Vrajitorul din Oz
Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de
versiunea revizuită la 30 octombrie 2021; verificările necesită
20 de modificări .
Vrăjitorul orașului de smarald este un basm de Alexander Melentyevich Volkov , scris în 1939 pe baza basmului scriitorului american Lyman Frank Baum „ Minunatul vrăjitor din Oz ”, cu unele modificări. În 1959, a fost publicată o nouă ediție a cărții, revizuită semnificativ de autor [1] , în care au apărut pentru prima dată ilustrații ale artistului Leonid Vladimirsky . Cartea a fost revizuită din nou.
În absența unui nume special, comun pentru întregul ciclu, acesta este și numele ciclului, constând din continuarea acestui basm, scris de Volkov singur, cu doar împrumuturi minore.
Plot
Fata Ellie din Kansas și câinele ei credincios Totoshka ajung în Magic Land . Un uragan, provocat de vrăjitoarea malefica Gingem , a transportat rulota lui Ellie și Toto prin deșert și munți impenetrabile. Buna vrăjitoare Villina a îndreptat căruța astfel încât să aterizeze chiar pe capul lui Gingema și să o zdrobească. Villina o informează pe Ellie că marele vrăjitor Goodwin, care locuiește în Orașul de Smarald și îl conduce, o poate întoarce în Kansas. Pentru a se întoarce acasă, Ellie trebuie să ajute cele trei creaturi să-și îndeplinească cele mai profunde dorințe. Însoțită de Totoshka, care a vorbit în mod miraculos, fata pornește pe drumul din cărămidă galbenă spre Orașul de Smarald. (Înainte de a pleca, Totoshka aduce papucii de argint ai lui Ellie Gingema.) Pe drum, Ellie întâlnește o Sperietoare reînviată , a cărei dorință prețuită este să obțină creier, Tin Woodman , care visează să-și recapete inima pierdută, și Cowardly Lion , căruia îi lipsește curajul deveni adevăratul rege al animalelor. Împreună merg în Orașul de Smarald la vrăjitorul Goodwin, cel Mare și Teribil , pentru a-i cere să-și îndeplinească dorințele prețuite. După ce au supraviețuit multor aventuri (atacul Căpcăunului, întâlnirea cu Tigrii cu dinți de sabie , traversarea râului, traversarea câmpului de maci perfid) și făcându-și prieteni în același timp, ajung în Orașul de Smarald (la sfârșitul celei de-a treia aventuri). , Ellie o întâlnește pe regina șoarecilor de câmp, Ramina, care îi dă un fluier de argint pentru ca fata să o poată suna dacă este nevoie). Cu toate acestea, Goodwin este de acord să-și îndeplinească dorințele cu o condiție - trebuie să elibereze Țara Purpură de puterea vrăjitoarei malefice Bastinda, sora defunctei Gingema. Ellie și prietenii ei consideră o astfel de întreprindere fără speranță, dar totuși decid să încerce.
La început, sunt norocoși: resping atacurile lupilor, corbilor și albinelor trimise de Bastinda, dar Maimuțele Zburătoare , numite de Bastinda cu ajutorul pălăriei magice de aur , distrug Sperietoarea și Tăiătorul de Lemn și iau captiv Leul. Ellie rămâne nevătămată doar pentru că este protejată de papucii magici de argint găsiți de Toto în peștera lui Gingema. Bastinda, spre deosebire de Ellie, știe despre puterea magică a pantofilor surorii sale și speră să-i îndepărteze de fată prin viclenie. Odată aproape că a reușit, dar Ellie a turnat apă peste Bastinda dintr-o găleată, iar vrăjitoarea rea s-a topit (la urma urmei, a fost prezis că va muri de apă și, prin urmare, nu și-a spălat fața timp de cinci sute de ani). Ellie, cu ajutorul Winkies eliberați, îi readuce la viață pe Sperietoare și pe Woodman, iar Winkies îi cer lui Woodman să fie conducătorul lor, la care el răspunde că trebuie să primească mai întâi inima. Ellie ia și Pălăria de Aur a Bastindei, care i-a permis vrăjitoarei să controleze Maimuțele Zburătoare.
