Pasareasca

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 10 noiembrie 2020; verificările necesită 12 modificări .

Pig Latin , de asemenea Pig Latin ( engleză  Pig Latin , „nume de sine” - Igpay Atinlay ) - „ limba secretă ”, care este engleză criptată . Cel mai adesea folosit într-un context de glumă sau semi-glumă. Denumit și backslang în Marea Britanie .

Reguli

Spre deosebire de numele său, latina de porc nu are nimic de-a face cu latina reală . „Traducerea” din engleză se efectuează după cum urmează.

  1. Dacă un cuvânt începe cu una sau mai multe consoane , primele consoane sunt mutate la sfârșitul cuvântului și se adaugă ay . Deci, mingea („minge”, „minge”) se transformă în all-bay , buton („button”, „button”) - în utton-bay , steaua („stea”) - în ar-stay , trei („trei” ) - în ee-thray , întrebare („întrebare”) - în estion-quay .
  2. Dacă cuvântul începe cu o vocală , o anumită silabă este pur și simplu adăugată la sfârșit, care se termină cu ay . Care silabă depinde de „dialectul” specific al latinei porcului: poate fi silabă way , yay , hay , și mai des doar ay . Astfel, a (articolul nehotărât), în funcție de „dialect”, devine a-ay , a-way , a-yay sau a-hay . Trebuie avut în vedere că, de exemplu. cinstit („cinstit”) este tradus ca honest-ay , nu oneest-hay , deoarece acest cuvânt începe cu o consoană , dar cu o vocală , prima literă h nu este pronunțată.
  3. Dacă cuvântul se termină cu „e” tăcut, atunci poate fi aruncat sau nu - depinde de dialectul particular al latinei porcului.

În exemplele de mai sus, liniuțele sunt folosite în scopuri ilustrative, de obicei scrierea în latină de porc se face fără ele: allbay , uttonbay , eethray , etc.

Mai jos este un exemplu de text în opt variante de latină porc (respingerea / nerespingerea e-ului mut și 4 variante ale celei de-a doua reguli):

Isthay spune un examen al lui Oghay Atinlay. Asay ouyay ancay eesay, it'say illysay, utbay otslay ofay unfay orfay ildrenchay . Isthay este de departe exemplu de drum Oghay Atinlay. Asway ouyay ancay eesay, it'sway illysay, utbay otslay ofway unfay orfay ildrenchay . Isthay isyay anyay examplyay ofyay Oghay Atinlay. Asyay ouyay ancay eesay, it'syay illysay, utbay otslay ofyay unfay orfay ildrenchay . Isthay ishay anhay examplhay ofhay Oghay Atinlay. Ashay ouyay ancay eesay, it'shay illysay, utbay otslay ofhay unfay orfay ildrenchay . Isthay spune un exemplu de Oghay Atinlay. Asay ouyay ancay eesay, it'say illysay, utbay otslay ofay unfay orfay ildrenchay . Isthay este un exemplu de drum Oghay Atinlay. Asway ouyay ancay eesay, it'sway illysay, utbay otslay ofway unfay orfay ildrenchay . Isthay isyay anyay exampleyay ofyay Oghay Atinlay. Asyay ouyay ancay eesay, it'syay illysay, utbay otslay ofyay unfay orfay ildrenchay . Isthay ishay anhay examplehay ofhay Oghay Atinlay. Ashay ouyay ancay eesay, it'shay illysay, utbay otslay ofhay unfay orfay ildrenchay .

Textul în limba engleză corespunzător este:

Acesta este un exemplu de Hog Latin. După cum puteți vedea, este o prostie, dar foarte distractiv pentru copii .

traducere rusa:

Acesta este un exemplu de latină de porc. După cum puteți vedea, este o prostie, dar copiilor le place foarte mult .

Nu există un standard oficial pentru Pig Latin, dar principiul de a muta consoanele inițiale la sfârșitul unui cuvânt și de a adăuga ay este universal.

Pig Latin nu este o limbă unu-la-unu în ceea ce privește engleza, diferite cuvinte englezești se pot traduce în Pig Latin în același mod. De exemplu, dacă folosiți way - o variantă a regulii 2, atunci itch ("mâncărime") și witch ("vrăjitoare") sunt traduse ca itchway .

Aplicație

Originea latinei porcului este necunoscută. Thomas Jefferson a scris scrisori prietenilor despre el când era tânăr.

Pig Latin este folosit în mod obișnuit de copii pentru a-și ascunde conversațiile de adulți sau doar pentru distracție. În același timp, adulții care sunt aproape de copiii foarte mici recurg uneori la ea dacă vorbesc pe subiecte care nu sunt de dorit pentru urechile copiilor. De asemenea, turiștii vorbitori de engleză pot vorbi latina de porc, dacă localnicii înțeleg engleza și există dorința de a ascunde conversația de publicul din jur, de exemplu. când ai de-a face cu vânzătorii ambulanți balinezi .

Influența lui Pig Latin asupra englezei este minimă, deși unele cuvinte din Pig Latin au intrat în argoul american . Cele mai faimoase dintre ele sunt ixnay (din nix  - „liniștit!”, „nix!”) și amscray (din scram  - „a pleca”, cu același sens, de obicei folosit în starea imperativă).

Regulile latinei de porc pot fi, în principiu, aplicate oricărei limbi, dar cel mai adesea vorbim de engleză criptată. Există și alte „limbi secrete” cu reguli diferite, iar uneori termenul „Pig Latin” este folosit ca nume generic pentru ele.

