Limba kabardino-circasia | |
---|---|
nume de sine | adygebze |
Țări | Rusia , Turcia , Iordania , Siria , Arabia Saudită , Germania , Statele Unite |
Regiuni | Kabardino-Balkaria , Karachay-Cherkessia , Adigea , Osetia de Nord , Krasnodar Krai |
statutul oficial | Karachay-Cherkessia |
Numărul total de difuzoare | În Rusia - 515.672 [1] |
stare | vulnerabil [2] |
Clasificare | |
Categorie | Limbile Eurasiei |
Familia Abhaz-Adyghe grupul Adyghe | |
Scris | chirilic ( scriere kabardiană ) |
Codurile de limbă | |
GOST 7,75–97 | până la 250 |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | kbd |
ISO 639-3 | kbd |
WALS | kab |
Atlasul limbilor lumii în pericol | 1065 |
Etnolog | kbd |
IETF | kbd |
Glottolog | kaba1278 |
![]() |
Kabardian-Circassian , sau limba East Adyghe (autonumele - Adygebze ) - limba kabardianilor și circasienilor , este una dintre limbile de stat ale republicilor Kabardino-Balkarian și Karachay-Cherkess .
Unii lingviști tind să considere limbile Kabardino-Circassian și Adyghe ca dialecte ale limbii Adyghe comune. Adigheții, kabardienii și circasienii înșiși își numesc limba Adyghebze , care înseamnă „limba adyghe”. În ciuda existenței unui nume comun, există și nume separate în limba rusă - limba adyghe , limba kabardiană și limba circasiană .
Până în 1924, scrierea s -a bazat pe alfabetul arab și chirilic , în 1924-1936 pe baza alfabetului latin, din 1936 din nou pe baza alfabetului chirilic.
Limba Kabardino-Circasiană, împreună cu Adyghe , Ubykh , Abhaz și Abaza , aparține familiei de limbi Abhaz-Adyghe (limbile caucaziene de nord-vest ).
Acum, limba este vorbită în principal în Rusia și Orientul Mijlociu: în Rusia, limba este vorbită în Kabardino-Balkaria , Karachay-Cherkessia , Adygea , Teritoriul Krasnodar , Teritoriul Stavropol și regiunea Mozdok din Osetia de Nord .
În străinătate, limba Kabardino-Circasian este larg reprezentată în țările din Orientul Mijlociu. În special, în țări precum Turcia , Iordania , Siria , Arabia Saudită , precum și în Germania și SUA .
În Rusia, conform recensământului din 2010 , aproximativ 516.000 de persoane [3] vorbesc ca limbă maternă kabardino-circasia. Dintre aceștia, conform rezultatelor recensământului, aproximativ 460.000 vorbesc și rusă.
În total, în întreaga lume sunt 1.628.500 de oameni care vorbesc kabardian, dintre care 36.700 sunt monolingvi [4] .
În 1995, a fost adoptată ca limbă de stat în Republica Kabardino-Balkarian (împreună cu Balkar și rusă), în 1996 - ca limbă de stat în Karachay-Cherkessia.
Există 8 dialecte [4] ale limbii Kabardino-Circasian: Baksansky, Besleneyevsky, Khabezsky, dialectul Big Kabarda, dialectul Small Kabarda, Kuban, Malkinsky, Mozdoksky.
Dialectul Besleney ocupă o poziție intermediară între limbile Kabardino-Circassian și Adyghe și uneori este considerat și un dialect al limbii Adyghe. Este distribuit în principal în satele Beslenei și Vako-Zhile din Karachay-Cherkessia și în districtul Uspensky din teritoriul Krasnodar .
Până la începutul secolului al XIX-lea , au existat mai multe încercări de a crea o limbă scrisă în limba kabardiană bazată pe scrierea arabă.
În 1829, Ivan Gratsilevsky , profesor la Universitatea din Sankt Petersburg , a creat alfabetul kabardian pe o bază grafică chirilică. Primul educator kabardian Shora Nogmov în 1832-1835 a compilat alfabetul kabardian, mai întâi pe o bază grafică chirilică, apoi pe unul arab. Ulterior, în cursul secolului al XIX-lea, grafia kabardiană bazată pe grafia arabă a fost schimbată de mai multe ori.
