Familia Ghoul

Familia Ghoul
La famille du vourdalak

„Mesagerul rus”, nr. 1. 1884
Gen poveste
Autor A. K. Tolstoi
Limba originală limba franceza
data scrierii 1839
Data primei publicări 1884
Logo Wikisource Textul lucrării în Wikisource

„ Familia lui Ghoul ” ( franceză:  La famille du vourdalak ) este o nuvelă gotică a contelui Alexei Konstantinovici Tolstoi [1] , în vârstă de 21 de ani , scrisă de acesta în 1839 în franceză. A fost publicat pentru prima dată în limba rusă în 1884 în revista Russkiy Vestnik . Povestea are un subtitlu „Un fragment nepublicat din însemnările unei persoane necunoscute”.

Plot

Această poveste teribilă a fost spusă în 1815 de un emigrant francez în vârstă, marchizul d'Urfe, unul dintre participanţii la congresul diplomatic de la Viena, seara, la un bal. Povestea i s-a întâmplat în 1759. Plecând în misiune diplomatică la „domnul Moldovei”, tânărul marchiz dintr-un sat sârbesc s-a oprit pentru noapte în casa bătrânului Gorcha. Gorcha însuși, împreună cu alți bărbați din sat, s-au dus la munte să-l prindă pe tâlharul turc Alibek. Le-a ordonat copiilor să-l aștepte timp de zece zile, iar dacă nu se întoarce în această perioadă, a cerut să comande o liturghie pentru odihna sufletului său. În cazul întoarcerii după expirarea perioadei indicate, bătrânul le-a cerut copiilor să-i bage în spate un ţăruş de aspen.

Este doar a zecea zi de absență a lui Gorcha, toți cei din familie sunt entuziasmați. Când bătrânul se întoarce acasă seara, fiii lui încep să se certe. George bănuiește că tatăl său a devenit un ghoul, în timp ce Peter, dimpotrivă, crede că tatăl său a rămas același, deși Gorcha se comportă foarte ciudat: nu vrea să mănânce, nu se culcă, iar fața lui este slăbită. si alb. Noaptea, bătrânul își fură nepotul din casă, încuind ușa din exterior. Un călător treaz în miezul nopții îi trezește pe frați, care reușesc să scape ușa încuiată a casei. Băiatul a fost găsit inconștient pe drum, iar bătrânul a dispărut. Cu toate acestea, el apare constant prin casă. La scurt timp, fiul lui George moare în împrejurări neclare (Gorcha a venit înainte de aceasta), iar diplomatul își continuă călătoria în Moldova. El recunoaște cititorilor că este îndrăgostit de fiica lui Gorcha pe nume Zdenka.

Odată a venit Gorcha la familia lui. George a cerut ca tatăl său să se facă semn și să se roage, dar a refuzat. Apoi George s-a dus să caute ţăruşul, care era ascuns. A fost găsit de fiul cel mic, după care George a luat țărușul și a alergat după tatăl său. Seara s-a întors palid și dezordonat.

Șase luni mai târziu, întorcându-se, marchizul ajunge în sat, unde a petrecut cândva câteva nopți groaznice și unde locuiește fata, de care s-a îndrăgostit. În mănăstire, călugărul spune că întreaga familie a bătrânului Gorcha este acum moartă, iar Zdenka a înnebunit. Eroul nu crede ce s-a spus. Vine în acea casă, îl întâlnește toată familia, dar în curând își dă seama că a căzut în mâinile morților. În mod miraculos, el scapă conducându-și calul până la moarte.

Creare și publicare

Alexei Konstantinovici Tolstoi a scris povestea la o vârstă fragedă, în 1839, în timp ce călătorea de la Frankfurt în Franța . Lucrarea a fost scrisă în limba franceză și nu a fost publicată în timpul vieții autorului, spre deosebire de „ Ghoul ”, publicat câțiva ani mai târziu și primit favorabil de critici [2] .

Pentru prima dată povestea a fost tradusă în limba rusă de Boleslav Markevich și publicată în numărul din ianuarie a revistei Russkiy Vestnik în 1884 [3] . Lucrarea originală franceză a fost publicată abia în 1950 în Revue des études slaves [4] .