Compania a revenit cu o victorie, dar Goodwin nu se grăbește să-și îndeplinească dorințele. Și când în sfârșit au public, se dovedește că Goodwin nu este cu adevărat un magician, ci doar o persoană obișnuită care a fost adusă odată în Țara Magică într-un balon. Chiar și numeroasele smaralde care împodobesc orașul sunt în mare parte din sticlă simplă, apărând verzi datorită ochelarilor verzi pe care toți cei din oraș trebuie să îi poarte (se presupune că pentru a proteja ochii de strălucirea orbitoare a smaraldelor). Cu toate acestea, dorințele prețuite ale însoțitorilor lui Ellie sunt încă îndeplinite. De fapt, sperietoarea, tăietorul de lemne și leul au avut de mult calitățile la care visau, dar pur și simplu le lipseau încrederea în ei înșiși. Prin urmare, geanta simbolică cu ace și ace, o inimă de cârpă și kvas „pentru curaj”, pregătită de Goodwin, ajută prietenii să dobândească inteligență, bunătate și curaj. Și Ellie are în sfârșit ocazia să se întoarcă acasă: Goodwin, care s-a săturat să se uite la un vrăjitor, decide să-și repare balonul și să se întoarcă în patria sa cu Ellie și Toto. El îl numește pe Sperietoarea Înțeleapta drept succesor al său. Cu toate acestea, chiar înainte de plecare, vântul rupe frânghia care ține balonul, iar Goodwin zboară singur, lăsând-o pe Ellie în Țara Zânelor.
La sfatul soldatului cu barbă lungă Dean Gior , prietenii, inclusiv Sperietoarea care a părăsit temporar tronul, au pornit într-o nouă călătorie - spre îndepărtatul Ținut Roz , către buna vrăjitoare Stella . Pe această cale sunt și ei în pericol, principalul căruia este viitura care i-a prins pe o insulă din mijlocul râului Mare. Găsindu-se unul pe celălalt după inundație și traversând râul, Ellie și tovarășii ei se trezesc într-o pădure în care animalele caută protecție de un păianjen uriaș . Leul laș îl învinge pe Păianjen, iar fiarele îl recunosc ca regele lor. Apoi Ellie trebuie să treacă peste Muntele Marran, în care Maimuțele Zburătoare o ajută.
În cele din urmă, Ellie ajunge în Țara Roz, iar buna vrăjitoare Stella îi dezvăluie secretul papucilor de argint: își pot duce proprietarul la orice distanță, iar Ellie se poate întoarce în Kansas în orice moment. Aici prietenii își iau rămas-bun, Sperietoarea, Tăiătorul de Lemn și Leul merg la popoarele ai căror conducători au devenit (Maimuțele Zburătoare îi duc acolo la ordinul vrăjitoarei Stella, căreia Ellie îi dă Pălăria de Aur), iar Ellie se întoarce. acasă la părinții ei.
Personaje
Design de carte
Prima ediție a cărții din 1939 conținea desene alb-negru de Nikolai Radlov . În 1959, cartea a fost publicată cu desene color ale artistului Leonid Vladimirsky . Imaginile eroilor create de Vladimirsky au devenit cele mai populare, artistul a proiectat toate cele șase cărți ale ciclului de basme.
Diferența de versiune
Există multe ediții ale poveștii, iar textele lor adesea nu se potrivesc. Cartea a fost revizuită de multe ori de către autor, iar dacă versiunile timpurii sunt o traducere a basmului lui Baum cu adăugarea și înlocuirea unor episoade, atunci în versiunile ulterioare atât imaginile personajelor, cât și explicațiile evenimentelor sunt semnificative. schimbat, ceea ce își creează o atmosferă proprie, vizibil diferită de Oz din Țara Magică. [2]
Cele mai cunoscute trei versiuni și principalele lor caracteristici sunt:
- Ediția din 1939 este cea mai apropiată de textul original al lui Baum:
- Ellie este o orfană care trăiește cu unchiul John și mătușa Anna;
- Pivnița de uragan este situată sub casă;
- Pământul magic este înconjurat doar de deșert, dar nu de Munții Lumii;
- Orientarea părților din Enchantment se potrivește cu orientarea părților din Oz;
- Toto nu vorbește;
- Un număr de personaje minore nu au nume;
- Urșii tigru trăiesc în pădurea dintre râpe;
- Culoarea națională a Winkies este galbenă;
- În munții de la nord de Țara Roz trăiesc bărbați scunzi, fără brațe, cu gâtul alungit.
- Ediția 1959 :
- Ellie locuiește cu tatăl ei John și mama Anna;
- Beciul de uragan este situat langa casa;
- Urșii Tigru au fost înlocuiți cu Tigrii dinți de sabie.
