Legenda Sorilor

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 25 noiembrie 2017; verificarea necesită 1 editare .
Legenda Sorilor
Leyenda de Los Soles
Gen mitologie , calendar , istorie
Limba originală Nahuatl , spaniol
Original publicat începutul secolului al XVII-lea ( Tlatelolco , Spania )
Interpret S. Kuprienko și V. Talakh
Serie coduri aztece
Editor Vidavnitstvo Kuprienko S.A.
ISBN 978-617-7085-11-8
Text pe un site terță parte

Legenda Sorilor  este un mit aztec din partea finală a manuscrisului Codex Chimalpopoca , creat la începutul secolului al XVII-lea , un monument al literaturii aztece , scris în nahuatl în latină și datând din prototipuri prehispanice. Numele a fost dat de exploratorul mexican de la începutul secolului al XX-lea F. de Paso y Troncoso. Tradusă în rusă de specialiști în civilizațiile precolumbiene Viktor Talakh și Sergey Kuprienko ( Ucraina , Kiev , 2013 ).

Codul Chimalpopoca

Compoziția codului

Codul Chimalpopoca este împărțit în trei părți. Primele 68 de pagini sunt ocupate de deja menționatele „ Analele din Cuautitlán ”, care descriu evenimentele de la „crearea lumii” până în 1563 , cu completări făcute în 1570 . Următoarele trei foi conțin un eseu spaniol al preotului nativ american Pedro Ponce de León [Pedro Ponce de León] ( 1546 ? - 1628 ?) „ Un scurt raport despre zeii și riturile păgânismului ” („Breve relación de los dioses y ritos de la gentilidad "). În cele din urmă, paginile 75 până la 84 sunt ocupate de textul pe care exploratorul mexican de la începutul secolului al XX-lea, F. de Paso y Troncoso, l- a numit „Legenda sorilor ”.

Conținutul legendei

Legenda Sorilor începe cu o relatare a epocilor lumii anterioare și, printr-o serie de episoade mitologice și istorice, duce la cuceririle ultimului conducător aztec, Montezuma al II-lea . Acesta este un fel de „curs scurt” al istoriei lumii în versiunea sa indiană. Numărul și ordinea epocilor mondiale coincid cu cele prezentate pe monumentele oficiale din Tenochtitlan , cum ar fi uriașul „Piatra Soarelui” din Mexico City , „Piatra Soarelui” de la Muzeul de Arte Frumoase din Chicago, „Piatra Soarelui Yale” . Astfel, se pare că avem de-a face cu un monument aparținând tradiției aztece Tenochtitlan. Expresiile frecvente „asta este”, „aici se arată cum” indică clar că „Legenda Sorilor” este o înregistrare, un fel de transcriere a recitării, a citirii-interpretarii unui anumit monument pictografic . În același timp, secțiunea inițială „Legende” (descrieri ale erelor lumii anterioare) are corespondențe directe pe primele pagini ale „ Codul Rios ” („Codul Vatican 3738”), iar cea finală (cronologia domniilor și lista cuceririlor conducătorilor din Tenochtitlan) - cu partea istorică a „ Codul de Mendoza ” . Și, deși ambele coduri au fost create deja în epoca colonială, partea lor pictografică din aceste secțiuni reproduce, fără îndoială, exemple prehispanice. Episodul cu nașterea Soarelui și a Lunii la Teotihuacan este prezentat la paginile 42-44 din Codul Borgia , fără îndoială, prehispanic . De remarcat că textul „Legendei Sorilor”, cu excepția datei introductive și a două completări finale făcute la trei ani de la crearea narațiunii principale, este complet lipsit de urme de influență europeană. Din aceasta putem concluziona că baza pentru înregistrare a fost un document pictografic precolonial care nu a ajuns până la noi, întocmit la sfârșitul domniei lui Montezuma al II-lea. În „Legendă” întâlnim o prezentare complet originală a viziunii aztece asupra trecutului lumii și al omenirii.

Publicații

Legenda Sorilor a fost publicată pentru prima dată în 1903 de F. del Paso y Troncoso. În 1938 , a fost publicată o traducere germană de W. Lehmann , în 1947  , o traducere spaniolă de P. F. Velasquez. În 1992 , au fost publicate simultan un studiu fundamental al Codului Chimalpopoca de J. Bjerhorst cu traduceri în engleză ale textelor și o traducere literară în engleză a Legendei, deținute de soții R. și P. Merkmen. În cele din urmă, în 1998 , V. Gingerich a oferit propria sa versiune a traducerii în limba engleză a textului.

În rusă

Note

Bibliografie


Vezi și