Tahrif
Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de
versiunea revizuită pe 17 martie 2020; verificarea necesită
1 editare .
Tahrif ( în arabă تحريف - „distorsiunea cuvintelor; rearanjarea literelor într-un cuvânt”) în teologia islamică - modificări pe care evreii și creștinii le-au făcut manuscriselor biblice Taurat ( Tora ), Zabur ( Psaltirea ) și Injil ( Evanghelia ) [1] . Printre teologii care au argumentat despre tahrif -ul textelor biblice s-au numărat Ibn Hazm , al-Qurtubi , al- Maqrizi , Ibn Taymiyyah , Ibn Qayyim . [2]
Istorie
Subiectul tahrif a fost abordat pentru prima dată în scrierile lui Ibn Hazm (secolul X), care a respins calitatea de autor a Torei de către Moise ( Musa ) și a susținut că Ezra ( Uzayr ) a fost autorul acesteia. Ibn Hazm a sistematizat argumentele împotriva autenticității textului biblic al Tanahului și al Noului Testament, notând în ele inexactități și contradicții cronologice și geografice, acțiuni interzise (expresii antropomorfe, povești de desfrânare și desfrânare, păcatele profeților ), ca precum și lipsa unei transmisii de încredere ( tawatir ) a textului. Potrivit lui Ibn Hazm, falsificarea Torei ar fi putut avea loc într-un moment în care exista un singur manuscris, păstrat în Templul din Ierusalim . Argumentele lui Ibn Hazm cu privire la tahrif au avut o mare influență asupra literaturii islamice și au fost folosite de polemiciștii de mai târziu [3] [4] [5] .
Tipuri de tahrif
Amin Ahsan Islani scrie despre 4 tipuri de tahrif [6] :
- Interpretarea intenționată a unui text într-o manieră complet opusă intenției autorului [7] , sau denaturarea pronunției unui cuvânt în așa măsură încât cuvântul își schimbă complet sensul.
- Adăugarea sau eliminarea unei propoziții sau a unei părți de text într-un mod care distorsionează complet sensul original. De exemplu, conform islamului, evreii au schimbat evenimentul de migrație al profetului Avraam în așa fel încât nimeni să nu poată dovedi că Avraam a avut ceva de-a face cu Kaaba .
- Traducerea unui cuvânt care are 2 sensuri într-un sens care contrazice contextul. De exemplu, cuvântul aramaic, care este echivalent cu arabul ibn ( ابن ) a fost tradus ca „fiu”, în timp ce însemna și „slujitor” și „sclav”.
- A ridica întrebări despre ceva absolut clar pentru a crea incertitudine sau pentru a-i schimba complet sensul [6] .
Opinia teologilor
- Ibn Abbas a scris despre denaturarea menționată în Coran: „ Nici un muritor nu poate schimba textul nimic din Scripturile lui Dumnezeu (laysa li-ahad an-yuzil lafz kitab min kutub Allah), ci doar denaturează sensul său inversând-o. ” [8] .
- Imam al-Bukhari în lucrarea sa „Cartea monoteismului” („Kitab at-Tawhid”) a explicat sensul cuvântului „tahrif” după cum urmează: „ Tahrif înseamnă schimbare. Dar nimeni nu poate schimba o singură literă din cartea lui Dumnezeu. Tahrif-ul făcut în text era despre schimbarea sensului său [interpretarea greșită] ”.
- Într-un comentariu la al 46-lea verset al Surei An-Nisa , Fakhruddin al-Razi a scris: „ A distorsiona (tahrif) înseamnă a semăna îndoieli goale și a da explicații false, precum și a schimba adevăratul sens al cuvintelor cu unul greșit prin un joc de cuvinte priceput, așa cum fac ereticii cu versete care nu susțin învățăturile sectelor lor. O astfel de explicație pare a fi cea mai corectă .” În comentariul său la versetul 13 din Sura Al-Maida, el a scris: „ O astfel de denaturare (tahrif) poate fi o interpretare greșită a sensului sau poate fi o schimbare în textul însuși. Totuși, am arătat deja că prima explicație este cea mai probabilă, deoarece este imposibil să schimbi textul unei cărți care a fost copiată în mod continuu de o generație de cărturari după alta și a circulat la scară largă .”
Note
- ↑ Ali-zade A. A. Injil // Dicţionar enciclopedic islamic . - M .: Ansar , 2007. - S. 339. - ISBN 978-5-98443-025-8 . (CC BY SA 3.0)
- ↑ Izhar ul-Haqq, Ch. 1 Sect. 4 intitulat ( والإنجيل )
- ↑ Enciclopedia Islamului , BRILL
- ↑ Puterea în portretizare: Reprezentări ale evreilor și musulmanilor în secolele al XI-lea și al XII-lea , capitolul „O tipologie literară andaluse-musulmană a ereziei și războirii evreiești”, pp. 56 și mai departe, Tahrif: p. 58, ISBN 0-691-00187-1
- ↑ Sub Semiluna și Cruce : Evreii în Evul Mediu, p. 146, ISBN 0-691-01082-X
- ↑ 1 2 Amin Ahsan Islahi, Tadabbur-i-Qur'an, ed. a II-a, voi. 1, (Lahore: Fundația Faran, 1986), p. 252
- ↑ Ibrahim, 2007 .
- ↑ Ibn Kathir , 1990, vol. 2, p. 149
Literatură
in rusa
în alte limbi