Astfel, scrierea kabardiană până în 1924 s -a bazat pe alfabetul arab și pe baza alfabetului chirilic, în 1924-1936 scrierea a fost adaptată la alfabetul latin. Din 1936 până în ziua de azi, scriind pe bază de chirilic.
Limba kabardiană este o limbă polisintetică .
Fykydshchyyashch
/fə-q'ə-d-śəh-ɑ-ś/
2PL.S.-DIR-1PL.IO-quarrel-AOR-IND
Te-ai certat cu noi.
Se ue uzogadzhe.
/ wz-əɣɑ-žə/
2PL.DO- 1SG.S-CAUS-citește
Te învăț.
Aglutinare cu elemente de fuziune.
1) Tkhylyr ekhuehashch.
/ thəɬə-r yəx̂ʷəh-a-ś /
book-ABS.DEF fall-AOR-IND
Cartea (știm care) a căzut.
2) Tkhyl ekhuehashch.
/thəɬ yəx̂ʷəh-a-ś/
carte-ABS.INDEF toamna-AOR-IND
A căzut o carte (unele).
În grupul nominal - dublu:
Kueshym și tkhyl.
/q'ʷəšə-m yə thəɬ/
frate-ERG. 3SG.POSS carte Cartea
fratelui.
și tkhyl - „cartea lui” (lit.)
și - indicator al posesivității (POSS) 3 l. unitate Îndeplinește funcția de atribut posesiv exprimat morfologic și capătă semnificația „lui (ei)”. Exprimă numărul posesorului, nu al obiectului posedat.
În predicare - dublu:
Shalam tkhylyr il'eguashch.
/śʼɑɮə-m thəɬə-r ɪ-ɬɑɣʷ-a-ś /
guy-ERG book-ABS 3SG-see-AOR-IND
Tipul a văzut cartea.
Ergativitate.
1) Eg'edzhakue-r kek'uashch.
/yəɣəsd͡ʒɑqʼʷə-r qə-qʼʷ-a-ś/
profesor-ABS DIR-go-AOR-IND
A venit profesorul.
2) We1eryse-r ekhuehashch.
/məʔərəsə-r yex̂ʷəx-ɑ-ś/
măr-ABS cădere-AOR-IND
Mărul a căzut.
3) SchIale-m letter-r ithasch.
/śʼɑɮə-m pʲɪsʲmo-r ɪ-th-ɑ-ś/
boy-ERG letter-ABS 3SG-write-AOR-IND
Băiatul a scris o scrisoare.
Cu toate acestea, în limba kabardiană, codificarea rolurilor este realizată și de indicatori personali ai verbului (afixe).
1/2
lit.: Agent şi Pacient al
unui singur verb se exprimă la fel cu ajutorul afixelor personale, de exemplu:
c-o- lage
1SG-E- workPRES
I work(Ag);
(morfem E-epentetic)
s-o-same
1SG-E-sleepPRES
dorm(Pt).
Agentul și Pacientul unui verb dublu sunt exprimate folosind aceleași afixe personale, dar diferența dintre afixele agent și pacient este că ocupă poziții fixe diferite (Pacientul ocupă primul loc, iar Agentul ocupă al doilea): phi(Pt)-з( Ag)-o -tx
2PL-1SG-E-writePRAES
Vă notez.
Foaia a 3-a: Agentul și Pacientul unui singur verb se exprimă în același mod folosind afixul ma (me) (variante fonetice): me-
laje 3SG-
workPRAES
el lucrează (Ag)
ma-acelasi
3SG-sleepPRES
el doarme(Pt).
Agentul unui verb dual se exprimă cu afixul i-:
∅-i-th-a
-sch ∅Pt-3SG-write-AOR-IND
el(Ag) a scris;
Pacientul unui verb de două persoane se exprimă cu afix nul:
∅-i-th-a
-sch ∅Pt-3SG-write-AOR-IND
el a scris (ceva∅)Pt.
Astfel, putem concluziona că în limba kabardiană există un tip de codificare a rolului din trei părți .
Ca urmare, avem două strategii diferite pentru cazuri și pentru indicatorii verbului.
