Golovanivsky, Savva Evseevici

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 24 iulie 2020; controalele necesită 55 de modificări .
Savva Evseevici Golovanivsky

Savva Golovanivsky, 23 mai 1976. Fotograf: Nikolai Kochnev
Data nașterii 16 mai (29), 1910
Locul nașterii
Data mortii 2 mai 1989( 02-05-1989 ) [1] (în vârstă de 78 de ani)
Un loc al morții
Cetățenie (cetățenie)
Ocupaţie poet , dramaturg , scriitor , traducător , eseist
Ani de creativitate 1917 - 1989
Limba lucrărilor ucraineană , rusă
Premii Ordinul Steagului Roșu Ordinul Războiului Patriotic, clasa I gradul Ordinului Războiului Patriotic Medalia „Pentru apărarea Moscovei” Medalia SU pentru apărarea Stalingradului ribbon.svg

Savva Evseevich Golovanivsky ( ucraineană Sava Ovsiyovich Golovanivsky ; 16 mai [29], 1910 , Elizavetgradka - 2 mai 1989 [1] , Kiev ) - poet, dramaturg, scriitor [2] și traducător ucrainean. Poeziile și romanul „Plopul de pe celălalt mal” sunt recunoscute drept opere clasice ale literaturii ucrainene. Traducerea „Don Juan” lui Byron este considerată exemplară, cât se poate de completă: include 14 strofe ale cântecului al 17-lea neterminat și replici scrise de autor pe spatele manuscrisului, care în mod tradițional nu sunt traduse, sau este dată traducerea lor. într-o notă; traducerea a fost foarte apreciată de contemporani pentru o contribuție semnificativă la dezvoltarea vorbirii și o influență puternică asupra culturii ucrainene - Oles Gonchar , Boris Oleinik , Pavlo Zagrebelny și alții au scris scrisori entuziaști și recunoscători; în 2001, editura Folio (vidavnitstvo) a republicat traducerea în seria „Biblioteca literaturii mondiale”. Teatrul Shevchenko (Harkiv) , Teatrul Național Dramatic Ivan Franko , Teatrul de Operă și Balet din Kiev , Teatrul de Stat Mark Zakharov Lenkom din Moscova și multe alte teatre din URSS , România , Cehoslovacia și Statele Unite au organizat în diferite momente spectacole bazate pe Piesele lui Golovanivsky. Este bine cunoscut ca eseist, memorist: ucraineniștii și cercetătorii creativității notează în special „Memorialul: spune-i lui S. O. Golovanivsky” publicat în 1988 în scriitorul Radyansky Lucrările selectate de Golovanivsky au fost traduse în rusă, poloneză, cehă, slovacă, germană și engleză.

Moștenirea scriitorului este păstrată în Arhiva-Muzeul de Literatură și Artă Centrală de Stat din Kiev, fondul S.E. Golovanivsky. [3] Scrisorile și telegramele, fotografiile și dosarele personale sunt, de asemenea, păstrate în Arhiva de Stat de Literatură și Artă a Rusiei [4]

Biografie

Copilărie

Savva Evseevich s-a născut la 29 mai 1910 într-o familie de rabini în satul Elisavetgradka, guvernoratul Herson , acum regiunea Kirovohrad din Ucraina . Rudele paterne au fost rabini ai orașului Odessa . A primit o educație tradițională evreiască. Vorbea latină, germană, engleză și rusă, știa ebraică. [5] Tatăl lucra la o moară rurală cu aburi; primele amintiri sunt legate de plecarea lui pe frontul Primului Război Mondial, de lacrimile mamei sale, care a rămas cu doi copii - Savva de patru ani și sora sa mai mică Rosa. Tatăl meu s-a întors de pe front în 1917 și și-a reluat munca anterioară. După al 17-lea an, pogromuri și jafuri, a început foametea. În 1921, morile erau inactiv, tatăl său și-a găsit un loc de muncă în Novgorodkovka, iar Savva a mers în clasa a patra a școlii locale de șapte ani, unde era cel mai tânăr dintre studenți. Arta l-a condus pe Savva la prima idee a vieții reale - acuarelele profesorului de desen din școală A. G. Gonchar au șocat imaginația copilului, în principal pentru că l-au forțat să privească natura vie cu care le-a pictat. Din acel moment, Savva a început să scrie poezie, pe care însă nu le-a arătat colegilor de clasă. În 1923, în vacanțele școlare, tatăl său l-a numit pe Savva ucenic mașinist în sala mașinilor morii, apoi noi motive au izbucnit în calmul bucolic al versurilor: ritmurile motorului și bubuitul mașinilor-unelte. [6] Din 1926 - membru al Uniunii Scriitorilor „ Molodnyak[7] .

