limba Yassy | |
---|---|
Țări | Ungaria |
dispărut | sfârşitul secolului al XVII-lea |
Clasificare | |
Categorie | Limbile Eurasiei |
ramura indo-iraniană grup iranian subgrupul iranian de est | |
Codurile de limbă | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | ysc |
IETF | ysc |
Glottolog | jass1238 |
Limba Yas este limba maghiară Yas , este un descendent al limbilor scito -sarmate și alanian . Adesea menționat ca un dialect al limbii osetice în literatura în limba engleză .
Cunoscut numai din monumentele literare păstrate în Biblioteca Națională, care poartă numele lui István Széchenyi . Până la sfârșitul secolului al XVII-lea, Yasses își pierduseră deja complet limba și treceau la maghiară .
Pe baza transcripției lui Anton Fekete, Nagy Gyula Nemeth a citit monumentul după cum urmează:
1. da ban horz nahechsa Sose [z?]
2. panis carnis brodiu(m)
3. khevef fit baza zana wi[u]um
4. Jayca (v? w? m?) she karcen [?] pises [o?]
5. dan aqtia manaona furme(n)tum
6. Zabar auena huwaz fenu(m)
7. Karbach arpa huvar kovu (?)les
8. casa (fo fej tc) cocta Orae boza tabak
9. scutela Chugan olla odok colftjar
10. Gist fomagium Charif
11. vay karak pulltis
12. Caz auca kuraynu molen???
13. lapi(de)s Bah ecus acha fuv
14. Gal Bos fvs oves
15. Ere fo[a?]ca(n) khvnge ad (ev?)f suporc(us)
16. saca capar vas bidellu(m)
17. docega vacca Gu(?)za doctillu[?i?]s
18. Bucha pacta [1] .
Majoritatea cuvintelor Yas pot fi comparate cu ușurință cu limba osetă modernă , în special cu forma sa arhaică, dialectul Digor. Exemple:
Yassky | Dialect de fier | Dialectul Digor | maghiară | Rusă |
---|---|---|---|---|
Interzice | bon | bon | pui de somn | zi |
Baza | bas | baza | leves | supă |
Вah | bæx | bæx | lo| uite | cal |
carif | carv | carv | vaj | ulei |
Cugan | cængæt | cigon (cigojnæ) | fazek | fonta (tigaie) |
Dan | don | don | adică | apă |
Da | dæ | dæ | legat | ta |
Docega | dugæ | docgæ (ghog) „lapte” (vacă) | tehen | vacă |
potrivi | fyd | fid | hus | carne |
Fus | fys | fus | juh | oaie |
Fată | fată | fată | bine | Taur |
Gizt | ænqyzt | ænghizt (fermentat) | tur | brânză de vacă |
Xecav | xicaw | xecaw | gazda | maestru |
Xuvar | xor | xwar | nimic | mei |
Xuvas | xos | xwasæ | kasza | fân |
Ajka | ajk | ajkæ | tojas | ou |
Kafsen | kæf, kæsag | kaesalge | borso | peste, caviar |
Karak | kark | kark | tyuk | pui |
Karba | kærvædz (tip de orz) | arpa | orz | |
Casa | kas | kasae | casa | terci |
Kurajna | kwyroj | kurojnae | malom | moara |
Khever | khæbær | khæbær | kenyer | pâine |
Manuona | maenæw | mænæwæ | buza | grâu |
N / A | næ | næxe | mienk | al nostru |
Odog | widyg | edug | canal | o lingură |
Oras | khwymael | waeras | sorfeleseg | cvas |
Osa | ne | rau | aszony | femeie |
Qaz | qaz | qaz | lud | gâscă |
Sabar | sysey | zatxae | zab | ovăz |
Saka | saegh | sæghæ | kecske| kecske | capră |
Sana | saen | sănătos la minte | bor | vin |
Tabax | tæbægh | tæbægh | tal | farfurie |
Vas | tijă | waess | borju | vițel |
Limba Yas este legată de limba alaniană din Evul Mediu. Expresia daban horz corespunde digorului osetic . dæ bon xwarz „ziua bună” și, de asemenea, cuvintelor date de scriitorul bizantin Tsets ca alanian. Interdicția de ortografie dă naștere la concluzia că încă de la începutul secolului al XV-lea. în limba alanilor maghiari, trecerea de la a la o înainte de nazale nu s-a produs încă. Dicționarul nu conține, de asemenea, niciun sunet gutural care s-a dezvoltat în fier-osetia modernă sub influența kabardianului și ingușului , precum și a georgiană .
Fragmentele alaniene din „Teogonia” autorului bizantin Ioan Tsets (sec. XII), au fost descoperite în 1927 de cărturarul bizantin maghiar I. Moravchik în manuscrisul Barberinus (sec. XV), aflat în Biblioteca Vaticanului [2] , în 1930 de el, pentru prima dată, este publicată acea parte a lucrării, care conține formule de salut scrise pe baza minusculei grecești medievale în diferite limbi cu care Komnenos Bizanțul a intrat în contact în secolul al XII-lea : " Scythian” (de fapt, în limba Polovtsian Comans ), „persan”, turco-selgiuk ), latină, arabă, rusă, evreiască și alan. Astfel, acesta este singurul monument scris al alanianului , a cărui apartenență etno-lingvistică este atestată atât de persoana care l-a notat, și este confirmată în vremea noastră de opinia oamenilor de știință iranieni. Traducerea din greacă și latină a expresiilor-felicitari în limbile „barbare” a fost publicată de S. M. Perevalov [3] :
τοις Άλανοις προσφθέγγομαι κατά' την τούτων γλώσσαν
[Mă adresez alanilor în limba lor:]
καλή' ήμερα σου, αυ'θέτα μου, αρχόντισσα, πόθεν είσαι;
[„Bună ziua, domnul meu, archontissa, de unde sunteți?”]
ταπαγχας μέσφιλι χσινά κορθι καντά, και ταλλα.
[Tapankhas mesfili khsina korthi kanda și așa mai departe]
αν δ'εχη Άλάνισσα παπαν φίλον, α'κουσαις ταύτα.
[Dacă o Alanka are un tată (sfânt) ca iubit, vei auzi asta:]
Ουκ αίσχύνεσαι, αυθέντριά μου, να' γαμη το μουνίν σου παπάς
[„Nu vă este rușine, doamnă? La urma urmei, tatăl tău are o legătură cu tine ”]
Adică φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καιτζ φουα σαουγγε.
[Το 'farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.']
Limba acestor fraze, oarecum distorsionată de transmisia greacă de mijloc , este o versiune arhaică a limbii osetice. Deci, „Tapankhas” („ziua bună”) corespunde fierului „dæ bon xorz”, Digor „dæ bon xwarz” - „fie ca ziua ta să fie bună”. Este de remarcat faptul că o frază complet asemănătoare - amintitul „daban horz” - a fost găsită în glosarul iasian din 1422.