În pirog | |
---|---|
Cântec | |
Executor testamentar | Ansamblul de cântece și dans al armatei ruse, numit după A.V. Aleksandrov |
Data de lansare | 1942 |
Gen | cântec |
Limba | Rusă |
Compozitor | Constantin Listov |
Liricist | Alexei Surkov |
„În pirogă” ( „Dugout”, „Focul bate într-o sobă înghesuită...” ) este un cântec sovietic din vremurile Marelui Război Patriotic . Muzică de Konstantin Listov , versuri de Alexei Surkov .
Focul bate într-o sobă înghesuită,
Rășină pe bușteni, ca o lacrimă.
Și acordeonul îmi cântă în pirog
Despre zâmbetul și ochii tăi.
Tufișurile mi-au șoptit despre tine
Pe câmpurile albe ca zăpada de lângă Moscova.
Vreau să auzi
cum tânjește vocea mea vie.
Imediat după izbucnirea celui de-al Doilea Război Mondial, jurnalistul și poetul Alexei Surkov a devenit corespondent de război pentru ziarul Krasnoarmeyskaya Pravda [ 1] [2] .
La sfârșitul toamnei anului 1941, Divizia 78 de pușcași a Armatei a 16-a , care apăra Istra , a primit denumirea de Gărzi a 9-a , în legătură cu care Direcția Politică a Frontului de Vest a invitat corespondenții Krasnoarmeyskaya Pravda să acopere acest eveniment; printre altele a mers și Surkov. Pe 27 noiembrie , jurnaliştii au vizitat mai întâi sediul diviziei, după care s-au deplasat la postul de comandă al Regimentului 258 (22 Gărzi) , situat în satul Kashino .
La sosire, s-a dovedit că postul de comandă a fost separat de batalioane de către Divizia 10 Panzer germană care avansa , iar infanteriei inamice se apropiau de sat însuși. Obuzul de mortar care a început i-a forţat pe ofiţeri şi jurnalişti să stea în pirog . Germanii au ocupat casele vecine. Apoi, șeful de stat major al regimentului, căpitanul I.K. Velichkin, s-a târât în clădiri, aruncând grenade în inamic , ceea ce a provocat o slăbire a bombardamentelor inamice și a făcut posibilă realizarea unei descoperiri. După ce au trecut în siguranță de câmpul minat , toată lumea s-a retras la râu și l-a traversat pe gheață încă subțire - sub un focar de mortar reînnoit - până în satul Ulyashino , în care era staționat batalionul.
Când Surkov a ajuns la el, întregul lui pardesiu s-a dovedit a fi tăiat de schije. Apoi a spus: „Nu a făcut nici un pas mai departe de sediul regimentului. Nici unul... Și sunt patru pași către moarte. ” După aceea, nu a mai rămas decât să adaug: „Nu-mi este ușor să ajung la tine...” [3]
După sosirea în sat, ofițerii de stat major și corespondenții au fost plasați într-un pirog . Toți erau foarte obosiți - atât de mult încât, conform memoriilor lui Surkov, șeful de cabinet Velichkin, după ce s-a așezat să mănânce supă, a adormit după a doua lingură, deoarece nu dormea de patru zile. Restul s-a așezat lângă aragaz, cineva a început să cânte la acordeon pentru a elibera tensiunea. Surkov a început să facă schițe pentru un reportaj, dar s-a dovedit a fi poezie.
Noaptea, s-a întors la Moscova, unde și-a terminat celebra poezie „În pirogă” (care a devenit în curând un cântec). Surkov a plasat textul poeziei într-o scrisoare către soția sa Sofia Antonovna, scriind pe spatele foii cuvintele „Ție, soarele meu!” . A doua zi, o scrisoare în triunghi de soldat a fost trimisă în orașul Chistopol , unde familia Surkov a fost evacuată [3] .
Fiica poetului, Natalya Alekseevna, a vorbit mai târziu despre relația dintre tatăl ei și mama ei: „A fost o uniune zbuciumată a două persoane care erau complet opuse în spirit, aveau un fel de relație fără sfârșit. Tata, un om de artă, era un om foarte degajat, entuziast, veseli, iubiți și, în același timp, era un om bun, un adevărat sat rusesc. Și mamei nu-i plăceau companiile, era o persoană închisă, cu un caracter complex, foarte sobră la spirit. Dar scrisoarea tatălui ei nu a fost păstrată...” [3]
În februarie 1942, compozitorul Konstantin Listov a venit la redacția ziarului Frontovaya Pravda din Moscova, unde a început să lucreze și Surkov , căutând versuri pentru cântece. Surkov și-a amintit de poeziile pe care le scrisese, le-a întocmit și le-a dat (după alte surse, a dictat la telefon [4] ) compozitorului, în propriile sale cuvinte, încrezător că nimic nu va merge. Cu toate acestea, o săptămână mai târziu, Listov s-a întors la redacție și, luând o chitară de la fotoreporterul Mihail Savin, a interpretat o nouă melodie, denumită „În pirog”. Cei prezenți au aprobat compoziția, iar seara Savin, după ce a cerut textul, a cântat el însuși piesa: melodia a fost amintită de la prima reprezentație.