- Obțineți numele Faramant și Din Gior;
- Orientarea țărilor Munchkins și Winkers a fost oglindită unul față de celălalt [3] , culoarea națională a Winkers a fost schimbată din galben în violet [4] , iar Chatterbox-urile au fost schimbate din violet în roz, mai aproape de cea a lui Baum. roșu;
- Pantalonii scurti fără brațe au fost înlocuiți cu Leapers - omuleți care sări în înălțime care lovesc inamicul cu capul și pumnii.
- A treia versiune (după 1973 ):
- Sperietoarea vorbește la început cu multe rezerve, trecând treptat la discursul corect;
- Înainte de a se întâlni cu Canibalul, Ellie își scoate pantofii, pierzând astfel protecția magică;
- Obțineți numele Fleet, Lestar, Warr;
- Leapers se numesc Marrans;
- Lemnicul de tablă nu spune că își va aduce mireasa în Țara Purpurie;
- S-au eliminat toate referințele la elefanți de pe teritoriul Magic Land [5] ;
- Se menționează că numirea Sperietoarei ca conducător al Orașului de Smarald a provocat nemulțumiri în rândul unor curteni.
Aceste din urmă diferențe par a fi concepute pentru a conecta mai bine cartea cu continuarea scrisă deja până la acest moment. Pe lângă modificările majore enumerate mai sus, există multe diferențe textuale minore între aceste ediții, cum ar fi înlocuirea cuvintelor individuale. Putem spune că basmul a fost complet rescris de mai multe ori.
Cartea este inclusă în programul pentru studenții universităților pedagogice la disciplina academică „Literatura pentru copii” [6] .
Diferențele dintre versiunea din 1959 și versiunea originală
Discrepanțele grafice
Deși puteți repovesti intriga Vrăjitorului din Oz și Minunatul Vrăjitor din Oz în aceleași cuvinte dacă doriți, diferențele dintre aceste cărți sunt destul de numeroase și depășesc cu mult repovestirea într-o altă limbă și înlocuirea numelor proprii, așa cum ar părea. de la prima vedere [7] [8] . Trebuie totuși avut în vedere că lista discrepanțelor prezentată aici se referă la ediția clasică din 1959. În ediția originală, au existat semnificativ mai puține diferențe față de Baum.
- Numele personajului principal este Ellie Smith, nu Dorothy Gale , și are părinți (John și Anna Smith), în timp ce Dorothy este o orfană care trăiește cu unchiul Henry și mătușa Em.
- Dorothy locuiește cu Baum într-o casă, cu Volkov - într-o dubă, scos de pe roți și pus la pământ.
- Descrierea lui Volkov despre viața unei fete din Kansas este mai puțin sumbră decât cea a lui Baum.
- Deși Dorothy a lui Baum este alfabetizată, lectura ocupă un loc foarte nesemnificativ în viața ei. Ellie a lui Volkov este bine citită, citește nu numai basme, ci și cărți educaționale (de exemplu, despre vechii tigri cu dinți de sabie), lasă de obicei mesaje de inscripție.
- Uraganul care a adus-o pe Ellie în Țara Zânelor este cauzat de vrăjitoarea malefica Gingem, care vrea să devasteze lumea, iar casa este îndreptată către Gingem prin magia Villinei (Baum a avut un ciclon - un dezastru natural comun și moartea unui vrăjitoarea este un accident).
- În timpul unui uragan la Baum, Toto cade într-o trapă deschisă din podeaua casei, care poartă deja un uragan (prin această trapă era intrarea în „pivnița de uragane” unde familia lui Dorothy s-a ascuns de uragane). Cu toate acestea, presiunea aerului l-a împiedicat să cadă la pământ, așa că Dorothy a reușit să-l prindă și să-l tragă înapoi. Volkov nu are acest episod, deoarece intrarea în pivnița uraganelor este în afara dubei și nu în interior și, în consecință, nu există trapă în podea.
- Se oferă un portret al lui Gingema ca o vrăjitoare puternică, ea fiind numită sora Bastindei. Baum are doar amintiri neplăcute despre vrăjitoarea din Est de la localnici, iar vrăjitoarea din Vest nu este sora ei.
- Când se întâlnește cu o vrăjitoare bună, Dorothy spune: „Am crezut că toate vrăjitoarele (vrăjitoare – vrăjitoare) sunt rele”. Ellie: „Ești vrăjitoare? Dar cum mi-a spus mama că acum nu există vrăjitori?
- Totoshka, odată ajuns în Țara Magică, începe să vorbească ca un om, ca toate animalele țării . În The Wonderful Wizard of Oz, el rămâne fără cuvinte (deși într- una din cărțile ulterioare se dovedește că și el putea vorbi, dar nu a vrut).
