Limbile Timorului de Est

Populația din Timorul de Est vorbește 16 limbi aborigene, precum și portugheză și indoneziană.

Limbi oficiale

Timorul de Est are două limbi oficiale: tetum și portugheză și alte două limbi „de lucru”: indoneziană și engleză . „Limbile de lucru”, conform articolului 159 din Constituția Republicii Democrate Timor de Est, sunt folosite în activitatea organismelor oficiale „când se consideră necesar”. Statutul „limbilor de lucru” este definit de constituție ca fiind temporar, fără a se specifica o dată pentru expirarea perioadei de tranziție.

Majoritatea timorezilor vorbesc mai multe limbi. Conform recensământului din 2010, aproximativ 90% dintre timoreni folosesc limba tetum în viața de zi cu zi (în ciuda faptului că este nativă doar pentru 23% din populația actuală a Timorului de Est), 36% pot vorbi portugheză într-o oarecare măsură (inclusiv 23). .5% vorbesc, citesc și scriu portugheză [1] ), 35% dintre timoreni vorbesc fluent indoneziană, 31,4% din populație poate vorbi engleza.

Tetum

Tetum  este limba celor mai mari aborigeni, care trăiesc în principal în regiunea capitalei Timorului de Est , Dili . Tetum a devenit în cele din urmă lingua franca, limba inter-tribală a Timorului de Est, care este mai mult sau mai puțin înțeleasă de majoritatea populației. Limba tetum, în special în rândul populației care trăiește în zona metropolitană, este bogată din punct de vedere lexical în cuvinte portugheze, dar încă folosește gramatica originală tetum. Conform recensământului din 2010, tetum este limba maternă a 36,6% din timorez.

Alte limbi aborigene

Majoritatea populației (Tetums, Mambai, Tokode) vorbește, de asemenea, limbile aborigene ale ramurii timoreze a zonei centrale malayo-polineziene a limbilor austroneziene . Limbile Bunaki, Makasai și ale altor triburi aparțin familiei Timor-Alor a limbilor papuane . După obținerea independenței, procesele de integrare s-au intensificat, iar fosta identitate tribală este suprimată de cea națională. Este în curs de dezvoltare o literatură est-timoreză în Tetum Prasa și portugheză, stiluri deosebite în arta decorativă și arhitectură, reluând tradițiile tribale. Uma lulik  , casa sacra a tribalului Fataluku , a devenit simbolul Timorului de Est . Conform recensământului din 2010, alte limbi aborigene vorbite (în afară de tetum) sunt: ​​Mambai (12,5%), Makasai (9,7%), Tetum Terik (6,0%), Baikenu (5,9%), Kemak (5,9%), Bunak (5,3%), Tokodede (3,7%) și Fataluku (3,6%) [2] .

portugheză

Guvernul Timorului de Est face eforturi mari pentru a răspândi limba portugheză în țară . Limba portugheză este văzută ca unificând populația Timorului de Est și o deosebește de populația restului (indoneziană) a insulei Timor. Portugheza a fost limba luptei armate împotriva ocupației indoneziene. Și acum portugheza este limba elitei țării, o limbă care permite oamenilor din Timorul de Est să se alăture științei mondiale, educației, culturii, catolicismului și subliniază rudenia culturală și istorică cu fosta metropolă , precum și cu alte țări vorbitoare de portugheză - Brazilia , Angola , Mozambic , Guineea - Bissau , Capul Verde , Sao Tome și Principe , Macao .

Limba portugheză este folosită în Timorul de Est în învățământ (atât școlar, cât și superior), în jurisprudență, în documentele oficiale. Ca urmare a acțiunilor intenționate ale conducerii țării, numărul populației vorbitoare de portugheză crește rapid. În doar 8 ani între recensămintele din 2002 și 2010, procentul populației vorbitoare de portugheză a crescut de aproape cinci ori. Recensământul din 2002 a arătat că 5% din populația țării vorbește portugheza [3] . Conform recensământului din 2004, deja 13,6% din populație putea vorbi portugheză. Conform aceluiași recensământ din 2004, 36% dintre respondenți au declarat că pot vorbi portugheză într-o oarecare măsură [4] . Conform recensământului din 2010, 23,5% din est-timorezii vorbeau portugheza. Conducerea timorenilor de Est consideră că în al doilea deceniu de independență, mai mult de jumătate dintre timorenzi de Est vor vorbi portugheza.

indoneziană

În perioada ocupației indoneziene (1976-1999), a fost urmată o politică de integrare a populației din Timorul de Est în indonezieni . Cunoașterea limbii indoneziene (la acea vreme - limba de stat) a fost larg răspândită . Limba portugheză a fost interzisă. Limba Tetum Prasa a fost păstrată ca limbă de comunicare pe întreg teritoriul, cu excepția extremității de est a insulei și a enclavei Okushi . După independența față de Indonezia, limba indoneziană a fost exclusă din școli ca limbă de predare. Guvernul indonezian încearcă în prezent să sporească influența limbii indoneziene în Timorul de Est prin crearea unei elite vorbitoare de indoneziană a Timorului de Est, oferind locuri în universitățile indoneziene pentru a pregăti studenții din Timorul de Est. În special, în 2012, 7.000 de studenți din Timorul de Est au studiat la universități din Indonezia (cu o populație de 1,1 milioane de oameni în Timorul de Est). Spre comparație, în același 2012, doar 5.000 de studenți au studiat la singura universitate din Timor Est, din capitala Dili.

După independență în 2002, Tetum Prasa și portugheza au devenit limbile oficiale ale Timorului de Est. Acesta din urmă este vorbit predominant de noua elită socială care s-a întors din exil după referendumul pentru independență din 1999. Indoneziana este încă vorbită pe scară largă.

Alte limbi non-indigene

În 1976-1999 a practicat așa-zisa. transmigrare  - relocarea în Timorul de Est a unei populații predominant musulmane din insulele suprapopulate din Indonezia de Vest ( Java și Madura , Bali , Sulawesi de Sud etc.). După independență, majoritatea musulmanilor s-au întors în Indonezia. Acum există câteva mii de indonezieni în Timorul de Est. Există, de asemenea, un număr mic de malaezi din Sarawak .

În Dili , există o comunitate musulmană de origine arabă (descendenți ai coloniștilor de la mijlocul secolului al XIX-lea din Hadhramaut) care numără aproximativ 1.000 de persoane.

Chineză , majoritatea Hakka din sudul Chinei, sunt 11 mii de oameni, ei profesează în principal catolicism.

Vezi și

Note

  1. „The Jakarta Post” - Timor Leste, Tetum, portugheză, Bahasa Indonesia sau engleză?
  2. Post-Western World - Împotriva tuturor cotelor: poate supraviețui portughezul în Asia de Sud-Est?
  3. „The Jakarta Post” - „Timor Leste, Tetum, portugheză, Bahasa Indonesia sau engleză?”
  4. A New Country's Tough Non-Elective: Portuguese 101 , Seth Mydans, New York Times , 31 iulie 2007

Link -uri