Hatman (roman)

hatman
Gen roman
Autor Nikolay Gogol
Limba originală Rusă
data scrierii 1830 -1834 (nefinalizat)
Data primei publicări 1831
Logo Wikisource Textul lucrării în Wikisource

Hetman este  romanul istoric neterminat al lui Nikolai Gogol , din care au supraviețuit patru fragmente, dintre care două au fost publicate în timpul vieții scriitorului. Este imposibil să ne imaginăm întreaga intriga a lucrării din fragmentele supraviețuitoare. „Hetman” este prima încercare a scriitorului de a apela la narațiunea istorică din epoca luptei cazacilor împotriva invadatorilor polonezi - această temă este reflectată cel mai pe deplin în povestea sa „ Taras Bulba ”.

Plot

Pe baza manuscriselor autorului supraviețuitor, nu este posibil să înțelegem pe deplin intenția autorului cu privire la poveste.

Actiunea romanului are loc la mijlocul secolului al XVII-lea . În presupusul început al romanului – „Câteva capitole dintr-o poveste istorică”, acțiunea începe în aprilie 1645: „chiar înainte de Duminica lui Hristos”. Personajul principal, Taras Ostranitsa, este asociat cu Stepan Ostranitsa , o figură istorică care a fost colonel de Nizhyn și lider al revoltei anti-polone din 1638 [1] [2] . Se știe, de asemenea, că unele surse istorice au numit -o pe Ostrazhyva hatmanul Armatei Zaporizhian Grassroots . Un loc important în acest capitol este acordat relației dintre Opage și iubitul său - Gali (Ganna) [3] .

Fragmentul „Banduristul însângerat” („Prizonier”) descrie un episod din lupta cazacilor cu pan-Polonia și despre campania lui Opage, dar acțiunea sa este datată din 1543. Personajul principal al acestui pasaj este un prizonier, pe care un detașament de trupe poloneze îl aduce cu forța în peștera mănăstirii, unde sunt interogați și chinuiți pentru a afla unde sunt Ostranița și cazacii săi. Acest cazac se dovedește a fi iubita lui Opage, Ganna, îmbrăcată într-o rochie de bărbat, care a reușit să evadeze, profitând de confuzia polonezilor, care au fost amorțiți la apariția unui bandur însângerat, o creatură misterioasă fără piele: „The i s-a smuls pielea. Era tot plin de sânge. Unele vene au devenit albastre si se intindeau de-a lungul ei in ramuri! .. Sângele picura din el! .. O bandura ii atârna pe umar pe o prastie de piele ruginita. Ochii pâlpâiau îngrozitor pe fața însângerată...” [4] .

În „Capitolul dintr-un roman istoric” neterminat, care este un episod separat al poveștii, nu există personaje din pasajele anterioare. Acțiunea se desfășoară în regiunea Poltava, unde polonezul Lapchinsky, aflat în misiune de ambasadă, îl caută pe colonelul Mirgorod și conducătorul cazacilor Glechik din ordinul regelui Jan Kazemir [5] . Un călător întâmplător, care a aflat că Lapchinsky îl caută pe Glechik, îl invită pe polonez la el acasă. Pe drum, el îi spune polonezului o legendă despre un diacon spânzurat pe un pin, care i-a apărut după moartea chinuitorului său. Acasă, cazacul, spre surprinderea extremă a polonezului, recunoaște că el este cel de care are nevoie [6] .

Primele două fragmente din punct de vedere al intrigii pot fi legate de un fragment neterminat, care a primit denumirea condiționată „Trebuie să văd pe colonel” [7] , în care unitatea intrigii cu linia scrisului anterior „Câteva capitole dintr-un poveste istorică” și se vede „The Bloody Bandurist”. În acest fragment, „aproape un flăcău de șaptesprezece ani” încearcă să ajungă la colonel, care a auzit conversația „tânărului” cu santinelul cazac. În imaginea rugătorului, putem presupune că Hanna este îmbrăcată într-o rochie de bărbat [8] [9] .

Creare

Lucrare la roman

Publicarea colecției de povestiri „ Serile la fermă lângă Dikanka ” (1831-1832) și succesul său la publicul cititor l-au condus pe scriitor la ideea creării unei „istorii științifice și poetice a Rusiei Mici” [10]. ] . Gogol s-a familiarizat cu literatura și sursele istorice relevante, ale căror principale sunt considerate primele volume din „ Istoria statului rus ” de N. M. Karamzin , „Istoria Rusiei Mici, de la anexarea ei la statul rus până la desființarea hetmanship ..." de D. N. Bantysh-Kamensky și " History of the Rus, or Little Russia ", atribuită la acea vreme arhiepiscopului Belarusului Georgy Konissky [10] [9] .

