Willem Weststein | |
---|---|
netherl. Willem G.Weststeijn | |
| |
Data nașterii | 1943 [1] |
Locul nașterii | Alkmaar |
Cetățenie | Olanda |
Ocupaţie | critic literar , slavist, doctor în științe filologice traducător |
Limba lucrărilor | olandeză |
Premii | Marca internațională numită după David Burliuk |
Willem Weststein ( olandeză. Willem G.Weststeijn ; născut în 1943 , Alkmaar ) este un slavist olandez, doctor în filologie.
A absolvit Universitatea din Amsterdam , unde profesorii săi au inclus , printre alții, Jan van der Eng , Mojmir Grygar și Kees Verheil . Profesor la aceeași universitate (UvA), care timp de 30 de ani a condus Departamentul de Literatură Rusă și Slavă, acum, în legătură cu pensionarea sa în 2009, este Profesor Onorific la Universitatea din Amsterdam.
A primit premiul guvernului rus - medalia Pușkin pentru contribuția sa la diseminarea și promovarea culturii ruse în străinătate (2008) [2] .
Șeful și unul dintre co-editorii revistei olandeze „Tijdschrift voor Slavische literatuur” și a revistei internaționale „Literatura rusă” publicată în Țările de Jos ( Print on demand ), precum și seria de cărți „Studii în literatură și poetică slavă” . Unul dintre cei mai mari experți ai lumii despre opera lui Velimir Khlebnikov [3] , autor al monografiei „Velimir Khlebnikov and the Development of Poetical Language in Russian Symbolism and Futurism” ( ing. Velimir Chlebnikov and the Development of Poetical Language in Russian Symbolism and Futurism ; 1983 ) și traducător a primei cărți în olandeză a poeziei alese ale lui Hlebnikov „Eu și Rusia” (bazată pe poemul poetului cu același nume) - (lang- nl) Velimir Chlebnikov, Ik en Rusland, vertaald door Willem G. Weststeijn . Meulenhoff, Amsterdam, 1986. ISBN 90 290 2144 6
A publicat și lucrarea de recenzie Russian Literature ( Dutch Russische literatuur ; 2004 ).
Traducător activ în olandeză atât al poeziei clasice rusești, cât și al poeziei contemporane. A tradus în olandeză o colecție de poezii a poetei ruse contemporane Lyudmila Khodynskaya „Kenmerken van het moment” (lang-nl) [4] .
De asemenea, a tradus poezii individuale ale poeților ruși Gennady Aigi , Timur Kibirov , Dmitri Alexandrovici Prigov , Konstantin Kedrov , Elena Schwartz , Olga Sedakova , Svetlana Kekova , Inna Lisnyanskaya , Viktor Sosnora , Alexei Parshcikov , Vera Pavlova în totalitate și alții .
A fost unul dintre organizatorii mutării lui N. I. Khardzhiev în Țările de Jos și a exportului ilegal al arhivei sale în străinătate [5] [6] [7] [8] . Conform profundei convingeri a lui Hhardzhiev, Weststein a fost implicat în dispariția unor materiale valoroase, inclusiv manuscrisele lui Hlebnikov, din arhiva sa [5] [6] [7] .
Laureat al mărcii internaționale numită după David Burliuk ( 2004 ) [9] .