Georgadze, Marina Alexandrovna

Marina Georgadze
მარინე ალექსანდრეს ასული გიორგაძე

Moscova. Începutul anilor 1980
Numele la naștere Marina Aleksandrovna Kosorukova
Data nașterii 17 martie 1966( 17.03.1966 )
Locul nașterii Moscova , URSS
Data mortii 23 august 2006 (40 de ani)( 23.08.2006 )
Un loc al morții New York , SUA
Cetățenie  URSS Rusia
 
Ocupaţie poet , romancier , eseist , traducător
Ani de creativitate 1983-2006
Gen poezie , proză , eseu , traducere
Limba lucrărilor Rusă

„... Poeziile Marinei Georgadze sunt scrise destul de lipsit de artă, cu cel mai simplu vocabular cotidian, lipsit de orice bibelouri formale. În același timp, multe dintre textele sale uimesc prin profunzimea lor semantică: autoarei nu se teme să atingă cele mai complexe și controversate subiecte, să pună întrebări care nu au răspuns. Mai mult, o face cu atâta ușurință, de parcă nu vorbește despre întrebări eterne, ci despre cum să-și petreacă weekendul care vine.

Revista „ Octombrie[1]

Marina Alexandrovna Georgadze ( georgiană მარინე გიორგაძე ; engleză Marina  Georgadze ; numele adevărat Kosorukova , ulterior l-a schimbat în numele de fată al mamei ei; 17 martie 1962 și poetă Moscow . 2  - august 19602 )

Biografie

Absolvent al Institutului literar numit după A. M. Gorki (seminar de poezie susținut de Evgheni Vinokurov ). La sfârșitul anilor 1980, a plecat în Georgia și de acolo în SUA . Ea locuiește la New York din 1992.

Au fost publicate poezii, proză și traduceri în revistele Literary Georgia, Slovo/Word , Postscript, Continent , New Journal , almanahs Tyoply Stan, Context-9 etc.

Marina Georgadze a fost angajată în traduceri poetice din georgiană (în special, a tradus poeziile lui Terenty Graneli în rusă ). Ea a tradus articole din rusă în engleză pentru revista New York Slovo / Word, în ultimii ani ai vieții a lucrat ca secretar executiv în New York New Journal.

Ea a murit de melanom la New York Hospice pe 23 august 2006. Cenușa a fost îngropată la Moscova [2] la cimitirul Vvedensky (5 unități).

Critica

Criticul revistei „ Octombrie ” A. Orlitskaya distinge trei perioade în opera Marinei Georgadze - Moscova , Tbilisi și New York [3] .

Potrivit criticului, în poeziile timpurii ale perioadei „Moscova”, „atât stilul autoarei Marina Georgadze, cât și temele care au devenit subiectul reflecției sale creative de-a lungul vieții sale sunt deja urmărite”. Locul central este ocupat de poezii despre mama care a murit când Marina avea nouă ani, „dialog intern constant” cu ea, tema morții [3] .

Perioada „Tbilisi” este marcată de strălucire, poeziile sunt „pline de culoare georgiană strălucitoare, însorită”. „Emoțional... aceste texte transmit un sentiment de bucurie, încântare de la întoarcerea în patria lor istorică, de a găsi ceva nou. Cu toate acestea, atitudinea generală pozitivă nu-l împiedică pe poet, ca până acum, să discute subiecte filozofice și să-și pună întrebări „ veșnice[3] .

Textele newyorkeze sunt mai dinamice, saturate: „Se pare că tensiunea generală crește, tot mai multe texte sunt consacrate discursului critic despre sine și despre viața cuiva, tema morții este din ce în ce mai comună. Această tensiune își atinge limita în ultimele poezii scrise de Marina Georgadze cu puțin timp înainte de moartea ei” [3] .

Atitudinea față de moarte din poeziile Marinei Geogradze nu poate fi numită tipică. Moartea este percepută nu ca un sfârșit absolut, ci mai degrabă ca o anumită graniță, urmată de aceeași viață, deși într-o formă ușor diferită, refractată. Este curios că moartea și nașterea în spațiul unui text poetic pot schimba locuri...

— Revista octombrie [1]

Criticul P. Basinsky a remarcat în Literaturnaya Gazeta că „poeziile lui Georggadze <…> sunt zgârcite de imagini, grafice și reținute emoțional <…> sunt originale în sensul exact al cuvântului” [4] . Un alt autor al aceleiași publicații, I. Panin , evaluând poeziile lui Georgadze drept „în cel mai bun caz, un nivel mediu”, s-a plâns că „milioane de oameni din Rusia se pot considera în mod rezonabil jignați de autorități, oficiali și concetățeni. Dar ei nu au ocazia să trăiască într-o țară sau alta, să zboare la carnavalele din Brazilia , așa cum a făcut Georgadze” [5] .

Într-o discuție care s-a desfășurat pe paginile Literaturnaya Gazeta, poetul și criticul I. Melamed caracterizează articolul lui I. Panin drept „un rechizitoriu împotriva scriitorilor emigrați care își urăsc patria”, în rândurile cărora este înscrisă și Marina Georgadze. Melamed notează în articolul lui Panin o abundență de „conjecturi inactiv” și distorsiuni ale informațiilor biografice, o controversă „cu propriile sale invenții care nu au nimic de-a face nici cu atitudinea Marinei față de Rusia, nici cu biografia ei reală” [6] :

... viața pentru ea era – într-un fel sau altul – insuportabilă peste tot. Nu Rusia era insuportabilă pentru Marina, ci viața în general - în sens existențial .

— Igor Melamed [7]

Cărți

Note

  1. 1 2 Orlitskaya, A., 2011
  2. Editorial  // Continent. - 2006. - Nr. 130 .
  3. 1 2 3 4 Orlitskaya, A., 2011 .
  4. P. B. <P. Basinsky.> Dragoste șobolani și rechini // Ziar literar. - 2002. - Nr. 14.
  5. Panin, I., 2011. - 14 septembrie .
  6. Melamed, I., 2011. - 28 septembrie .
  7. Melamed, I., 2011. - 28 septembrie

Link -uri

Publicații

Critica