Potrivit savantului Gogol V.P. Kazarin, începutul lucrărilor la romanul „Hetman” poate fi atribuit anului 1829. Crearea romanului a fost realizată în paralel cu lucrarea din partea a doua a „Serile la fermă lângă Dikanka” [9] [11] . Gogol a datat Capitolul din romanul istoric și Prizonierul în 1830, în timp ce Jucătorul însângerat de Bandura, din care Prizonierul face parte, este datat 1832. În plus, din acest roman s-au mai păstrat câteva pasaje scrise de mână, care nici nu permit prezentarea pe deplin a intenției autorului. Se presupune că sunt doar schițe preliminare [11] .

Ediții

Un fragment intitulat „Bloody bandura player. Capitolul din roman” a fost planificat pentru publicare în revista „ Biblioteca pentru lectură ” din Sankt Petersburg cu semnătura „Gogol” și data 1832, dar a fost interzis de cenzori. În „ Florile de Nord ” pentru 1831, a fost tipărit un fragment din roman sub titlul „Capitolul unui roman istoric”, care a fost inclus în prima parte a colecției „ Arabesques ” (1835), unde a fost plasată nota autorului: „Din un roman intitulat „Hetman” ; prima parte a ei a fost scrisă și arsă, pentru că însuși autorul nu a fost mulțumit de ea; două capitole tipărite în periodice sunt plasate în această colecție...” [11] . Cu toate acestea, sfârșitul lui The Bloody Bandura Player nu a fost permis de cenzori , așa că Gogol a scris un final diferit. Începutul capitolului intitulat: „Prizonier. Un fragment dintr-un roman istoric” a fost publicat în partea a doua a „ Arabesque ”, cu o dată schimbată: 1830. Inițiatorul interzicerii cenzurii a fost unul dintre co-editorii „Bibliotecii pentru lectură” N. I. Grech: „Acesta Poza ticăloasă este contrară tuturor reglementărilor de cenzură din lume. Suntem indignați de literatura franceză și noi înșine începem să scriem și mai rău . Luând în considerare fragmentul „Jucătorul însângerat de Bandura” din Comitetul de cenzură din Sankt Petersburg, A. V. Nikitenko a remarcat că cartea prezintă „o imagine a suferinței umane și a umilinței” și a fost scrisă sub influența „celei mai recente școli franceze” [12] , reprezentând „pur și simplu dezgust” [11] . Finalul interzis a fost publicat pentru prima dată conform corecturii autorului supraviețuitor în revista „ Niva ” din Sankt Petersburg în 1917, iar întregul capitol în forma sa originală - în 1921 [11] . Al patrulea fragment, care începe cu cuvintele: „Trebuie să-l văd pe colonel”, a fost publicat pentru prima dată în 1889 [2] . În critica literară, data finală condiționată a publicării este 1834, după care fragmente din romanul din timpul vieții lui Gogol nu au fost publicate în tipărire.

