Prezența diferențelor dialectale în limba maori a fost observată de Joseph Banks, care a alcătuit o mică listă de cuvinte maori în 1769: le-a împărțit în „nord” și „sud” [1] . Misionarul James Watkin, care a venit să-i convertească pe maorii din Insula de Sud la creștinism , a raportat că materialele educaționale bazate pe dialectele nordice erau inutile [1] . Diferențele de dialect se găsesc în principal în fonetică și vocabular și, într-o măsură mai mică, în gramatică; nu duc la neînțeles reciproc [2] [3] .
Dialectele sunt împărțite în „Occidental” (Rarawa, Ngapuhi, Te Aupori, Waikato, Maniapoto, Taranaki, Fanganui) și „Est” (Tuhoe, coasta de est a Insulei de Nord de la Ngati Porow și mai la sud, precum și întregul Sud). Insula) [4] . Sunt exprimate opinii că datele dialectologice mărturisesc așezarea treptată a Noii Zeelande în mai multe etape de către diferite grupuri de popoare polineziene [5] .
Alocarea dialectelor individuale în maori se bazează mai degrabă decât pe o bază teritorială, ci pe ce trib o folosește (maori continuă să folosească autoidentificarea tribală în secolul 21, iar dialectele rămân un semn important de apartenență la un anumit trib) [ 6] .
Dialectul Insulei de Sud (disparut deja la mijlocul secolului al XX-lea [7] [8] [9] ) aparținea grupului estic, avea trăsături fonetice comune cu alte limbi polineziene: fuziunea lui *k și *ŋ în /k/ a fost identic cu același proces în dialectele nordice ale limbii marchizeze ; mai multe dialectisme erau înrudite cu cuvintele polineziei centrale [10] . Exemple [11] :
Numărul mare de apropiați Marquesas sugerează contacte între maorii din Insula de Sud și populația din Insulele Marquesas [11] .
Dialectul moriori dispărut din arhipelagul Chatham era strâns legat de maori și este adesea considerat a fi dialectul său [12] . După cucerirea arhipelagului Chatham de către maori, poporul Moriori aproape că s-a stins (în 1862, au mai rămas doar 101 Moriori [13] ). Se încearcă reînvierea lui: a fost alcătuit un dicționar de 800 de cuvinte [14] .
Foarte puține date sigure despre Moriori au supraviețuit, dar se știe că maori a fost limba cea mai apropiată de Moriori [15] . Printre diferențe, de exemplu, există aproximativ 20 de varietăți ale articolului hotărât (în timp ce în maori este doar una: te ), diferind în funcție de prepoziția din fața acestuia [15] . Toate diferențele lexicale dintre Moriori și Maori studiate de lingviști sunt forme arhaice care nu au suferit inovații în arhipelag [16] .
Inventarul fonetic al dialectelor corespunde de obicei cu cel literar, dar în astfel de dialecte din Golful Plenty precum mataatua și tuhoe [ n ] și [ ŋ ] s-au contopit în /n/, iar în majoritatea dialectelor sudice [ k ] și [ ŋ ] ] în /k/ [17] . Diferențele fonologice rămase constă fie în implementarea fonemelor individuale , fie în distribuția lor în cuvinte individuale. Cea mai mare variabilitate a fost observată pentru /f/ ([ ˀ w ], [ h ], [ ɸ ] și așa mai departe) și /r/ ([ ɾ ], [ r ], [ l ]) [17] .
Principalele diferențe fonetice dintre ele [18] :
În morfologie diferențele sunt mici, un exemplu sunt construcțiile timpului viitor e ... ana și kei te : în graiurile vestice și nordice se preferă prima variantă, iar în graiurile răsăritene, a doua: E haere ana („a merge / a merge / a merge / a merge / a merge / a merge să meargă”) ~ Kei te haere („se merge/vor merge”) [19] .
Există variabilitate în pronume [20] :
Există multe variante dialectale ale formării posesive pe lângă particulele literare o , a , sufixele -ku , -u , -na și construcții precum o/a + frază nominală , nō/nā + frază nominală, mō/mā + frază nominală ( adică „aparține [grupului nominal]”) [20] . De exemplu, dialectele East Bank au un set suplimentar de pronume singular tāhau/tōhou „al tău”, nāhau „al tău”, mōhou „tu, pentru tine”; se ştie că au fost folosite cândva în dialectele sudice [20] .
Din punct de vedere sintactic , diferențele includ utilizarea particulei negative trecute kīhai în nord , utilizarea numelor personale ca subiect fără articol (Ka kī (a) Moetara - „Moetara a spus”) și marcarea acțiunii obișnuite cu particula. ai fără particulă de timp / aspect în dialectele East Bank [21] .
Un procent semnificativ din vocabularul dialectelor este comun (de la 73,1% la 84,9% din vocabularul de bază comun între dialecte) [22] . În vocabular (pe lângă variantele datorate diferențelor fonetice descrise mai sus), există atât dialectisme complet independente , cât și mici diferențe de sens: kirikiri în dialectele occidentale și în alte limbi polineziene înseamnă „ pietriș , pietre mici” și în est a primit sensul de „ nisip ”; porumbelul mâncător de fructe din Noua Zeelandă din partea de nord a Insulei de Nord se numește kūkupa , iar insecta de marmură se numește kereru , în timp ce în partea de est a insulei cuvântul kereru denotă un porumbel, iar insecta se numește kēkerengū [23] ] . Uneori termenul se păstrează în dialecte , care în alte dialecte este înlocuit cu împrumut [24] .
"Pisică" [25] | ||||
---|---|---|---|---|
Te Arava | Waikato Maniapoto | Ngapuhi | mataatua | Ngati Porou |
puihi | ngeru | tori | poti ngeru | poti |