1927-1929, Odesa

În 1927, și-a cunoscut viitoarea soție Ekaterina Trofimovna Prokopchuk, a publicat prima colecție de poezii „Kinmi Zaliznimi” și a intrat la Institutul Agricol din Odesa , unde a studiat până în 1929.

În fiecare duminică am vizitat cafeneaua Fanconi , unde un mic grup de tineri literari în frunte cu Vladimir Gadzinsky se aduna și citeau poezii scrise într-o săptămână. Într-o duminică, Savva a primit un premiu pentru cel mai scurt text rimat pentru un semn de cafenea („Toate felurile de prăjituri”) și l-a întâlnit pe Isaac Babel , care a încheiat întâlnirea prezentând o invitație la seara de creație întregului grup poetic. După aceea, Babel și Golovanivsky s-au întâlnit în 1933 la plenul Comitetului de organizare al viitoarei Uniuni a Scriitorilor , unde au lucrat împreună cu Sosyura , Mikitenko , Diky , Pasternak și alții. În 1934, Yuri Ivanovich Yanovsky a avut nevoie de ajutor pentru lucrare, atunci Golovanivsky a hotărât să-l introducă pe Babel în » proza ​​sa din capitolele romanului Călăreți; Lui Babel i-au plăcut aspirațiile lui Yanovsky și a fost de acord să ajute, după aceea, atât Golovanivsky, cât și Babel, s-au dus la Moscova la Khalatov , directorul de atunci al OGIZ , cu o cerere de a acorda un avans lui Iuri Ivanovici; contractul și mandatul poștal erau înaintea lui Savva cu o sumă destul de semnificativă, iar până la întoarcerea lui de la Moscova, Yanovsky primise deja un avans cu un an în avans.

1929–1938

întâlnire cu V.V. Mayakovsky

În 1929, Golovanivsky s-a transferat la Institutul Agricol din Harkov , deoarece viața literară era în plină desfășurare în acel moment la Harkov; decizia este rezultatul unei impresii uriașe din poezii și al unei întâlniri cu Vladimir Mayakovsky , pe care a descris-o în poemul „Întâlnirea la Odesa” în 1956, și Eduard Bagritsky . A publicat cea de-a doua culegere de poezii „La dreptate”.

În notele perioadei 1944-1967. Savva Evseevich scrie:

Visul lui Mayakovsky este despre cei care echivalează cuvântul cu prosopul , iar Kobeletsky - cu imaginea [8] .

Savva Golovanivsky


Maiakovski a dezlănțuit versul tradițional rusesc, înzestrându-l cu libertate nemărginită. <...> Dar această simplitate este imaginară. Expresiile paradoxale, virtuozitatea rimelor, ingeniozitatea și, uneori, neașteptarea completă a întoarcerilor de gândire au închis strofa cu o „încuietoare secretă”, creând dificultăți deosebite, adesea complet de netrecut pentru traducător. [9]

Savva Golovanivsky


întâlnire cu P. Tychin și I. Kulik

După ce s-a mutat de la Odesa la Harkov, în primul rând, a dus poeziile la „ Chervonny Shlyah ” - cea mai respectată și progresivă revistă din acea vreme, soarta poezilor din ea a fost decisă de Pavlo Tychina , prin urmare, autorii începători nu au făcut-o. intra mereu pe paginile sale; Savva a fost tipărită. [10] În același loc, în redacția revistei Chervonny Shlyakh, Golovanivsky l-a întâlnit pe Ivan Kulik , pe care l-a întâlnit mai târziu adesea la serviciu; în 1934, Kulik l-a invitat pe Golovanivsky să meargă cu Bazhan în orașul său natal , Uman , călătoria a fost demonstrația lui Kulik a ideii de a uni forțele literare ale diferitelor tendințe și generații: Kulik însuși este liderul Uniunii, Bazhan este al lui. „dușman” recent, Golovanivsky este un tânăr poet. Golovanivsky Kulik este interesat de preocuparea sa pentru viitor, de capacitatea de a prezenta tinerilor bogăția sa culturală și intelectuală; captivează capacitatea de a construi viitorul, de a lupta pentru el. [unsprezece]


Începând din a doua jumătate a anilor 1920, Golovanivsky a cunoscut aproape toți scriitorii ucraineni, a încercat întotdeauna să găsească o oportunitate de a-și publica lucrările demne în almanahuri și colecții; în 1929, împreună cu Mieczysław Gasko Golovanivsky ia invitat pe Vladimir Kuzmich , Leonid Pervomaisky și alții să colecteze un almanah; Pervomaisky, convins că o persoană de artă trebuie să fie foarte clară în atitudinea sa față de el, s-a supărat și a încetat să mai vorbească cu Golovanivsky după ce a auzit suma avansului promis - părea să aibă un „interes propriu rușinos”, ceea ce a făcut Golovanivsky. nu au în gândurile lui. Mai târziu și până în ultimele zile, Savva a fost adesea primul căruia Pervomaisky și-a arătat lucrarea. [12]