Practic SOV. SCHIale-m litera-r ithasch. (Băiatul a scris o scrisoare.)
Scrierea Kabardino-Circasiană se bazează pe alfabetul chirilic și are următoarea formă [5] :
A a | uh uh | B b | in in | G g | gu gu | Гъ гъ | gu gu | D d | j j |
dz dz | A ei | A ei | F | Trăi | W h | Si si | th | K la | ku ku |
KI KI | kau kau | K k | Kuku | Khy khy | Khu khu | Ll | ll | LI LI | Mm |
N n | Oh oh | P p | ПІ ПІ | R p | C cu | T t | TI TI | tu u | f f |
FI FI | x x | hu hu | huh huh | xh xh | hu hu | C c | CI CI | h h | W w |
tu u | SHI SHI | s s | b | b | yu yu | eu sunt | eu | Іy |
Există 48 de foneme consoane în limba kabardiană [6] .
Labial. | Alveole. | Postalveol. | Palatal. | Velar | Uvular | Fariangal. | Glotal. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Central. | Lateral. | Ca de obicei | Labial. | Palatal. | Ca de obicei | Labial. | Ca de obicei | Labial. | ||||||
nazal | m | n | ||||||||||||
exploziv | Sună. | b | d | gʷ | gʲ | |||||||||
Surd. | p | t | kʷ | kʲ | q | qʷ | ʔ | ʔʷ | ||||||
Abr. | p' | t' | kʷ' | kʲ' | q' | qʷ' | ||||||||
africane | Sună. | d͡z | ||||||||||||
Surd. | t͡s | |||||||||||||
Abr. | t͡sʼ | |||||||||||||
fricative | Sună. | v | z | ɮ | ʒ | ʑ | ʁ | ʁʷ | ʕ | |||||
Surd. | f | s | ɬ | ʃ | ɕ | X | X | χ | χʷ | ħ | ||||
Abr. | f' | ɬ' | ɕ' | |||||||||||
Aproximatorii | l | j | w | |||||||||||
Tremurând | r |
Există doar două foneme vocale în kabardian: /ə/ și /a/. În funcție de mediul fonetic și de poziția față de stres, ele pot lua semnificații diferite. Astfel, există 7 vocale.Sistemul modern de vocale în limba kabardiană distinge între vocalele scurte și cele lungi.
Există două vocale scurte - /ə/ și /a/. Restul sunt lungi.
primul rand | rândul din mijloc | rândul din spate | |
---|---|---|---|
Creștere de sus | /ɪ/ | /u/ | |
Creștere medie | /e/ | /ə/ | /o/ |
ridicare de jos | /A/ | /ɑ/ |
Stresul poate fi puternic sau slab. Stresul puternic afectează caracteristicile cantitative ale vocalelor, în timp ce stresul slab nu.
Accentul în cuvinte este fix (puternic) și de obicei cade pe penultima silabă dacă cuvintele se termină cu o vocală: hade - „grădină”, fade – „băutură (alcoolică)”.
În cuvinte ca o silabă închisă, accentul (puternic) cade pe ultima silabă: berak - „banner”, ku(y) rag - „pol”.
Dacă un cuvânt monosilabic apare cu un fel de afix, atunci se pronunță cu un accent puternic pe afix: so-kaue - „Ma duc”, g’a-pl’e – „fa-l să arate”.
Un accent puternic cade pe o silabă deschisă la forma participială: lazha - „a lucrat”, bana - „a luptat”.
Un accent slab apare în aceleași poziții ca și unul puternic: dzhyde - „topor”, kheʹse - „pat”. Accentul slab pe silaba finală deschisă în cuvintele cu două silabe și compuse se găsește în dialectele Malkin și Terek: malk. Shykue - „Shukov” (nume de familie), Tersk. shcheky - „solzi”, dzhedykae - „ou”.
În unele cuvinte trisilabice și polisilabice, care sunt o combinație a rădăcinii cuvântului și a afixelor de formare a cuvintelor, pe lângă accentul principal, care este puternic, există un accent suplimentar, mai slab: kyozak'e - „te mușcă” , dogabane - 'te facem sa latri'.
