Edi Semyonovna Ognetsvet | |||
---|---|---|---|
Belarus Edzi Syamyonaўna Agnyatsvet | |||
Numele la naștere | Edith Semyonovna Kagan | ||
Data nașterii | 11 octombrie 1913 | ||
Locul nașterii | Minsk , Imperiul Rus | ||
Data mortii | 17 iulie 2000 (86 de ani) | ||
Un loc al morții | Minsk , Belarus | ||
Cetățenie (cetățenie) | |||
Ocupaţie | poet , traducător | ||
Gen | literatura pentru copii , versuri | ||
Limba lucrărilor | bielorus | ||
Debut | 1929 | ||
Premii |
|
Edi Semyonovna Ognetsvet ( belarusă Edzi Syamenauna Agnyatsvet ; numele real Kagan ; 11 octombrie 1913 (în unele surse 1916) - 17 iulie 2000 ) - poetesă sovietică și belarusă. Membru al Uniunii Scriitorilor din URSS (1937).
A absolvit Institutul Pedagogic Superior de Stat din Belarus (1934). A lucrat ca redactor la Radio Belarus , a consiliat autori tineri în Uniunea Scriitorilor din Belarus , a lucrat în departamentul de poezie al revistei belaruse „Polymya Revalyutsy” (1940-1941). În timpul Marelui Război Patriotic, a fost evacuată în Uzbekistan. În 1945-1946 a lucrat la Editura de Stat a RSS Bielorusia [1] .
Ea publică poezie din 1929. Poezia ei pentru copii și tineret a câștigat faimă. Ea a tradus Micul Prinț de Antoine de Saint-Exupery în belarusă , 1969). Ea deține traduceri ale poeziilor individuale de Pușkin , Nekrasov , Mayakovsky , Akhmatova , Agniya Barto , numeroase traduceri poetice ale scriitorilor popoarelor URSS, precum și traduceri ale poeziei franceze ( Beranger , Apollinaire , Eluard ).
Ea a tradus în belarusă poeziile unor poeți uzbeci celebri, inclusiv Zulfiya și Aman Mukhtar .
Pe libretul ei, au fost puse în scenă opere pentru copii Janat (1944) și Marinka (1956) . Un număr mare de cântece au fost scrise de compozitori belaruși după cuvintele lui Edi Ognetsvet.
literatura belarusă | |
---|---|
Premii și titluri literare |
|
Periodice literare | |
Organizații literare | |
Monumente ale scrisului | |
opere clasice | |
genuri |