- Țara magică a lui Volkov nu mai este accesibilă: este îngrădită de lumea exterioară nu numai de deșert, ci și de un lanț continuu de lanțuri muntoase impenetrabile.
- Orientarea părților Țării Magice către punctele cardinale este o imagine în oglindă a lui Oz: dacă Baum are Țara Albastră, unde Dorothy își începe călătoria, este în est, atunci Volkov îl are în vest.
- Numele țărilor au fost schimbate după culoare: Țara galbenă a lui Baum corespunde Țării violete a lui Volkov și invers. Aranjarea țărilor de către Volkov este în general mai puțin logică, modelul conform căruia culoarea intermediară a spectrului - verde - este între cele extreme, se pierde. Dar apare un alt tipar - țările vrăjitoarelor rele de culori „reci”, țările vrăjitoarelor bune - „calde”.
- În Vrăjitorul din Oz, vrăjitoarele nu sunt numite, cu excepția lui Glinda , vrăjitoarea bună a Sudului. Numele lui Volkov pentru vrăjitoarea bună din Țara Roz este Stella, în timp ce vrăjitoarele din Nord, Est și Vest primesc numele de Willina, Gingham și, respectiv, Bastinda.
- Popoarele lui Volkov din Țara Magică se disting prin semne caracteristice: Winkies - clipesc din ochi, Munchkins - își mișcă fălcile. Baum nu are astfel de trăsături, ci doar nume.
- Numele lui Volkov este Goodwin, iar țara se numește Țara Zânelor, țara lui Baum se numește Oz și a vrăjitorului. după cum se dovedește într-o carte ulterioară, se numește Oscar Zoroastru Fadrig Isaac Norman Henkl Emmanuel Ambroise Diggs (inițialele formează cuvântul „OzPinhead”, care înseamnă „Oz the Fool”).
- Ellie primește o predicție despre trei dorințe prețuite care trebuie îndeplinite pentru a se putea întoarce în Kansas. Nu sunt puse condiții înaintea Dorothy, cu toate acestea, nu i se face nicio promisiune, cu excepția unei scurte instrucțiuni - să meargă în Orașul de Smarald. În plus, ea primește un Sărut Magic de la Buna Vrăjitoare a Nordului, care îi garantează o cale sigură, iar toată dificultatea este doar pe jos. Calea lui Ellie nu este doar departe, ci și mortală și aproape de netrecut fără prieteni de încredere.
- Dorothy primește pantofi magici și, ulterior, o pălărie de aur (împreună cu castelul), ca moștenire legitimă de la vrăjitoarele pe care le-a ucis. Ellie și pantofii și pălăria primesc, în general, din întâmplare.
- În Baum, Dorothy este confundată cu o zână din cauza culorii albe a rochiei, în Volkov, Ellie este confundată cu pantofi argintii.
- În Baum, sperietoarea de paie rămâne fără nume, în timp ce Tăiătorul de lemn din cărțile ulterioare este numit Nick Chopper. Sperietoarea lui Volkov are porecla „Sperietoarea” [9] , în timp ce Tăietorul de lemne rămâne fără nume.
- Potrivit lui Baum, cioara care l-a sfătuit pe Sperietoare să obțină creier le-a învățat pe restul păsărilor să nu se teamă de el. Volkov nu menționează în mod direct acest lucru. Cioara în sine este descrisă de Volkov ca fiind „mare răvășită”, de către Baum este „vechi”. Dacă cioara Kaggi-Karr din Volkov este unul dintre personajele principale din cărțile ulterioare, atunci în Baum și succesorii săi cioara veche nu mai apare și nu este numită după nume.
- Tăiătorul de lemn din cărțile lui Volkov (și, prin tradiție, în majoritatea traducerilor ulterioare în rusă ale poveștilor din Oz) este făcut din fier. Al lui Baum este tablă. Sperietoarea lui Volkov, spre deosebire de Baum, își „pierde fața” cu ușurință - ochii și gura vopsite sunt spălate cu apă.
- Între întâlnirea cu Tăietorul de Lemn și întâlnirea Leului Laș, Volkov introduce un capitol suplimentar în care Căpcăunul o răpește pe Ellie. Sperietoarea și tăietorul de lemne reușesc să o elibereze pe fată și să-l omoare pe Canibal.
- Potrivit lui Baum, nu tigrii cu dinți de sabie trăiesc în pădurea dintre râpe , ci Kalidas - creaturi cu corp de urs, cap de tigru și dinți atât de lungi încât oricare dintre ei ar putea rupe un leu în bucăți.