Povestea „ Întâlnirea după trei sute de ani ” ( fr.  Le Rendez-vous Dans Trois Cent Ans ) a fost scrisă aproximativ în același timp cu „Familia Ghoul” și este asociată cu ultimul personaj principal, marchizul d'Urfe. „Întâlnirea peste trei sute de ani” a fost publicată la Paris în 1912, un an mai târziu a fost publicată în Rusia [1] .

Etimologia numelui

Cuvântul „ghoul” aici este sinonim cu cuvântul „vampir”, care este comun în literatura de groază. În prima jumătate a secolului al XIX-lea, poveștile despre vampiri nu erau populare, dar cu douăzeci de ani înainte de scrierea lui The Ghoul Family, englezul John Polidori a publicat povestea „The Vampire ” - aceasta a fost prima lucrare de ficțiune despre aceste creaturi însetate de sânge. [5] . În literatura rusă, neologismul „ghoul” a fost folosit pentru prima dată de A. S. Pușkin în poemul cu același nume în 1836 [6] ca nume distorsionat pentru vârcolacul slav „ volkolak ”. De asemenea, se remarcă faptul că lucrarea lui A. K. Tolstoi [7] [8] a contribuit la consolidarea cuvântului în limba rusă .

Numele eroilor nu sunt sârbești: numele Gorca (tată) și George (fiu) corespund numelui sârbesc George; numele Petru în limba sârbă este folosit doar în stil înalt - în viața de zi cu zi corespunde numelui Pera; numele Zdenka este ceh (versiunea feminină a numelui Zdenek).

Adaptări de ecran

Spectacole teatrale

Pe 26 martie 2017, Teatrul de Păpuși din Smolensk, numit după D. N. Svetilnikov, a găzduit premiera spectacolului pentru adulți „Familia Ghoul” [10] .

Traduceri

Note

  1. 1 2 Joshi, ST Encyclopedia of the Vampire: The Living Dead in Myth, Legend, and Popular Culture. - Santa Barbara: ABC-CLIO, 2011. - S. 326. - 453 p. — ISBN 0313378339 .
  2. V. G. Belinsky . Vampir. Opera lui Krasnorogsky  // Lucrări adunate în nouă volume. Volumul patru. Articole, recenzii și note. martie 1841 - martie 1842. - M . : Ficțiune, 1979. - T. 4 . Arhivat din original pe 5 mai 2012.
  3. Tolstoi, A.K. Familia Ghoul. Din amintirile necunoscutului = La Famille du Vourdalak / M. Katkov. - Mesager rus . - M . : Tipografia Universității, 1884. - T. 169. - S. 5–31. — 471 p. Arhivat pe 3 decembrie 2018 la Wayback Machine Copie arhivată (link indisponibil) . Consultat la 24 februarie 2015. Arhivat din original la 3 decembrie 2018. 
  4. Tolstoi, A.K. Volumul 3 // Opere colectate în patru volume. - M . : Ficțiune , 1964. - 600 p.
  5. Frayling, Christopher. Vampirii: Lord Byron la Contele Dracula . - Londra: Faber & Faber, 1992. - p  . 108 . — 429 p. - ISBN 0-571-16792-6 .
  6. Pușkin, A. S. „Vurdalak” (Cântece ale slavilor occidentali) . Arhivat pe 25 februarie 2015 la Wayback Machine
  7. „Vurdalak” Copie de arhivă din 25 februarie 2015 la Wayback Machine // Krylov P. A. Etimological Dictionary of the Russian Language. / Comp. Krylov P. A. - Sankt Petersburg: Polygraph Services LLC, 2005. - 432 p.
  8. Vasmer, Max „Dicționar etimologic al limbii ruse”, articolul „Vurdalak” Arhivat 25 februarie 2015 la Wayback Machine
  9. Al cincilea   călăreț . imdb.com . Preluat la 22 august 2021. Arhivat din original la 22 august 2021.
  10. În Smolensk au arătat povestea teribilă a „Familiei Ghoul” . Ziarul Popular Smolensk (26.03.2017). Preluat la 10 iulie 2019. Arhivat din original la 10 iulie 2019.

Link -uri