Trenos ( greacă Θρηνος ) este o lucrare de literatură polemică a Commonwealth-ului , creată de Meletius (Smotrytsky) și tipărită în 1610 de tipografia Frăției Ortodoxe a Sfântului Duh din Vilna .
Titlul complet este „ Trenos sau Plângerea Unicei Sfinte Biserici Ecumenice Apostolice Răsăritene, cu o explicație a dogmelor credinței, mai întâi din greacă în slavonă, iar acum din slavonă în poloneză, tradus de Theophilus Orthologue, aceeași sfântă Biserică Răsăriteană, fiul din Vilna din anul lui Dumnezeu 1610. ”
Publicat în poloneză și dedicat prințului-magnat Mihail Mihailovici Vișnevețki .
Regele Poloniei și Marele Duce al Lituaniei Sigismund al III -lea Vasa, îngrijorat de eliberarea acestei cărți, într-o scrisoare scrisă lângă Smolensk la 1 aprilie 1610, indicau că „în tipografia Duhului Sfânt rusesc, unele calomnie împotriva se tipăresc superioritatea și cărțile secrete” ; apoi a emis un mandat conform căruia ediția cărții urma să fie arsă, iar tiparul și autorul urmau să fie arestați.
Tipografia - Leonty (Karpovich) - a fost arestată și aruncată în închisoare pentru publicarea cărții [1] , autorul anonim a scăpat de asta.
Trenos a avut o mare influență asupra contemporanilor lui Meletius (Smotrytsky). Cartea de ficțiune-polemică a autorului „Trenos sau Plângerea Bisericii Răsăritene” a fost publicată la Vilna sub pseudonimul Theophilus Ortholog . Motivul cărţii a fost o ciocnire între ortodocşi şi susţinătorii Unirii de la Brest , precum şi sechestrarea mănăstirii frăţeşti Sfânta Treime de la ortodocşii din Vilna .
Cauza imediată a fost pogromul filistenilor ortodocși din Vilna , inițiat în 1609 de Ipatiy Potsej cu sprijinul autorităților regale poloneze.
„Trenos” este punctul culminant al operei literare a lui Meletiy (Smotrytsky) și a întregii literaturi polemice slave, plângerea Bisericii Ortodoxe Ruse de Vest în toate bisericile și mănăstirile care au fost alese de regele Commonwealth și de catolici .
Istoricul Mihail Grushevsky [2] a scris:
Acesta din urmă dintr-o serie de lucrări religios-polemice, puternic colorate de frumusețea literară și temperamentul social, este nervul acestei renașteri. Limba poloneză a cărții, împreună cu alte scrieri, așa cum am avut odată ocazia să observ, este un simptom trist că sarcina acestei mișcări culturale reînviate nu a fost îndeplinită. Evenimentele din jurul ascensiunii culturii ucrainene nu au avut timp să pună mâna pe vârfurile cetățeniei și să le păstreze cu credința și naționalitatea lor.
Literatura polemică a Commonwealth-ului | |
---|---|
Controversaliști |
|
Opere de arta |
|