Întâlnire cu M. Zalka

În 1930, la Conferința Internațională a Scriitorilor Revoluționari, Golovanivsky l-a întâlnit pe Mate Zalka . Prima întâlnire cu el a părut întotdeauna o continuare a unei vechi cunoștințe. [13] Intimitatea pentru Zalke a venit imediat, sau nu a venit niciodată și depindea doar de temeiul moral, pe care l-a determinat înainte de a vorbi cu o persoană. Deci, în holul Casei Scriitorilor. Blakitny Mate l-a văzut pentru prima dată pe Savva și a strigat imediat „Savva, vino aici!” pentru a-l aduce în fotografia de grup a scriitorilor; Savva s-a trezit între el și Ludwig Rennes , cu Anna Siegers , Egon Erwin Kisch , Oscar Maria Graf , Karl Grünberg și Hans Lorbeer în apropiere . Ulterior, Zalke și Golovanivsky erau prieteni acasă, erau legați de o prietenie puternică. În 1934, la Primul Congres al Scriitorilor din întreaga Uniune , Savva, împreună cu Leonid Pervomaisky, au primit un bilet de oaspete pentru Mate Zalka, care nu a fost invitat de organizatori. În 1936, Golovanivsky, împreună cu Bela Arada, l-au însoțit de la gara Leningradsky din Moscova în țara în care s-a încheiat viața eroică a lui Mate. În 1966, Savva a descris un episod din viața lor asociat cu prietenia lor în memoriile sale, publicate în 1985.

Cu deplină certitudine, pot afirma un singur lucru: dacă am înțeles sensul responsabilității civice a scriitorului înainte de epoca sa, atunci asta s-a întâmplat tocmai sub influența conversațiilor cu Mate Zalka. [paisprezece]

— Savva Golovanovsky despre Mate Zalka. 1966 Întâlnire cu K. Trenev

În 1932 l-a întâlnit pe Konstantin Trenev la Dneprostroy . Împreună cu Ivan Dneprovsky și Joseph Gorelik, pe care îi cunoștea bine înainte, a organizat un cerc literar, care se întâlnește în mod tradițional la Golovanivsky. Într-o zi, din plictiseală, scriitorii au anunțat un concurs literar (ideea lui Gorelik): să scrie cea mai bună poveste în două ore. Savva a acționat ca judecător, deoarece a fost singurul poet dintre prozatorii. După un timp, povestea lui Gorelik a lovit cu strânsoarea jurnalistică a unei minți tinere - răsucite cu pricepere și scrisă inteligent, Dneprovski a recunoscut înfrângerea, iar Trenev și-a creat o imagine vie, o persoană aproape reală, pe care forța voinței scriitorului o putea forța cu ușurință să acționeze. , pentru că s-a conturat un caracter clar. În 1963, în eseul „Ochi azurii”, Savva va descrie acest caz ca pe o lecție demonstrativă de pricepere literară: un scriitor adevărat provine din caracterul unei persoane și nu dintr-un eveniment exterior inventat în prealabil. [cincisprezece]

Primul Congres al Scriitorilor din întreaga Uniune din URSS

În 1934, Golovanivsky a fost delegat al Ucrainei cu vot decisiv la Primul Congres al Scriitorilor din întreaga Uniune , care a proclamat realismul socialist principala direcție ideologică și artistică a scrisului; Golovanivsky este cel mai tânăr dintre delegații Ucrainei și, în general, dintre participanții la congres, unul dintre cei mai tineri.

În 1934, Teatrul Berezil a pus în scenă prima piesă a lui Golovanivsky, Moartea doamnei Grey, grupul regizorului era condus de Ignatovici, dar de fapt piesa a fost pusă în scenă de Kurbas .

întâlnire cu A. Golovko

În 1935, l-a cunoscut pe Andrei Golovko , la acea vreme Uniunea Scriitorilor a primit câteva mașini pentru membrii săi, doar trei și-au exprimat dorința de a le cumpăra: Golovanivsky, urbanist, Kopylenko, socialit și Golovko, sătean. Deoarece mașinile din acea vreme s-au deteriorat adesea cu Golovko, Golovanivsky avea interese comune. [16] În 1939, Golovanivsky, ca parte a unui grup internațional de scriitori sovietici, împreună cu Golovko și Pervomaisky, P. Antokolsky , A. Bezymensky , I. Abashidze și K. Kaladze , au vorbit la mitinguri și mari seri literare. În timpul războiului, Golovanivsky și Golovko se aflau pe fronturi diferite, dar s-au văzut la Moscova când Antokolsky a terminat celebra poezie „Fiul”. Din 1961, Golovanivsky și Golovko s-au întâlnit aproape zilnic „acasă”, deoarece locuiau în apropiere, într-un sat de scriitori. În 1973 a scris un memoriu despre Golovko, publicat în 1985.