Substantivele din limba Kabardino-Circasian au următoarele categorii gramaticale: gen, caz, număr, certitudine/nedeterminare.
GenulNu există un gen gramatical în limba Kabardino-Circasiană, dar uneori este posibil să se facă distincții în funcție de genul obiectelor.
tsӏyhu khu [
cˈəx̂ʷ-ə-x̌ʷ]
man-E-MASC
„om”
(morfem E-epentetic)
tsӏyhu bz [ cˈəx̂ʷ
-ə-bz]
man-E-FEM
„femeie”
(morfem E-epentetic)
timid khu
šə-x̌ʷ
cal-MASC
„cal”
timid bz šə
-bz
horse-FEM
„cal”
În limba kabardiană, se disting două semnificații ale categoriei numărului - singular și plural. Singularul este nemarcat, pluralul este marcat.
Singurul lucru | plural |
---|---|
fiz [fəz] feminin-SG-∅ABS |
fiz kher [fəz-ha-r] femeie-PL-ABS femei |
une [wəna] house-SG-∅ABS |
une haer [wəna-ha-r] casă-PL-ABS acasă |
Există 4 cazuri în limba kabardiană: nominativ (absolutiv), ergativ (ergativ), postpozițional (instrumental), adverbial (predicativ).
Număr singular |
Plural _ | |
---|---|---|
Lor. | une r /wəna-r/ | une kher /wəna-ha-r/ |
Erg. | une m /wəna-m/ | une șuncă / wəna -ha-m/ |
Ultimul | une kae /wəna-k'ʲa / (pentru indef.) une mkӏe /wəna-mk'ʲa / (pentru def.) |
une hekӏe /wəna-ha-k'ʲa / (pentru nedefinit) une hemke /wəna-ha-mk'ʲa / (pentru def.) |
Obst. | une u /wəna -w/ (pentru nedefinit) une raue /wəna -r-awə/ (pentru definit) |
une heu /wəna -ha-w / (atât pentru definit cât și pentru nedefinit) |
Substantivele definite sunt substantive care denumesc obiecte specifice cunoscute de vorbitor. Indicatorii morfologici ai anumitor substantive sunt afixele -р și -м.
Une-r slaguashch - Am văzut acea casă celebră (adică casa cunoscută de vorbitor)
Une-m syshchiyashch - Am fost în acea casă celebră.
Indeterminarea morfologică este exprimată prin terminație zero sau absența afixelor. Substantivul apare sub forma unei baze pure: Myshchem dyguzhyir fӏebalatsesh. (proverb) – ursului i se pare lupul prea plin.
Substantivele nehotărâte nu au cazuri nominative și ergative, întrucât indicatorii acestor cazuri îndeplinesc și funcția de afixe atributive.
Pronumele personale sunt reprezentate doar de formele persoanei I și a II-a singular. și multe altele. ore:
unitate | Plural | |
---|---|---|
persoana 1 | sa | da |
persoana a 2-a | wa | fa |
Pronumele demonstrative sunt folosite pentru a exprima persoana a III-a : a / a /, mo / maw /, noi / mə / Principala caracteristică morfologică a pronumelor personale este absența cazurilor nominative și ergative. Formele cazurilor postpoziționale și circumstanțiale ale pronumelor personale, precum și formele pronumelor demonstrative, se formează folosind aceleași terminații ca și formele substantivelor.
Pronume posesive. Ele sunt împărțite în dependente și independente. Independenții apar într-o propoziție ca substantiv sau adjectiv predicativ. Pronumele posesive dependente nu sunt niciodată declinate, iau întotdeauna o prepoziție, în toate cazurile acționează doar ca o definiție.
Pronumele posesive exprimă pluralitatea posesorului, nu pluralitatea obiectelor posedate.
În limba kabardiană se disting adjectivele calitative (/pagʷə/page - mândru) și relative (/nobərey/noberei - de astăzi, / yɪk'ə/ik1e - ultimul). Adjectivele calitative exprimă un semn al unui obiect care se poate manifesta într-o măsură mai mare sau mai mică.
Există trei grade de comparație a adjectivelor de calitate în limba Kabardino-Circasiană: pozitiv, comparativ și superlativ (superlativ).