- Lui Volkov i se spune numele reginei șoarecilor de câmp (Ramina) și este clar indicat că la despărțire, i-a lăsat Elliei un fluier de argint cu care putea fi chemată. În Baum, Regina șoarecilor spune pur și simplu că Dorothy o poate suna în orice moment când iese pe câmp, deși mai târziu Dorothy o cheamă pe Regina șoarecilor cu un fluier, care nu a mai apărut în poveste.
- În Baum, gardianul care păzește palatul vrăjitorului lasă imediat călătorii să treacă, el este numit pur și simplu „un soldat cu perciune verzi”, Volkov îi dă un nume - Din Gior și introduce o scenă cu pieptănarea bărbii.
- Goodwin, trimițându-i pe Ellie și pe prietenii ei în Pământul Purpuri, le ordonă să o deputeze pe Bastinda, indiferent cum. Oz îi dă lui Dorothy un ordin explicit de a o ucide pe vrăjitoarea rea.
- Cuvintele vrăjii care cheamă Maimuțele Zburătoare au fost schimbate - ca toate vrăjile din cărțile lui Volkov, sunt mai melodice și nu necesită gesturi speciale de însoțire, cum ar fi statul pe un picior, așa cum a fost cazul cu Baum.
- Maimuțele Zburătoare nu-i fac rău lui Ellie de frica papucilor de argint. Potrivit lui Baum, fata este protejată de sărutul bunei vrăjitoare din Nord, despre care Volkov nu o menționează deloc.
- Şederea lui Ellie în captivitate la Bastinda este descrisă mult mai detaliat, apare imaginea bucătăresei Fregosa, se adaugă motivul pregătirii unei răscoale împotriva Bastindei.
- În Baum, Dorothy nu știe că Vrăjitoarei din Vest îi este frică de apă. În Volkov, Ellie știe despre această frică de Bastinda (uneori chiar folosea apa vărsată pe podea pentru a scăpa de vrăjitoare pentru o vreme), dar nu presupune că apa este mortală pentru ea.
- De la Baum, pentru a lua papucul de argint, vrăjitoarea a folosit un fir pe care l-a făcut invizibil. La Volkov, Bastinda a pierdut toate uneltele magice și a profitat de frânghia întinsă.
- La Volkov, când Ellie a fost capturată, Bastinda a încetat să mai fie o vrăjitoare și acum poate fi învinsă pur și simplu de puterea umană. În Baum, în ciuda faptului că vrăjitoarea rea și-a pierdut aliații magici, ea își păstrează capacitatea de vrăjitorie.
- Bastinda, când Ellie toarnă apă peste ea, explică că nu s-a spălat pe față de secole pentru că a primit o predicție a morții din apă. În Baum, Vrăjitoarea Vestului afirmă pur și simplu că apa o va ucide, apoi o informează pe Dorothy că rămâne stăpâna castelului și admite că a fost foarte rea în viață.
- Istoria maimuțelor zburătoare a lui Volkov este descrisă mult mai puțin detaliat decât a lui Baum.
- La Volkov, Totoshka îl descoperă pe Goodwin ascuns în spatele unui paravan după miros. Potrivit lui Baum, Toto îl demască pe vrăjitor din întâmplare când sare în lateral, speriat de vuietul Leului.
- Goodwin, ca și Ellie, este din Kansas. Oz este din Omaha , lângă Kansas. Goodwin, înainte de a deveni aeronaut, a fost actor, jucând regi și eroi, în timp ce Oz era ventriloc .
- Baum are o poveste mai realistă cu un balon. Oz nu garantează că poate trimite mingea direct în Kansas, nu poate decât să traverseze deșertul în Lumea Mare pentru a ajunge cumva în Kansas. Volkov nu discută această problemă.
- La Baum, Oz nu poate obține hidrogen în condiții artizanale pentru a umple carcasa balonului, așa că este nevoit să-l umple cu aer cald, riscând să se răcească peste deșert. Goodwin al lui Volkov extrage cumva hidrogenul.
- Sperietoarea lui Baum, devenită succesorul lui Oz, rămâne încă o „sperietoare pe tron” într-un caftan albastru ponosit și cizme uzate, Sperietoarea lui Volkov este un estet și un dandy, își începe domnia actualizându-și propriul costum (la care visa el). pe când încă pe ţăruş în câmp).