Jocurile lingvistice precum Pig Latin sunt uneori subiecte de cercetări academice serioase pentru lingviști. În special, astfel de studii ne permit să aflăm cum oamenii reprezintă informații fonetice, cum ar fi structura silabică în interiorul lor, ceea ce nu este atât de ușor de aflat folosind alte metode de cercetare lingvistică.

În dezvoltarea de software, Pig Latin este o pseudo-localizare comună : un set de date care testează performanța mecanismelor de localizare fără a traduce texte (cu dezavantajul că nu demonstrează performanța Unicode ). În unele versiuni intermediare ale sistemului de operare Microsoft Windows Vista (4028, 4029, 4032, 4033, 4039), numele sistemului în fereastra de proprietăți și pe desktop a fost afișat în latină porc: onghornLay rofessionalPay , onghornLay omeHay ditionEay și . erverSpune nterpriseEay . Uneori, această pseudo-localizare se infiltrează în eliberare ca un ou de Paște : Total Annihilation are o localizare piglatin [1]

În cultură

În titlul albumului Ixnay On The Hombre al trupei americane de punk rock The Offspring , primul cuvânt este „nix”, scris în latină porc.

Pig Latin este prototipul limbajului inventat de personajele principale din serialul animat Phineas și Ferb Ferb's Latin .

În filmul The Mask .

În basmul lui Tove Janson „ Pălăria vrăjitorului ”, Tofsla și Wifsla vorbesc o limbă similară.

În filmul lui Mel Brooks Robin Hood: Men in Tights , rabinul Tucman, care efectuează ceremonia de nuntă „în latină”, imită de fapt „latina porcului”, atașând finalul „hei” tuturor cuvintelor.

Menționat de porcii verzi în adaptarea filmului de desene animate a jocului Angry Birds .

Numele de familie al cântăreței de jazz Anita O'Day este derivat din latină porc: din aluat → ough d → o' d → o'day

Variante, dialecte

Ca majoritatea limbilor, Pig Latin are multe forme sau „dialecte” diferite.

Limba engleză

Principala diferență dialectală este în diferite moduri de traducere a cuvintelor cu o vocală inițială, adică în diferite versiuni ale regulii 2. Cu toate acestea, în unele dialecte, se folosește și o altă versiune a regulii 1: doar prima consoană inițială este transferată la sfârșitul cuvântului, dacă cuvântul începe cu un grup de consoane, atunci restul rămân la început, de ex. stradă („stradă”) devine copac-spune . Există o altă versiune a acestei reguli, în care doar partea sa non-sonor este transferată din grupul inițial de consoane, în timp ce l sau r rămân la începutul cuvântului: street  - reet-stay .

Limba rusă

Familia de dialecte a latinei de porc în rusă este construită după următorul principiu: după o silabă care conține o vocală, se adaugă o silabă cu aceeași vocală, dar cu o literă constantă de consoană, de exemplu „s” - „limba albastră” , uneori se numește „Limba sărată” sau „Limba însorită” (mai rar -" cărămidă "sau" cârnați "), "b" - "limbă albă", "h" - "limbă verde", "f" - " limbă violet", "k" - "limbă de cărămidă" etc. De exemplu, expresia în "limba albastră":

Usu popasa bysylas sosobasakas, oson eseyosyo lyusyubisil. Osonasa syeselasa kususosok meatasasa, oson eseyosyo usubisil .

Ea este în „limba albă”:

Ubu pobopaba ar fi fostlaba sobobabakaba, obon ebeebe te-a iubit. Obonaba syebelaba kubusobok mebyasaba, obon ebeebyo ububibil .

„tradus” ca:

Preotul avea un câine, o iubea. Ea a mâncat o bucată de carne, el [pop] a ucis-o .

Cu o conversație rapidă într-o astfel de „latină”, oamenii din jur adesea nu disting cuvintele și nu înțeleg imediat ce se spune.

„Eseurile despre Bursa” ale lui N. G. Pomyalovsky menționează „vorbirea într-un shitsa”, când fiecare două silabe își schimbau locul, în timp ce prefixul „shi” a fost adăugat la prima silabă rezultată, iar finalul „tsy” a fost adăugat la următoarea silabă:

Shi-what nu-tsy, shi-xia nu luptători („nu vă fie frică de nimic”).

Tinerii din Moscova din anii 1960 au folosit adesea consoana constantă „k” pentru a ascunde conținutul conversațiilor lor telefonice de adulți, un caz similar este descris în povestea „The Kidde A. N. și B. N. Strugatsky (dar „transferat” la Secolul XXII ):

Și-a bătut cu degetul pe frunte lângă cristalinul „al treilea ochi” și a spus: - Ba-kal-da-ka. Na-kas viclean-ky-sha-kat. „Sa-ka-ma-ka ba-kal-da-ka”, am răspuns. - Ta-kam-ke tra-can-sla-ka-to-kor...

O altă varietate de dialecte se bazează pe adăugarea înainte de silabă:

Okoaraibli alaivioroavaili, alaivioroavaili, hell ene yvyalaivioroavaili . "Traducere": Corăbiile au virat, au virat, dar nu au prins ; Pipopypipipichiya pilapityn piepito pizabibavpino Herpoherrohersakherchia herlahertyn hereherto herzaherbavherno "Traducere": Piggy Latin este amuzant .

Vezi și

Note

  1. TDF Gamedata Data . Preluat la 12 aprilie 2016. Arhivat din original la 3 martie 2016.

Literatură

Link -uri