Triandafilidi, Alexandru Nikolaevici

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 27 mai 2021; verificările necesită 2 modificări .
Alexandru Triandafilidi
Data nașterii 3 noiembrie 1981 (40 de ani)( 03.11.1981 )
Locul nașterii Rostov-pe-Don
Cetățenie
Ocupaţie poet , traducător
Ani de creativitate din 1999
Limba lucrărilor rusă , italiană

Alexander Nikolaevich Triandafilidi (n . 3 noiembrie 1981 , Rostov-pe-Don , URSS ) este un poet - traducător , critic literar rus . Autor al primei traduceri poetice integrale a epicului cavaleresc al lui Ludovico AriostoRoland furios ” în limba rusă .

Biografie

Născut în Rostov-pe-Don într-o familie de angajați. A absolvit Universitatea Pedagogică de Stat din Rostov (acum parte a Universității Federale de Sud ) cu o diplomă în filologie , limbi străine. Membru al Uniunii Scriitorilor Ruși (SRP) din 2014 [1] . În 2016 , a fost ales în consiliul de conducere al filialei Rostov a SWP în direcția „traducere literară”.

Ca poet în 1999 - 2006, a fost un participant activ la Rostov LITO „Consonance”, „Don”, „Outskirts”. Au fost publicate poezii în reviste locale (Don, Jurnalul meu, Ora Rostov etc.), almanahuri și antologii de poezie Don. Câștigător al festivalului de cântec și poezie de autor ( 2003 ) și al primului festival de poezie contemporană al Universității de Stat din Rusia ( 2005 ). Bursier al șefului Administrației regiunii Rostov în domeniul literaturii ( 2004 ). În 2003, editura „Nuance” ( Taganrog ) a publicat o colecție de debut de poezii „Sufletul sonetului meu” (ed. N. B. Apushkin ). În 2005, editura revistei „Don” a publicat a doua și ultima colecție de poezii originale de A. Triandafilidi „Arabesques” (ed. V. A. Tikhonov). Din 2006, a încetat aproape complet să scrie poezie, dedicându-se traducerii poetice.

Activități de traducere

Sfera principală a intereselor creatoare ale lui A. Triandafilidi este poezia epică din Evul Mediu și Renașterea italiană ( secolele XII - XVI ). La sfârșitul anului 1998, în timp ce studia limba italiană, a început să traducă în octaveFurious Roland ” al lui Ariosto . În 2005, primele treisprezece cântece ale epopeei au fost publicate la Rostov-pe-Don . Lucrarea la traducere a fost finalizată în 2017 .

În 1999-2000 a finalizat o traducere în octave a primelor patru cântece ale poeziei lui Torquato Tasso „ Ierusalim livrat ”. În colaborare cu profesorul SFedU N.V. Zababurova , în 2005-2012, a tradus două romane în versuri ale lui Chrétien de Troyes din franceză veche :Lancelot sau cavalerul căruței ” și „ Perceval, sau povestea Graalului ”. Romanele au fost publicate de trei ori. În 2006, a încercat să transcrie poeziile trubadurilor provensale și canzonele lui Petrarh [2] .

În 2009, a început cooperarea cu E. V. Vitkovsky la seminarul pe internet „ Epoca traducerii ”. A participat la o serie de publicații colective ale autorilor „Epocii traducerii”. Din franceză a tradus poezii ale poeților simboliști , poezia Nala a lui Nicolas Boileau . În 2010-2011 , a participat la lucrarea la cartea lui Maurice Rollin „Nevroze”, colecția „ Poeți blestemati ”, o colecție de poezii în patru volume a conducătorului Școlii Parnasului , Lecomte de Lisle .

În 2009-2013 a tradus Strofele pentru turneu de Angelo Poliziano [3] , o selecție de poezii și poezii de Lorenzo de' Medici , precum și mici opere de Luigi Pulci . Împreună, aceste lucrări au alcătuit cartea de traduceri a autorului „Lorenzo Medici și poeții cercului său”.

A tradus din engleză poezia lui Oscar Wilde , Conan Doyle , Rudyard Kipling , Robert Service și poeții Primului Război Mondial . În 2018, cu sprijinul Ministerului Culturii al Federației Ruse , a publicat colecția de traduceri a autorului „Adonis. Poezia franceză a secolelor XV-XIX” [4] . Din literatura pastorală italiană, a tradus romanul Arcadia de Jacopo Sannazaro și tragicomedia în versuri de Giambattista Guarini Păstorul credincios .

În 2019, a finalizat traducerea romanului în versuri de Giovanni BoccaccioFilostrato ”, precum și a poemului cu viziune de Geoffrey Chaucer „ House of Glory ”. În seria Bilingua a editurii Text , a apărut în același an o colecție de traduceri din Petrarh: 150 de sonete și canzone [5] .

Bibliografie

Poezie Ediții individuale de traduceri Munca colectivă Publicații în periodice Recenzii

Link -uri

Note

  1. Alexander Nikolaevich Triandafilidi Copie de arhivă din 15 mai 2021 pe Wayback Machine pe site-ul web al filialei Rostov a PSA
  2. Arca. 2014. Nr 42
  3. Angelo Poliziano. Strofe de turneu Arhivat 4 septembrie 2021 la Wayback Machine (Tradus de A. Triandafilidi)
  4. Adonis. Poezia franceză a secolelor XV-XIX. . Preluat la 4 decembrie 2020. Arhivat din original la 28 iulie 2021.
  5. Francesco Petrarh. Sonete și Canzone alese . Preluat la 4 decembrie 2020. Arhivat din original la 3 decembrie 2020.