- Potrivit lui Baum, calea către Vrăjitoarea Bună a Sudului trece printr-o pădure de copaci în război și Chinaland . Volkov nu are aceste țări în totalitate, dar se adaugă un capitol cu o inundație, deoarece Volkov a schimbat direcția fluxului și calea râului principal al Țării Magice. El o are curgând de la nord la sud, iar apoi la est până în țara Migunov, adică. împarte Țara Magică în două părți: partea de sud cu țara Albastru și Roz și partea de nord cu țările Galben, Smarald și Mov. La Baum, acest râu curge dinspre sud, se întoarce spre vest, trecând destul de aproape de Orașul de Smarald puțin la nord și curge mai spre vest. Astfel, ea nu este un obstacol în drumul de la Orașul de Smarald la Țara Roz.
- Când animalele din pădure îi cer Leului să le salveze de păianjen, la întrebarea „Există lei în pădurea ta?” Volkov a răspuns „Spre marea noastră nenorocire, nici una”, Baum a răspuns „Odinioară, dar păianjenul le-a mâncat pe toate la unul. Adevărat, nu erau la fel de mari și curajoși ca tine.
- Ultimul obstacol al lui Volkov în drumul către Țara Roz nu este Hammerheads ( Eng. Hammer-Heads ), ci Jumpers (Marrans). Cu toate acestea, în prima ediție a cărții, aceștia au fost descriși ca „bărbați scunzi, fără brațe, care aruncă capul”, făcându-i mai asemănători cu Hammerheads.
- Ellie le cheamă pe Maimuțele Zburătoare în Jumperland după ce Toto îi spune că, după a treia ei dorință, poate da Pălăria de Aur oricăruia dintre prietenii ei (apoi Ellie o promite Sperietoarei). Dorothy nu are de gând să folosească Maimuțele Zburătoare în viitor.
- Potrivit lui Volkov, Țara Roz este locuită de Chatterboxes - iubitori de conversație, potrivit lui Baum - Țara Roșie și locuitorii săi nu diferă cu nimic de restul oamenilor din Țara Oz, cu excepția preferinței pentru roșu.
- Înapoi în Kansas, Ellie îl întâlnește pe Goodwin într-un oraș din apropiere. Baum nu are acest episod.
Diferențele în componenta emoțională și semantică
Comparația dintre „Vrăjitorul minunat din Oz” și „Vrăjitorul orașului de smarald” a arătat diferențe semnificative între aceste lucrări în ceea ce privește dominanta emoțională și semantică . În timp ce textul originalului poate fi considerat neutru sau polidominant (cu elemente de text „frumos” și „vesel” ), aranjamentul lui Volkov este un text „întunecat” . Acest lucru se manifestă prin mențiunile de modificări ale stărilor emoționale de care Baum îi lipsesc, folosirea cuvintelor „frică”, „râsete”, detalierea descrierilor, menționarea frecventă a sunetelor și onomatopee. Apa este menționată foarte des: ploaia și viitura râului sunt principalele evenimente ale capitolului „Potop” adăugat de Volkov, iazuri, fântâni, un șanț cu apă se găsesc în descrierea palatului lui Goodwin - detalii care nu sunt în originală, mențiunea pârâului apare și la descrierea râpei care traversează drumul . O altă caracteristică a textului lui Volkov sunt propozițiile exclamative frecvente, mai ales în pasaje care nu erau în original [10] .
Traduceri
Deși cartea în sine este o traducere, ea a fost, la rândul său, tradusă în multe limbi, inclusiv engleză și germană , și publicată în aproape toate fostele țări socialiste.
Prima ediție germană a Vrăjitorului a fost publicată în RDG și RFG la mijlocul anilor 1960 . De 40 de ani, cartea a trecut prin 10 ediții; chiar și după reunificarea Germaniei, când cărțile originale ale lui Baum au devenit disponibile pentru est-germanii, traducerile cărților lui Volkov continuă să iasă invariabil epuizate. Au fost aduse unele modificări textului ediției a 11-a, publicată în 2005 , și altora ulterioare, iar cartea a primit și un nou design. Cu toate acestea, în 2011, din cauza numeroaselor solicitări ale cititorilor, editura a fost nevoită să revină la publicarea cărții în vechiul design, în versiunea veche a traducerii și chiar cu o postfață „tradițională”, expunând neajunsurile sistemul capitalist [11] .
