Imnul Muntenegrului

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 22 august 2019; verificările necesită 12 modificări .
O, strălucitoare zori de mai
cernog. Oj, dulce majska zoro
Liricist Cântec popular , câteva modificări aduse de Sekula Drlevich
Compozitor folk , aranjament — Zharko Mirkovic
Țară  Muntenegru
Țară
Aprobat 1863, re-2004

Oh, zorile strălucitoare de mai ( Chernog . Ој, svietla maјska zoro ) este imnul național oficial al Muntenegrului . Înainte de a deveni imnul oficial, această muzică și versurile erau un cântec popular popular, cu multe variații.

Istorie

Cea mai veche versiune cunoscută a textului imnului actual, interpretată în teatrul național din Belgrad ca una dintre părțile melodiei „Luptă pe Grahov sau vâlvă de sânge în Muntenegru” ( sârb. Boj na Grahovu sau krvna osveta u Crnoj Gori ), datează din 1863 :

Oј, јunashtva este strălucitor zoro ј!
Mayko este Crna Goro-ul nostru!
Sunt pe cont propriu!
Rupe puterea dușmanimului.

Јone si for freedom oј!
Ai rămas în familia sârbească.

Dat'ћe Dumnezeu și lumină Mati oј!
Da, întoarce-ți capul.

În Muntenegru propriu-zis, din 1887, cântecul a fost inclus în programa școlară pentru lecțiile de muzică, începând din clasa a III-a [1] .

În 1937, liderul Partidului Federalist Muntenegrean, Sekula Drljević , naționalist prin convingere, a publicat versiunea sa a cântecului sub titlul „Večna nasha” în cartea lui Savić Marković „Croația roșie” ( sârbă Crvena Hrvatska ). În timpul celui de -al Doilea Război Mondial, pe teritoriul Muntenegrului, cu sprijinul Axei , a fost creat un regat colaboraționist al Muntenegrului cu regele Italiei, condus de un guvernator numit de Italia și apoi de Germania. În 1944, Drlevich, pe atunci fostul prim-ministru al acestui stat, și-a rescris versiunea.

Versiunea 1937 Versiunea 1944

Eternă este Crna Gora noastră!
Îți văd peretele,
îmi văd părțile
tale Și sămânța ta este în regulă.

Volimo aceia, prostii grei,
Și klisura ta groaznică,
Că nimeni altcineva nu
știe Rușinosi lanzieri.

Lovћen este oltarul nostru de lumină,
Uvek m -au bătut înapoi,
Au crezut în smo la њega
Și au bătut su vilizarea pe њega.

O cină proastă Ne-a curățat
credința,
Me nama sezatsim
Nevernik nu a mai bătut.

Dock our sezhak mislio
Stilul nostru dă krila,
Biћe diaree, biћe cunosc
Otáџbina draga noastră.

Râul ћe talase nostru
galopează la două mări, Poartă glasul
oceanului,
Neka јe eternă Tsrna Gora!

Tsrna Gora noastră este eternă,
Iubirea Ta este regele lui Jadran
Seљatsima faptelor tale,
Kada sevau?

Volimo aceia, prostii grei,
Și klisura ta groaznică,
Că nimeni altcineva nu
știe Rușinosi lanzieri.

Lovћen este oltarul nostru de lumină,
Uvek m -au bătut înapoi,
Au crezut în smo la њega
Și au bătut su vilizarea pe њega.

Od Bade Supper Ne-a curățat
credința,
Meu nama, seљatsim
Niye l-a învins pe necredincios.

Doc prinde gândurile
noastre Stilul nostru chiar krila,
Biћe este dezgustător,
draga noastră este cunoscută mai mult.

Sloboda ћe beati chuvar Brda
noastră, planina noastră,
Un raport despre soarele care încălzește pământul Și un raport despre
această pădure.

Râul e talase al nostru,
galopând la două mări,
hainele glasului oceanului,
Că Tsrna Gora este veșnică.

În același timp, partizanii comuniști aveau propria lor versiune a cântecului :

Oh, magia lui Zoro strălucește,
Mayko este Crna Goro-ul nostru,
Frunzind orașul, florile
Crna Gora înfloresc la kreћe de luptă (x2
)

O nouă încercare de a adopta imnul național al Muntenegrului a fost făcută în 1993, chiar și în timpul existenței așa-zisului. „ Mica Iugoslavie ”. Cu toate acestea, nu s-a ajuns încă la un consens. În special, a fost propusă următoarea opțiune:

O, masca lui zoro strălucește,
Mayko este Tsrna Goro-ul nostru,
Synovi s-a uitat la stilul tău
Și chuvari postarea ta.
Lovћlen us јe oltar shine,
Ne putem ucide svi.
Pe Lovena Yogosh spava
Najmudriya srpska capitol.
Durmitore јe l' ti zhao
Ce este acest Lovћen opјevao?
- Nu, nu, nu, nu, nu, este
meritul lui Egoshev.

Unele versiuni au adăugat următoarele rânduri:

Frumusețile iubite din Petrovići
și mănăstirile din Kosovo . Loven pictează sicriul lui Yogoshev Și Kosovo, sicriul lui Miloșev.


Textul imnului

text original Traducerea versurilor [2]

Oј sviјtla maјska zoro (x2)
Maјko our Tsrna Goro (x2)
Synovi smo tvog stiјeњa (x2)
Și chuvari vog shteњa (x2)

Te vom elibera, brda tvrda,
Și clanul tău
este mai stravične Koјiful nu știe
niciodată .
Maјko nostru Tsrna Goro (x2)

Oј sviјtla maјska zoro (x2)
Maјko nostru Tsrna Goro (x2)

Doklovenskoj gândul nostru Silaba noastră
chiar krila,
Biћe mândru, biћe glorios
Domovina dragul nostru.

Rijeka deasupra meterezelor noastre,
Sărind la două mări,
Glasul oceanului,
Da, Crna Gora este veșnică.
Glasul oceanului,
Da, Tsrna Gora este eternă.(x2)

O , zorii strălucitori de mai (x2)
Muntenegru, mamă dragă. (x2) Suntem
copiii munților tăi. (x2) Și
paznicii onoarei tale . Muntenegru, mamă dragă.(x2) O, zorii strălucitori ai lunii mai (x2) Muntenegru, mamă dragă.(x2) Și în timp ce Lovcen este far pentru noi Și ne dă aripi spre unitate. Să fim mândri, să fim gloriosi, pentru Patria noastră dragă. Lasă râul să coboare în valuri Să întâlnească cele două mări. A transmite către ocean Muntenegru este etern. A transmite către ocean Muntenegru este etern. (x2)




















Textul neoficial al imnului

Mulți susținători ai unității popoarelor muntenegrene și sârbe folosesc textul imnului Principatului Muntenegrului , adoptat în 1863.

Oh, Yunashtva este Zoro strălucitor,

Mayko este Crna Goro-ul nostru!
Rupe puterea dushmanim -ului
asupra ta!

Odată pentru aşezare,
ai rămas familiei serpiene.
Dat ћe Dumnezeu și lumina mamei

Da, întoarce-ți capul!

Note

  1. Zadovoljni zbog neusvajanja himne :: Dnevni list Pobjeda . web.archive.org (22 iulie 2011). Preluat: 6 octombrie 2019.
  2. Portal Muntenegru: structura politică a Muntenegrului (link inaccesibil) . Preluat la 3 martie 2019. Arhivat din original la 6 martie 2019. 

Link -uri