹 pǐ fiare de povară, mănunchiuri de pânză 马 mǎ cal, 布 bù pânză, 绸子 chóuzi mătase
篇 piān ceea ce arată ca textura [3] 文章 wénzhāng articol (textul articolului ca textură), 论文 lùnwén lucrare științifică
片 piān frunză, bucată 肉 ròu carne, 面包 miànbāo pâine, 药 yào medicament, 草地 lunca cǎodì, 树林 pădurea shùlín
sticla bere 啤酒 píjiǔ, parfum 香水 xiāngshuǐ
群 qún mulţime 孩子 háizi copil, 羊 yáng berbec, 鸭 yā rață
首 shǒu coroană Cântecul 歌 gē, versul 诗 shī
双 shuāng obiecte care există în mod natural în perechi pantofi 鞋 xié, șosete 袜子 wàzi , betisoare筷子 kuàizi , mâini 手 shǒu
所 suǒ clădiri care nu sunt utilizate în scopuri comerciale instituție de învățământ 学校 xuéxiào, spitalul 医院 yīyuàn, închisoare 监狱 jiānyù
台 tái aparat electric masiv Mecanism 机器 jīqì , mașină de scris打字机 dǎzìjī , computer 电脑 diànnǎo, televizor 电视机 diànshìjī, cameră相机 xiàngjī
套 coperta tào, set complet haine 衣服 yīfu, casa 房子 fángzi, mobilier 家具 jiājù, camera 房间 fángjiān
条 tiáo lung flexibil, obiecte și animale 鱼 yú fish, 狗 gǒu câine, 黄瓜 huángguā castraveți, 手巾 shǒujīn prosop , 床单 chuángdān cearșaf , 船 chuán boat, 路 lù road, 袖子 sleeve xi,ù ǣ ǣ ǣ
条 tiáo cuvinte cu 裤, haine purtate peste picioare [6] lenjerie intimă 内裤 nèikù, slip 三角裤 sānjiǎokù, 游泳裤 yóuyǒngkù - trunchi de baie, pantaloni scurți 短裤 duǎnkù
头 tóu cap, animal domestic mare sau fiară feroce [3] 牛 niú vaca, 骆驼 luòtuo cămilă, 老虎 tigru
位 wèi respectat 老人 bătrân lǎorén, maestru 先生 xiānsheng, specialist 专家 zhuānjiā, erou 英雄 yīngxióng, prieten 朋友 péngyou, invitat kèrén 客人
项 Xiang lucru Misiunea 任务 rènwu, sugestia 建议 jiànyì, proiectul 工程 gōngchéng
frunză zhang Hârtie 纸 zhǐ, ziar 报 bào, pictură 画儿 huàr, bilet 票 piào, ștampilă 邮票 yóupiào, fotografie 照片 zhàopiàn, masă 桌子 zhuōzi, 床 gura zhuōzi, patul 床 ǎ 床 chuáng zuang,
支 zhī ramură, obiecte lungi inflexibile, neînsuflețite pensulă 笔 bǐ, stilou 钢оgāngbǐ, creion 铅笔 qiānbǐ, cretă粉笔 fěnbǐ
只(隻) zhǐ pasăre, joc 鸟 niăo pasăre, 鸽子gēzi porumbel, 鸡 pui, 鸭 yā rață, 鹅 é gâscă 
只 zhǐ animal mic, insectă cu picioare [7] 猫 māo cat, 狼 láng lup
只(雙) zhǐ un articol dintr-o pereche 眼睛 ochi yǎnjing, 耳朵 ěrduo ureche, 手 shǒu mână, 脚 jiǎo picior, 手套 shǒutào mănușă, 袜子 wàzi șosetă, 鞋 xié pantof
只 zhǐ obiecte dreptunghiulare cutii 箱子 xiāngzi, valize, buzunare 口袋 kǒudài
种 zhǒng fel, tip 布 bù țesătură, 水果 shuǐguǒ fructe, 蔬菜 shūcài legume, 事情 shìqing afaceri, 东西 dōngxi lucruri, 人 rén persoană, 意见 yìjiàn propoziție
座 zuò obiecte imense, imobile Muntele 山 shān, clădirea 楼 lóu, orașul 城市 chéngshì, podul 桥 qiáo, pagoda 塔 tǎ, hotelul 宾馆 bīnguǎn, palatul 宫殿 gōngdiàn

Note

  1. ↑ 1 2 Wen-Hua Teng. Yufa! Un ghid practic pentru gramatica chinezei mandarine . - 2013. - 368 p. — ISBN 1134674031 . Arhivat pe 27 iulie 2021 la Wayback Machine
  2. ↑ 1 2 Gramatică elementară chineză 基础汉语语法. - Universitatea din Oxford, 2011. - 125 p. Arhivat la 1 august 2021 la Wayback Machine
  3. ↑ 1 2 3 Zhengming Du. Limba chineză demistificată. - Editura Cambridge Scholars, 1995. - P. 80. - ISBN 1443878375 . — ISBN 9781443878371 .
  4. Limei Zheng. Măsurați cuvintele în învățarea și predarea chinezei ca a doua limbă. - Universitatea din Leeds, 2014. - P. 27. - 249 p.
  5. Song Jiang. Semantica clasificatorilor chinezi și relativitatea lingvistică.
  6. ↑ 1 2 Hong Zhang. Clasificatori numerici în chineza mandarină  (engleză)  // Journal of East Asian Linguistics. - 2007. - Martie ( vol. 16 ). - S. 43-59 . Arhivat din original pe 10 aprilie 2022.
  7. Chanyaporn Chawla. UN STUDIU SEMANTIC AL CLASIFICATORILOR只 ZHĪ, 个 GÈAND 条 TIÁO ÎN MANDARINĂ ŞI TREI DIALECTE SUDICE AL CHINEZEI  (engleză)  // MANUSYA: Journal of Humanities. - 2016. - 19 ianuarie. Arhivat din original pe 6 septembrie 2017.

Literatură

  • Lü Shu-hsiang „Eseu despre gramatica limbii chineze”, M., Nauka, 1965
  • Gorelov V.I. „Gramatica chineză”, M., Iluminismul, 1974
  • Gorelov V. I. „Gramatica teoretică a limbii chineze”, M., Iluminismul, 1989
  • Gotlib O. M. „Gramatica practică a Chinei moderne”, M., Ant, 2002
  • Dragunov A. A. Cercetări privind gramatica limbii chineze moderne. M. 1952.
  • N. V. și V. M. Solntsev. Numărarea cuvintelor (clasificatoare) și unităților de măsură în chineză. Lingvistică chineză: VIII Intern. Conf.: Materiale, Moscova, 25-26 iunie 1996 / RAS. Institutul de Lingvistică; Editorial: V. M. Solntsev (editor responsabil) și alții - M., 1996. - 185 p.
  • T. P. Zadoenko, Huang Shuying. „Fundamentele limbii chineze. Felul principal. Editura „Nauka” Ediția principală a literaturii orientale. M. 1986.