Scrisul mordovian

Script mordovian  - scriptul folosit pentru a scrie limbile mordoviană ( Moksha și Erzya ). De la începuturile sale în secolul al XVIII-lea și până în prezent, sa bazat pe alfabetul chirilic . Până la începutul secolului al XX-lea, alfabetul nu a avut o normă stabilă și s-a schimbat frecvent. Alfabetul modern a fost în funcțiune de la sfârșitul anilor 1920.

Istorie

Sfârșitul secolului al XVII-lea - mijlocul secolului al XIX-lea

Cea mai veche înregistrare de fixare a materialului lingvistic mordovian este opera savantului olandez N. Witsen „Noord en oost Tartarye”, publicată la Amsterdam în 1692. În această carte, autorul oferă un dicționar de 325 de cuvinte mordoviene (în mare parte Mokshan) cu traducere în olandeză [1] . Mai târziu, în secolul al XVIII-lea, listele de cuvinte Moksha și Erzya și textele mici au fost înregistrate și publicate în mod repetat de oameni de știință ruși și străini ( F. Stralenberg , E. Fisher, P. I. Rychkov , P. S. Pallas , I. G. Georgi și alții .). În scrierile lor au fost folosite atât transcripții latine, cât și chirilice [2] .

Afișarea grafică a fonemelor mordoviane în înregistrările secolului al XVIII-lea [2] :

UFA latin chirilic UFA latin chirilic UFA latin chirilic UFA latin chirilic
[A] a, aa, ou a, a, eu [g] g G [m] m m [X] cap
[A] e, a, ai in absenta [d] d d [n], [n'] n n [c], [ć] ts, z, cz, tz c
[o] o despre [ž] sch și [ŋ] n,ng n, ng [č] tsch, cz h
[e] e e [Z Z] z, s h [ŋ̩g] ng ng [s] sch, s, sh w, s
[u] tu, ou u, u [ʒ], [ʒ'] dz, ds dz [p] p P [sc] schc sch
[ai] ai, ei hei, hei [j] j, i y, y, i [r], [ŕ] r R [ks] ks, cks, x, kx ks
[i] eu, y și [ȷ] ch, ix [ʀ], [ʀ'] r camere. j, i b
[ə] i, e, a, y A [k] k, gk, ck, c la [s], [s'] s, ss, ß Cu
[b] b b [ll'] l, ll l, ll [t], [t'] t, d t, d
[v(u̠)] v, w, u in, la [ʟ], [ʟ'] x, l [f] f, ff în

În a doua jumătate a secolului al XVIII-lea, au apărut primele texte mordoviene (atât Moksha, cât și Erzya) - în principal traduceri ale unor scurte compoziții solemne oficiale realizate de studenți și profesori ai seminariilor Kazan și Nijni Novgorod . Aceste lucrări foloseau alfabetul chirilic. Nu exista încă o scriere standard, așa că diferite texte folosesc diferite tehnici grafice pentru a transmite anumite foneme [3] .

La începutul secolului al XIX-lea, publicarea de cărți a început în limbile mordovie. Deci, în 1804, a fost publicată o traducere în Erzya a grundului slavonesc bisericesc cu catehism. A fost urmată de o serie de alte cărți liturgice. În 1821-1827, a fost publicată o traducere completă Erzya a Noului Testament. Cu toate acestea, aceste cărți nu au fost distribuite pe scară largă, iar calitatea traducerii a fost foarte scăzută [4] .

Mijlocul secolului al XIX-lea - începutul secolului al XX-lea

În 1867, la Kazan a fost fondată frăția Sfântului Gurias , al cărei scop a fost creștinizarea și iluminarea popoarelor Rusiei. Datorită activităților sale, începând cu anii 1870, publicarea de cărți în limbile mordovie a devenit mai activă. Nu sunt publicate doar traduceri ale textelor religioase, ci și primere, precum și opere de artă individuale și materiale folclorice. Deoarece încă nu existau alfabete standard Erzya și Moksha, scrierea a fost diferită în aproape fiecare ediție [5] . Cu toate acestea, au fost deja făcute încercări de standardizare a scrisului. Deci, autorul-compilator al primerului Erzya A.F. Yurtov și-a dezvoltat propriul sistem grafic și l-a aplicat mai mult sau mai puțin consecvent în scrierile sale [6] . În general, în edițiile tipărite de la începutul secolelor XIX-XX, alfabetul Erzya nu prezintă diferențe semnificative față de alfabetul rus (cu excepția prezenței semnului Ҥ ҥ ) [7] . Alfabetul Moksha, prezentat în primerii din 1892 și 1897, folosea o serie de caractere suplimentare: ӑ pentru [a] neaccentuat, я̈ pentru [ä] din rândul din față al creșterii inferioare, ы̃ pentru vocala relaxată redusă a mijlocului. rând, ҥ pentru a indica varianta de limbă din spate condiționată pozițional n înaintea g și k [8] . Cu toate acestea, în alte ediții Moksha ale acelei vremuri, de regulă, este folosit alfabetul rusesc standard [9] (în „Istoria Sacră a Vechiului Testament” din 1898, a fost folosit semnul ԙ ) [10] .