Postfață
În postfața cărții , A. M. Volkov , referindu-se la tinerii săi cititori contemporani, sugerează că au fost foarte surprinși să afle că Marele și Teribilul Vrăjitor Goodwin s-a dovedit de fapt a nu fi un magician. Apoi Volkov scrie că basmul său învață că fiecare înșelăciune și fiecare minciună sunt dezvăluite mai devreme sau mai târziu. Goodwin, bun, dar cu voință slabă, nu avea abilități speciale și dorință de a lucra. Crezând că viața în Țara Minunilor era exact aceeași cu viața în SUA capitalistă modernă pe care o cunoștea, nu vedea nicio altă cale pentru el însuși de a obține succesul și prosperitatea, cu excepția minciunilor. Această minciună constantă îl aduce pe Goodwin în punctul în care trimite o fetiță în loc de el însuși să lupte cu vrăjitoarea rea. A. M. Volkov în postfață indică faptul că și-a scris basmul „Vrăjitorul orașului de smarald” bazat pe basmul scriitorului american Lyman Frank Baum , care se numește „Înțeleptul din Oz” (1900) și menționează numeroase sechele. El scrie că s-a schimbat mult în cartea lui Baum, a adăugat noi capitole. El spune că Totoșca lui Baum, spre deosebire de Totoșca lui, este mută. În plus, postfața spune că autoarea începe să scrie o a doua carte despre aventurile lui Ellie și ale prietenilor ei - Oorfene Deuce și soldații lui de lemn.
Secvența ciclului de cărți de A. Volkov. Continuări
Cărțile lui Volkov, incluse în ciclul Emerald City, sunt conectate printr-o singură poveste în următoarea secvență:
- „Vrăjitorul orașului de smarald” ( 1939 , 1959 ).
- „ Oorfene Deuce și soldații lui de lemn ” ( 1963 ).
- „ Șapte regi subterani ” ( 1964 ).
- „ Zeul focului din Marranos ” ( 1968 ).
- „ Căța galbenă ” ( 1970 ).
- „ Misterul castelului abandonat ” ( 1976 , 1982 )
Dacă în primele trei cărți fata Ellie rămâne personajul principal, atunci în a patra carte autoarea introduce o nouă eroină, și anume sora mai mică a lui Ellie, Annie, care o „înlocuiește” pe Ellie în aventurile ei magice.
Există continuare ale poveștii:
- povestea „ Ploaia de smarald ”, scrisă de Yuri Kuznetsov ,
- seria de cărți „Orașul de smarald” și „Poveștile orașului de smarald”, scrise de Serghei Sukhinov ,
- povestea „ Zâna azură a tărâmului magic ”, scrisă de Alexei Shpagin.
În cultură
Adaptări de ecran și producții
- „Vrăjitorul orașului de smarald” - un spectacol de păpuși în două părți ( Televiziunea Centrală , URSS , 1968) [12] . Regizor: Nina Zubareva. Rolurile au fost exprimate de: Maria Vinogradova , Rostislav Plyatt , Boris Runge , Alexey Pokrovsky , Oleg Tabakov , Sergey Tseits . În rolul unui clovn - Anatoly Barantsev . Compozitor - Gennady Gladkov , compozitor - Yuri Entin . Autorul poveștii se numește „Aleksey” Volkov în credite.
- " Vrăjitorul orașului de smarald " - un desen animat în mai multe părți ( TO "Ekran" , URSS , 1973-1974):
- 1 episod „Ellie în Țara Minunilor”
- Episodul 2 - Drumul Cărămizii Galbene
- Episodul 3 „Orașul de smarald”
- Episodul 4 „Regatul Bastindei”
- Episodul 5 - Demascarea celui Mare și Teribil
- „ Vrăjitorul orașului de smarald ” - un film ( M. Gorky Film Studio , Rusia , 1994). Regizor: Pavel Arsenov .
- " Aventurile în orașul de smarald " - un desen animat în mai multe părți (" Moara " comandat de " NTV -kino", 1999-2000), regizorii Alexander Makarov , Ilya Maksimov și Denis Chernov :
- 1 episod „Silver Slippers”
- Episodul 2 „Secretul Marelui Vrăjitor”
(Desenul animat se bazează pe poveștile originale ale lui Baum, dar episoadele timpurii folosesc multe dintre elementele poveștii Vrăjitorului din Oz.)
- În 1970, pe baza basmului lui F. Baum și a cărții lui A. Volkov, compania Melodiya a lansat un disc cu compoziția literară și muzicală Vrăjitorul orașului de smarald. Rolurile au fost exprimate de: E. Sinelnikova (Ellie), V. Doronin (Scarecrow), A. Papanov (Tin Woodman), R. Plyatt (Cowardly Lion), I. Mazing (Totoshka, Bastinda), G. Vitsin (Goodwin) , M Babanova (Villina), E. Nachalov (Liderul maimuțelor zburătoare), N. Aleksakhin (Gardienul, Tigrul), A. Kostyukova (Mama) și E. Friedman (Tata).