Pseudonim

Când a publicat un fragment din roman în almanahul „Flori de Nord pentru 1831”, scriitorul a ales un pseudonim ciudat - 0000 (oooo). În critica literară, se obișnuiește să se identifice această semnătură ca desemnare alfabetică, și nu digitală. Deci, în „Dicționarul de pseudonime” de I.F. Masanov , pseudonimul este înregistrat cu litera „O” pe baza explicației lui V.P. Gaevsky, deoarece această scrisoare apare de patru ori în numele complet și prenumele autorului - „Nikolai Gogol -Yanovsky” în 1831 a folosit un astfel de pseudonim ca „G. Yanov”). Astfel, alias-ul „0000” este un atelonim (un alias format prin omiterea unei părți din literele prenumelui sau prenumelui). Această versiune este susținută și de faptul că la structurarea cuprinsului almanahului a fost luat ca bază numele real al autorului, pseudonimul lui Gogol a urmat după F. N. Glinka și înainte de următorul alfabetic V. F. Odoevsky (care a folosit un pseudonim similar ). „b, b, d”) [13] . Această versiune contrazice însă mărturia scriitorului însuși, care, trimițându-i mamei sale almanahul „Flori de Nord”, a scris: „Cartea vă va fi plăcută pentru că veți găsi în ea articolul meu... Este semnată cu patru. zerouri: 0000." Potrivit unei alte versiuni, scriitorul l-a încurcat pe cititor cu un astfel de pseudonim prin faptul că ar putea aparține lui Orest Mikhailovici Somov , cunoscut critic, jurnalist, poet, traducător, autor de Little Russian povești la acea vreme [14] . Potrivit unei alte interpretări, pseudonimul este o semnătură originală de patru zerouri, înlocuind fiecare dintre părțile numelui complet Nikolai Vasilyevich Gogol-Yanovsky [15] . Interesant[ cui? ] , că în poezia „Suflete moarte” în casa lui Sobakevici există un portret al comandantului grec Kolokotroni - asonanța pe o seamănă cu pseudonimul „OOOO” [16] . Un admirator atât de cunoscut al operei lui Gogol, precum V. V. Nabokov , care a observat că romanul, „slavă Domnului, nu a fost niciodată terminat”, a scris despre pseudonim: „Cele patru zerouri, după cum se spune, au venit din cele patru“ o „în numele Nikolai Gogol -Yanovsky. Alegerea golului, și chiar înmulțită cu patru pentru a-și ascunde „eu”, este foarte caracteristică lui Gogol” [17] .

Înțeles

Se crede că munca la romanul „Hetman” a fost întreruptă în mare parte din cauza apariției ideii lui Gogol pentru povestea „ Taras Bulba ”. Cercetătorii constată că Gogol a folosit materialele istorice pe care le-a adunat, precum și unele momente, motive, trăsături de caracter etc. în lucrările ulterioare și, mai ales, în povestea „Taras Bulba” [9] [11] .

Vezi și

Note

  1. Gogol îl menționează în povestea ulterioară „ Taras Bulba ”. În această poveste, cel mai apropiat personaj de imaginea lui Opage este Andriy Bulba.
  2. ↑ 1 2 3 Sokolov B.V. „Hetman” // Gogol.
  3. Gogol, 1959 , p. 282-305.
  4. Gogol, 1959 , p. 306-314.
  5. Gogol a folosit acest nume ca pseudonim.
  6. Gogol, 1959 , p. 314-324.
  7. Opțiune - „Trebuie să-l văd pe colonel”.
  8. Gogol, 1959 , p. 325-324.
  9. ↑ 1 2 3 4 Matsapura V. I. Romanul neterminat al lui Gogol „Hetman”: trăsături ale poeticii, problema contextului. - Nijin: NDU im. M. Gogol, 2008. - S. 26-41. — 292 p.
  10. ↑ 1 2 Denisov V.D. Despre micul roman istoric rusesc de N.V. Gogol  // Cultură și text. - 2016. - Emisiune. 1 (24) . - S. 30-49 . Arhivat din original pe 11 octombrie 2019.
  11. 1 2 3 4 5 6 Gogol, 1959 , p. 365.
  12. Aceasta se referă la așa-numitul „romantism violent” francez, care a fost numit și „literatură violentă”, „școală violentă”, „școală a lui Hugo și Janin ”. În tradiția rusă, „școala frenetică” franceză a fost adesea confundată cu un „roman negru” sau o continuare a „ literaturii gotice ”.
  13. Pseudonimele lui Gogol (Sasha Glov) / Proza.ru . www.proza.ru Preluat la 12 octombrie 2019. Arhivat din original la 12 octombrie 2019.
  14. Denisov V.D. Despre formarea lui Gogol scriitorul  // Cultură și text. - 2014. - Emisiune. 1 (16) . - S. 128 . Arhivat din original pe 12 octombrie 2019.
  15. Kondakova Yu. V. Fenomenul cameleonismului onomastic al lui N. V. Gogol // Literatura rusă: dezvoltare națională și caracteristici regionale: materiale ale internaționalului. științific conf. - Ekaterinburg: Ural University Press, 2012. - Vol. 2. - P. 160. - 415 p. — ISBN 978-5-7996-0775-3 .
  16. Zubov N. I. Din observații asupra expresivității onomasticonului lui Gogol . Arhivat din original pe 12 octombrie 2019.
  17. Nabokov V.V. Prelegeri despre literatura rusă . - M . : Nezavisimaya Gazeta, 1999. - P.  40 . — 440 s. — ISBN 5-86712-025-2 .

Literatură

Link -uri