Scriitorul Yevgeny Vorobyov , care a lucrat la Frontline Pravda, a copiat notele și textul și, împreună cu Mihail Savin, le-a adus la redacția Komsomolskaya Pravda . Acolo au cântat un cântec (Vorobyov a cântat, iar Savin a însoțit); ascultătorilor le-a plăcut şi a fost publicată în numărul din 25 martie 1942 al ziarului .
Listov însuși a considerat cântecul lui Mihail Novozhikhin a fi cel mai bun interpret [4] .
Curând, cântecul a mers pe front. A fost interpretat de soldați, echipe creative de primă linie, inclusiv a intrat în repertoriul celebrei Lydie Ruslanova (a fost după interpretarea sa din aprilie 1942 când cântăreața a început o aventură cu generalul-maior Vladimir Kryukov în fața soldaților Cavaleriei a 2-a Gardă). Corpul lângă Volokolamsk ). Adesea ultima replică este interpretată în varianta „Din iubirea ta nestinsă”. În timpul războiului, în unele spectacole, versurile cântecului arătau cu totul altfel: după primele două versuri (fără modificări), au urmat nu două, ci patru. Au fost și câteva cântece de răspuns.
Natalya Surkova și-a amintit că tatăl ei, în timpul uneia dintre sărbători, a vorbit
„Oamenii cântă: „Mi-e cald într-o pirogă rece / Din dragostea ta nestinsă”, dar am scris „de la mine!” La aceasta, soția lui i-a răspuns: „Iată, Alioșenka, oamenii te-au corectat” ... [3]Cu toate acestea, în vara anului 1942, a fost anunțată o interdicție nespusă asupra cântecului , deoarece cineva din partea de sus a rândului „Nu este ușor pentru mine să ajung la tine și patru pași spre moarte” a fost considerat decadent. În august, discuri de gramofon cu o melodie interpretată de Lidia Ruslanova au fost confiscate și distruse aproape în totalitate. Poetului i s-a recomandat să elimine referințele la moarte - Surkov a refuzat. Atunci Direcția Politică Principală a impus interzicerea difuzării piesei la radio de primă linie și a interpretării acesteia de către echipele creative. Poetul a primit o scrisoare de la șase tancuri de gardă cu următoarea cerere: „Scrieți pentru acești oameni că mai sunt patru mii de mile engleze până la moarte și lăsați-o nouă așa cum este, pentru că știm câți pași sunt până la ea, moartea”. Cu toate acestea, s-au făcut modificări „optimiste” în cântec - fără știrea autorului (există o declarație că au fost efectuate de Konstantin Simonov ). Poetea Olga Berggolts i-a spus lui Surkov despre indignarea pe care a provocat-o această înlocuire în rândul soldaților din prima linie. .
Curând, interdicția a fost „închisă ochii”. La final, cântecul „În pirogă” interpretat de Lidia Ruslanova a răsunat pe zidurile Reichstagului învins și la Poarta Brandenburg .
În anii postbelici, cântecul a fost interpretat de Lidia Ruslanova , Agitation Plutoon sub conducerea lui A. Vladimirtsov , Efrem Flaks , Leonid Utyosov , Renat Ibragimov , Yaroslav Evdokimov , Alla Pugacheva (1996 cutie cu 13 CD-uri, disc 13 - „Songs for Encore”), Dmitri Malikov (album „Pianomania”), Mihail Gulko („Album militar”), Dmitri Hvorostovsky (album „ Cântece ale anilor de război ”), Gennady Belov , Evgeny Belyaev , Vladimir Troshin , Pavel Kashin , „ Decembrie ” (colecția „ Am câștigat! ) și altele. Cântecul este prezentat în filmul din 1973 „ Only 'Old Men' Go to Battle” și în seria 2008 Apostle .
Textul cântecului a fost inclus în colecțiile fundamentale „ 500 de perle ale poeziei mondiale ”, „ Trei secole de poezie rusă ” și în antologia „ Strofele secolului ” compilată de Evgheni Evtușenko .
În mai 1999, în satul Kashino, băieții de la clubul Istok din orașul Istra au instalat un semn memorial . La deschidere au participat veterani ai Diviziei a 9-a de gardă și fiica poetului, Natalya Alekseevna Surkova. În regiunea Istra au loc festivaluri de cântece militare .
Există și un cântec de răspuns - „Răspuns la cântec” În pirog „” - în numele femeii căreia i se adresează luptătorul în cântecul original [5] [6] ; precum şi un cântec-dialog al acestei luptătoare cu această femeie [7] .
Au fost create diverse reluări ale cântecului, de exemplu, versiunea „ Stalingrad ” a „În Teplushka” [8] în 1946 de Vladimir Nechaev , versiuni pentru cățărare și pentru studenți.
„In the Dugout” a fost tradus într-o serie de limbi străine.
![]() |
---|