Noua romanizare a coreeanei
Noua romanizare a coreeanei este sistemul oficial de scriere a cuvintelor coreene în grafia latină în Republica Coreea . A fost adoptată în Republica Coreea în 2000 ca înlocuitor pentru romanizarea McCune-Reischauer .
Noua romanizare nu foloseste diacritice . A fost înființată de Academia Națională a Limbii Coreene între 1995 și 2000 . Accentul nu se pune pe pronunție, ci pe scrierea literelor. Ministerul Culturii și Turismului din Coreea de Sud a atribuit adoptarea noii romanizări dificultății de a tasta diacritice pe computere și de a le folosi în numele de domenii de internet .
Caracteristici
Caracteristicile noii romanizări sunt:
- 어 și 으 sunt scrise ca digrafe cu două vocale: eo și , respectiv, eu .
- ㅝ este scris ca wo și ㅢ este scris ca ui .
- Spre deosebire de romanizarea McCune-Reischauer, consoanele aspirate (ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅊ) se scriu fără apostrof : k , t , p , ch . Echivalentele lor neaspirate (ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ) sunt scrise cu litere reprezentând consoane vocale în limba engleză : g , d , b , j . Cu toate acestea, toate consoanele finale de silabă urmate de o vocală sau o consoană sonoră sunt scrise ca k , t , p : 벽 → byeo k , 밖 → bak, 부엌 → bueo k ( Dar: 벽에 → byeo g e , 밖에 → ba kk e , 부엌에 → bueo k e )
- ㅅ se scrie întotdeauna ca s înaintea vocalelor; sh nu este folosit.
- ㄹ se scrie ca r înaintea vocalelor sau a altui ㄹ, iar l în caz contrar: 리을 → r ieu l , 철원 → Cheo r won , 울릉도 → U ll eungdo , 발해 → Ba l hae . Ca și în sistemul McCune-Reischauer, ㄴ este scris cu l oriunde nu este un sunet nazal: 전라북도 → Jeo l labuk-do
Există și reguli referitoare la excepții.
Alte reguli și linii directoare:
- Pentru a distinge cuvintele care sunt scrise la fel, puteți folosi o cratimă la joncțiunea silabelor: 장음 → jang - eum și 잔금 → jan - geum . Cu toate acestea, această recomandare lipsește din regulile oficiale.
- O cratimă ar trebui să fie, de asemenea, utilizată pentru a indica sfârșitul unei silabe atunci când dezambiguizează , de ex.
- De asemenea, o cratimă poate separa silabe în numele coreene: 강홍립 → Gang Hong r ip sau Gang Hong- r ip , 한복남 → Han Bo k nam sau Han Bo k- nam
- Silabele care denotă diviziunile administrative ale țării (cum ar fi ) sunt separate de numele real cu o cratimă: 강원도 → Gangwon -do
- Puteți omite termeni precum „시, 군, 읍”: 평창군 → Pyeongchang-gun sau Pyeongchang , 평창읍 → Pyeongchang-eup sau Pyeongchang .
- Cu toate acestea, numele obiectelor geografice și ale structurilor artificiale sunt scrise fără întreruperi: 설악산 → Seoraksan (aici 설악 este numele muntelui, 산 este tradus ca „munte”), 해인사 → Haeinsa (해인 este numele, 산 este numele, templu).
- Numele proprii sunt scrise cu majuscule.
Link -uri
Vezi și