Bilingvismul bașkir-rus

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 8 martie 2020; verificările necesită 5 modificări .

Bilingvismul bașkir-rus  este un fenomen larg răspândit în rândul bașkirilor din Rusia și al unui număr de țări CSI . Se explică prin cartierul istoric al popoarelor Bashkir și rusești .

Istorie

Limba rusă în Federația Rusă este limba oficială și este folosită ca limbă de comunicare interetnică într-un stat multinațional. Bashkir este limba oficială a Republicii Bashkortostan . În multe domenii de activitate, oamenii trebuie să cunoască atât limbile rusă, cât și limbile bașkira.

Datorită circumstanțelor istorice, bilingvismul bașkir-rus este asimetric și se observă în principal în rândul populației bașkire. Nivelul de cunoștințe al populației vorbitoare de rusă din republica limbii bașkir este limitat, deoarece este slab susținut de abilități practice.

Aproximativ 92% dintre bașkirii din sat cunosc bine limba bașkira . În orașe, mai mult de 74% dintre bașkiri cunosc limba bașkira. Aproximativ 50% dintre bașkirii din oraș și 24% din zonele rurale cunosc la fel de bine atât limba rusă , cât și bașkirul. Aproximativ 32% dintre bașkirii din mediul urban și 6,4% dintre bașkirii din mediul rural cunosc limba rusă mai bine decât bașkirul [1] .

În Bashkortostan, există și cunoașterea a trei (rusă, bașkir, tătar ) sau mai multe limbi. În același timp, limba bașkir servește ca o limbă suplimentară de comunicare interetnică.

Interferența bașkir-rusă

Datorită bilingvismului în vorbirea oamenilor care cunosc limbile bașkira și rusă, apare fenomenul de interferență. Interferența lingvistică se referă la abaterile de la normele limbii materne care apar în vorbirea vorbitorilor bilingvi ca urmare a familiarizării acestora cu mai multe limbi.

Faptele fenomenelor de interferență se regăsesc la nivelurile fonologice, gramaticale și lexicale ale limbii . Probleme de interferență lingvistică apar în educația comună a copiilor de naționalitate rusă și bașkiră.

Cele mai frecvente fenomene de interferență apar în cuvinte similare ca sunet: ak [s] t - act, apt [i] ka - farmacie, ba [tu] n - pâine, bi [tu] n - can, gal [ush] - galoșuri , gr[zd] - ciuperci de lapte, k[n shn] - grajd, k[rit] - jgheab , [malatuk] - ciocan etc.

Fenomenul interferenței în propoziții: „Ming s-a dus. Putem lua cartea ? Este deosebit de sensibil la anumite tipuri de influențe ale mediului: „Veți lua acest borcan cu dulceață din subteran. Voi scrie un eseu despre primăvară .

Interferența se observă și în următoarele cazuri:

Eliminarea problemelor asociate cu interferența limbii se realizează în școli prin studiul aprofundat al limbilor, munca sistematică asupra vocabularului limbii, lectura literară, observarea vorbirii orale și scrise.

Literatură

Link -uri

Note

  1. „Bilingvismul național-rus în Republica Bashkortostan”. Yu. Kh. Iuldabashev . Consultat la 6 decembrie 2014. Arhivat din original pe 9 decembrie 2014.