„A existat o bătrână care a trăit într-un pantof” este o rime populară engleză . Conform indicelui cântecului popular Roud , are numărul 19132 .
original în engleză [1] :
Era o bătrână care locuia într-un pantof. A avut atât de mulți copii ea nu știa ce să facă; Le-a dat un frate fără pâine; Apoi i-a biciuit pe toți zgomotos și pune-i în pat.
Opțiune de traducere în limba rusă:
Într-un pantof pe margine acolo locuia o bătrână Cu o grămadă de copii ce ar trebui sa faca cu ei? — Cioda fara paine mi-a dat prânzul Am aruncat centura pentru toată lumea, și adormit.
O altă opțiune de traducere:
A fost odată ca niciodată o bunica cu un pantof mare. Nepoții bunicii sunt ca mazărea într-o păstaie. Bunica le-a dat bulion fără pâine Și a bătut noaptea, astfel încât visul a fost mai puternic.
O altă opțiune de traducere (furnizată de Samuil Marshak în articolul „Educație cu un cuvânt” [2] ):
A fost odată o bunica Într-un pantof vechi Ea a avut copii Ce este apa din râu. Le-a gătit supă, Ea și-a bătut fruntea cu o lingură. Ca să nu îndrăznesc să te răsfăț, Trimis la culcare devreme.
O altă opțiune de traducere:
O bătrână locuia cu copii Într-un pantof uitat Copiii erau hrăniți cu pâine Și le-a spălat în râu. Dar bătrâna a avut Unsprezece băieți. Bietul era epuizat: Vor să mănânce tot timpul. (traducere de Boris Dalmatov)
Prima versiune tipărită a lui Joseph Ritson, din colecția din 1794 Gammer Gurton's Garland, a avut un final mai dur: le-a biciuit toate vagaboniile și i-a trimis la culcare. (După ce i-a biciuit pe toate pe fese, ea i-a trimis la culcare.) [3] Față de versiunile tipărite în secolele al XVIII-lea și al XIX-lea, există și alte modificări în cea modernă. [unu]
Jonah și Peter Opie au indicat o versiune din 1797 publicată în Infant Institutes care se termina cu rândurile:
Apoi a ieșit bătrâna să le spună un sicriu, Și când s-a întors, i-a găsit pe toți îndrăgostiți. (Atunci bătrâna a ieșit să comande un sicriu pentru ei, Și când s-a întors, i-a găsit pe toți râzând.)
Termenul „a-loffing”, în opinia lor, aparține operei lui Shakespeare , care sugerează o vârstă mult mai timpurie a rimei de copii decât cea a primelor sale versiuni tipărite. Ei au sugerat apoi că, dacă această ipoteză era corectă, atunci rima poate conține motive folclorice, indicând o legătură între pantofi și căsătorie: conform tradiției engleze, atunci când mireasa mergea în luna de miere, un papuci era aruncat după ea. [unu]
Dezbaterea despre semnificația rimei se învârte în principal în jurul corespondenței „bătrânei” cu personajele istorice, dar, după cum subliniază Peter Opie, nu există niciun motiv special pentru această comparație, în afară de dimensiunea familiilor lor. [1] Printre prototipurile „bătrânei” s-au numărat:
Nu există dovezi care să identifice vreunul dintre acești candidați cu subiectul nenumit al rimei. [unu]