Diferențele dintre alfabetele primerilor de la sfârșitul secolului XIX - începutul secolului XX față de alfabetul modern:

După 1917

Din 1920, a început publicarea activă de cărți în limbile Moksha și Erzya, au început să apară ziare. Cu toate acestea, încă lipsea o singură bază de dialect și, ca urmare, un alfabet și o ortografie standard. În 1924, această problemă a fost luată în considerare la congresul profesorilor mordoveni, iar în 1928 la conferința de limbă de la Moscova. De la mijlocul anilor 1920, publicațiile Moksha și Erzya au început să dezvolte norme literare uniforme și o bază de dialect, care a fost finalizată la mijlocul anilor 1930. Limba literară Moksha se baza pe dialectul Krasnoslobodsko - Temnikov , iar limba Erzya se baza pe dialectul satului Kozlovki [10] .

Grafic, procesul de formare a scrisului mordovian a avut următoarele trăsături: din 1920 până în 1924, alfabetul rus standard a fost folosit fără caractere suplimentare. Sunetul [ə] a început să fie notat cu litera a , iar [ä] - prin litera e . În 1924, literele ԕ și ԗ au fost introduse pentru a transmite consoanele fără voce specifice [ʟ] și [ʀ] , iar literele e și ӭ au fost folosite pentru [ä] , dar aceasta din urmă a fost aproape imediat anulată. În edițiile Moksha din 1924-1926, literele ӗ , ŏ și ы̆ [10] au fost uneori folosite pentru a desemna [ə] .

În 1927, toate literele suplimentare din alfabetele Moksha și Erzya au fost anulate și a căpătat un aspect modern, coincizând complet grafic cu alfabetul rus. Pentru a desemna [ʟ] și [ʀ], au început să folosească combinațiile de litere lx și rx ( palatalized  - lx, rx ), iar pentru [ə] după consoane nepalatalizate, litera o și litera e după palatalized [10] ] . În 1993, au fost adoptate noi reguli de ortografie pentru limba Moksha, conform cărora [ə] redus este notat la începutul unui cuvânt și în prima silabă închisă prin litera ъ [11] .

O încercare de romanizare

La 25 martie 1932, ca parte a procesului de romanizare a întregii uniuni, Comitetul central al noului alfabet al întregii uniuni a adoptat alfabetul mordovian pe bază latină. Include următoarele litere: A a, Ə ə, B c, C c, Ç ç, D d, E e, E e, F f, G g, b b, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ɵ ɵ, P p, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Y y, V v, X x, Z z, Ƶ ƶ, ȷ, Rx, Lh (ultimele două litere sunt doar pentru limba Moksha). La 19 mai 1932, după discuții cu experții locali, Comitetul Volga de Jos al Noului Alfabet a adoptat acest alfabet într-o formă ușor modificată: A a, B c, C c, Ç ç, D d, Ə ə, F f, G g, Y y, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, R r, S s, Ş ş, T t, U u, V v, X x , Z z, Ƶ ƶ , b b, Rx, Lh [12] . Cu toate acestea, nu au fost făcuți pași reali pentru introducerea alfabetului latinizat mordovian și nu a primit dezvoltare.

Corespondența literelor latine către chirilice [12]
Proiectul 1 Proiectul 2 Proiectul 3 [13] chirilic Proiectul 1 Proiectul 2 Proiectul 3 chirilic Proiectul 1 Proiectul 2 Proiectul 3 chirilic
A a A a eu i Si si Ş ş W w
Əə Ja ja Ä ä eu sunt Jj th T t T t
Cos B b K k K la U u tu u
c c C c ll Ll Y y ju ju Ü ü yu yu
Ç ç h h M m Mm Vv in in
D d D d N n N n X x x x
uh uh Əə uh uh O o Oh oh Z Z W h
e e Je je e e A ei Ɵɵ Jo jo Ö ö A ei Z Z F
F f f f pp P p ȷ b b
G g G g R r R p rx rx Rx rx
b b Y y s s S s C cu Lh lh Lx lx Lx lx

Alfabetul modern mordovian

Alfabetul modern mordovian (pentru limbile Moksha și Erzya) a fost în funcțiune de la sfârșitul anilor 1920. Grafic, coincide complet cu alfabetul rus.

A a B b in in G g D d A ei A ei F W h Si si th
K la Ll Mm N n Oh oh P p R p C cu T t tu u f f
x x C c h h W w tu u b b s s b b uh uh yu yu eu sunt

Sensul fonetic al literelor individuale:

Note

  1. Feoktistov, 2008 , p. 133-135.
  2. 1 2 Feoktistov, 2008 , p. 165-172.
  3. Feoktistov, 2008 , p. 173-190.
  4. Feoktistov, 2008 , p. 191-194.
  5. Feoktistov, 2008 , p. 248.
  6. Feoktistov, 2008 , p. 249-250.
  7. Feoktistov, 2008 , p. 252.
  8. Feoktistov, 2008 , p. 273.
  9. Feoktistov, 2008 , p. 284-288.
  10. 1 2 3 4 Fundamentele lingvisticii finno-ugrice. - M . : „Nauka”, 1975. - T. 2. - S. 268-271.
  11. A. N. Kelina. Alfabetul . — Mordovia. Enciclopedie. - Saransk: Prințul Mordovian. editura, 2003. - T. 1. - S. 116.
  12. 1 2 G. Aitov. Nou alfabet. Marea Revoluție în Orient. - Saratov: Editura regională Nizhnevolzhskoe, 1932. - S. 61-64. — 73 s. - 3150 de exemplare.
  13. N. P. Druzhinin. Erzya-Mokshon od alfabetul latinizat Pachtyasynek Alov Massatnen // Syatko. - 1932. - Nr. 19. - S. 20.
  14. M. E. Mitrofanova. Grafica . — Mordovia. Enciclopedie. - Saransk: Prințul Mordovian. editura, 2003. - T. 1. - S. 262.

Literatură