- În Germania, pe baza cărții (tradusă de L. Steinmetz ), au fost puse în scenă două piese radiofonice:
- Der Zauberer der Smaragdenstadt , Regia: Dieter Scharfenberg, LITERA junior 1991, MC.
- Der Zauberer der Smaragdenstadt , Regia: Paul Hartmann, Deutsche Grammophon - Junior 1994, MC.
- În mai 2006, o versiune audio a cărții a fost lansată pe două CD-uri . Der Zauberer der Smaragdenstadt , Jumbo Neue Medien, 2CD, ISBN 3-8337-1533-2 Text citit de actrița și regizoarea Katharina Thalbach .
Spectacole teatrale
Jocuri video
- Vrajitorul din Oz. Goodwin Mysteries (15.10.2008)
- Vrajitorul din Oz. Litere și numere cu Ellie (25.02.2009)
- Vrajitorul din Oz. Fiery God Marranos (07.02.2008)
- Vrăjitorul din Oz: ABC cu Ellie (30.01.2008)
- Vrăjitorul din Oz: engleză cu Ellie (09.05.2007)
- Vrăjitorul din Oz: Geografie cu Ellie (19.12.2007)
- Vrăjitorul din Oz: Matematică cu Ellie (30.01.2008)
- Vrăjitorul din Oz: Oorfene Deuce și soldații lui de lemn (09.05.2007)
- Pe baza cărții, Akella a lansat un joc pe computer în 2007 [13] [14]
Vezi și
Note
- ↑ Citiți împreună Arhivat pe 25 ianuarie 2020 la Wayback Machine Cum a fost creat orașul de smarald
- ↑ Vezi analiza detaliată a discrepanțelor Arhivat 27 septembrie 2021 la Wayback Machine după tipurile majore de versiuni publicate și două proiecte de revizuire.
- ↑ Este de remarcat faptul că în cărțile de mai târziu ale lui Baum, precum și în cărțile lui Ruth Plumly Thompson , țara Munchkinilor apare și în vest.
- ↑ În același timp, s-a pierdut legătura cu dependența lor de aur.
- ↑ Cu excepția butonului de fildeș de pe baston dat de Migunami Sperietoarei.
- ↑ Literatura pentru copii. Pedagogical Student Program Arhivat 15 septembrie 2008 la Wayback Machine
- ↑ Ksenia Mitrokhina. Două țări magice atât de diferite. Aventurile lui Dorothy Gale în Uniunea Sovietică // Ziarul „Primul septembrie” Nr. 82/2001.
- ↑ N. V. Latova, „Ce învață un basm? (Despre mentalitatea rusă)"
- ↑ Care, totuși, înseamnă „sperietoare” într-o serie de limbi slave.
- ↑ Krasilnikova, V. G. Analiza psiholingvistică a transformărilor semantice în traducerea și repovestirea literară a unui text literar Copie de arhivă din 9 noiembrie 2007 la Wayback Machine : Autor. dis. … cand. philol. Științe: 10.02.19 Moscova. stat lingvistic un-t. - M., 1998 - 24 p. (Analiza mai multor traduceri ruse ale Vrăjitorului Minunat)
- ↑ Weil Leipziger Kinderbuch-Verlag den Klassiker neu übersetzte: Zoff um "Zauberer der Smaragdenstadt"! - Leipzig - Bild.de . Consultat la 12 aprilie 2013. Arhivat din original pe 17 aprilie 2013. (nedefinit)
- ↑ Emisiune TV cu păpuși „Vrăjitorul orașului de smarald” (rusă) , culture.ru . Arhivat din original pe 30 martie 2017. Preluat la 29 martie 2017.
- ↑ Jocul Vrăjitorul din Oz (link inaccesibil) . Consultat la 10 iulie 2008. Arhivat din original la 17 noiembrie 2015. (nedefinit)
- ↑ Vrăjitorul Orașului de Smarald. Informații suplimentare Arhivat 20 august 2012 la Wayback Machine
Literatură
Link -uri
Site-uri tematice |
|
---|
În cataloagele bibliografice |
|
---|
Țara Minunilor |
---|
Cărți |
|
---|
Geografie |
|
---|
Personaje |
|
---|
Adaptări de ecran |
|
---|
Autorii |
|
---|
Continuări |
|
---|