Gradul comparativ este format din adjective calitative prin adăugarea particulei /nax̌/nekh.
Gradul superlativ al adjectivelor poate fi format în două moduri:
1) folosind sufixele /ša/, /ʔʷa/, /bza/, /ps/, /k'ʲey/;
2) folosind o combinație de particule /nax̌/nekh și /dəda/dyde.
Morfologia limbii Kabardian este caracterizată printr-un sistem complex de verbe, în contrast cu sistemul substantival mai simplu.
Verbele în limba kabardiană au următoarele categorii: tranzitivitate și intranzitivitate, static și dinamic, persoană, număr, timp, stare (modalitate), cauzativ, versiune, reflexivitate, potentialis, reciprocitate (reciprocitate) și așa mai departe.
Verbul Kabardian are o formare a cuvintelor foarte complexă, care apare prin diverse afixe.
1) Prezența laringienelor rotunjite / nerotunjite (opriri glotale): ʔ / ʔʷ
2) Prezența consoanelor fricative ejective: f'/ ɬ'/ ś'
Limba Kabardino-Circasian are un sistem de dispoziție destul de complex. Categoria de dispoziție exprimă atitudinea vorbitorului față de situație. Se disting următoarele moduri: indicativ (indicativ), interogativ, surpriză, dezirabil (optativ), imperativ (imperativ), condițional (subjunctiv), conjunctiv, mod probabil (probabitiv).
Categoria multiplicității acțiuniidenotă expresia pluralității participanților la situație: gramele de multiobiectivitate și multisubiectivitate . Cu toate acestea, multisubiectivitatea și multiobiectivitatea sunt exprimate în limba kabardiană prin același indicator de(dy)-:
sy-b-d-olage
1SG-2SG-MULT-workPRES
„Lucrez cu tine”.
dy-z-d-olage
1SG-2SG-MULT-workPRES
„lucrăm împreună”.
Categoria de verbe care denotă posibilitatea efectuării unei acțiuni se numește potentialis. Din punct de vedere morfologic, se exprimă prefixal și sufixal. De aici denumirile condiționale „prefix potentialis” și „sufix potentialis”.
Prefixul potentialis este format din verbe cu doua si trei locuri. Gramema prefixului potentialis este prefixul hue-. Se plasează după indexul subiectului real cu care este asociat:
c-hue-shkh-kyym
1SG-POT-is-NEG
„nu poate mânca”.
Caracteristic în principal formelor negative ale verbului.
Sufixul potentialis este format folosind sufixul -f-. Spre deosebire de prefixul potentialis, sufixul potentialis este folosit în egală măsură în forme pozitive și negative:
ma-kӏue-f
3SG-go-POT
„poate merge”.
O serie de scriitori și poeți kabardieni și circasieni au scris în limba kabardiană-circasia, dintre care cele mai populare au fost:
scriitori kabardieniCărțile și ziarele sunt publicate în limba Kabardino-Circassian (" Adyge psal'e ", " Cercasian heku " , etc.)
Există o secțiune Wikipedia în limba Kabardino-Circassian (“ Kabardio-Circassian Wikipedia ”), prima editare a fost făcută în 2011 [7] . Începând cu 16:38 ( UTC ) 3 noiembrie 2022, secțiunea conține 1595 de articole (număr total de pagini - 6744); În ea sunt înregistrați 9258 de participanți, unul dintre ei având statut de administrator; 16 participanți au făcut ceva în ultimele 30 de zile; numărul total de editări pe durata existenței secției este de 43.950 [8] .
![]() | |
---|---|
În cataloagele bibliografice |
limbi abhaz-adighe | |
---|---|
abhază | |
Adyghe | |
Ubykh |
|
Limbile de stat și oficiale în subiectele Federației Ruse | |
---|---|
Limba de stat a Rusiei | Rusă |
Limbile de stat ale subiecților Federației | |
Limbi cu statut oficial | |
Limbile Rusiei Wikipedia în limbile popoarelor Rusiei Literatura popoarelor Rusiei Cântece ale popoarelor Rusiei Dicționare în limbi ruse Mass-media în limbile Rusiei |