În 1936, s-a născut singurul fiu, Konstantin Savvich Golovanivsky , profesor, fizician nuclear, care a creat laboratorul de fizica a plasmei, în care s-au obținut o serie de rezultate de clasă mondială. În 1970, părintele Golovanivsky a scris Povestea unui fiu, care a fost tradusă în rusă de Iakov Helemsky . La sfârșitul anilor 80, Konstantin a eliminat consecințele centralei nucleare de la Cernobîl. A murit în 1996. A fost înmormântat în cimitirul rusesc Sainte-Genevieve-des-Bois de lângă Paris. A lăsat amintiri ale tatălui său, manuscrisul se află în arhiva-muzeu de literatură și artă din Kiev, în fondul lui S. E. Golovanivsky.

1938–1941, Perioada antebelică

În 1939, pentru aniversarea lui Taras Shevchenko , Buchma a organizat la Teatru un spectacol bazat pe piesa lui Golovanivsky „Soarta unui poet” . Franko , unde el însuși a jucat rolul lui Shevchenko, aceasta este a patra piesă de teatru a lui Golovanivsky și a doua experiență de lucru cu Buchma, acum regizor.

În cadrul sărbătorilor aniversare dedicate lui Șevcenko, T. G. Savva a însoțit un grup de scriitori georgieni și ruși într-o călătorie în Ucraina împreună cu Andrei Golovko și Leonid Pervomaisky : mai întâi în locurile Șevcenko, apoi în regiunea Poltava , unde Savva avea propria moșie în Iareski. .

Compozitorul și dirijorul Vladimir Yorish a văzut un libret terminat în drama poetică a lui Golovanivsky Soarta poetului și în 1940 a pus în scenă opera Șevcenko la Teatrul de Operă și Balet din Kiev . După părerea unanimă, producția a avut succes.

întâlnire cu P.Antokolsky

În 1939, Golovanivsky a călătorit mult în Ucraina; în timpul călătoriilor sale, s-a împrietenit în special cu Antokolsky , după prima cunoștință care (în 1934), a început să traducă poeziile lui Savva în rusă. Au devenit foarte apropiați în timpul războiului. În Antokolsky, Savva a fost mai întâi fascinat de spiritualitate și îndemânare, ardoarea naturii poetice și ingeniozitatea uimitoare în domeniul rimelor, mai târziu bunătatea și receptivitatea și chiar mai târziu - capacitatea de a rămâne o „fântână neconectată”: să vorbească la nivel literar. seri, apar la televiziune, scriu prefațe strălucitoare la clasici etc. [17] exigența fără compromisuri a lui Golovanivsky în raport cu el însuși, realism, diversitatea genurilor, unind poezia, drama, romanele și jurnalismul; în contextul ciclului militar, în 1978 Antokolsky a scris:

Tocmai acest gen de documentare le face un fenomen de poezie reală. Căci, în ciuda posibilei „colectivități” a imaginilor care decurg din ele, acestea sunt eseuri și mărturii jurnalistice la un proces care este încă atât de departe de Nürnberg .

— Pavel Antokolsky. 1978

În perioada de dinainte de război, Golovanivsky se plimba adesea prin Kiev cu Dovjenko și Buchma; în 1943, a doua zi după eliberarea Kievului, Golovanivsky, împreună cu Dovzhenko și Bazhan, aveau să vină la Babi Yar.

Marele Război Patriotic

1941

Pe 22 iunie 1941, Golovanivsky s-a oferit voluntar pentru front ca parte a unui grup de scriitori. Luptător activ al armatei, a lucrat ca corespondent de război. Cercetătorii notează eficiența, actualitatea și poezia deosebită a eseurilor și poveștilor create de Golovanovsky. Articole în limba rusă au fost publicate în ziarele Izvestia , Krasnaya Zvezda , Ziarul profesorului , Pravda , Ziarul literar , Trud , Literatură și artă , Komsomolskaya Pravda și în revistele Znamya , Krasnoarmeyets , Rabotnitsa , Smenavetrabota , Politica .

În timpul războiului, în îndepărtata Ufa, unde mama și cu mine am fost evacuați, am văzut în jur fețele unor bărbați tineri și sănătoși familiari din casa noastră din Kiev, care, după cum am aflat mai târziu, constituiau „fondul de aur” al literaturii ucrainene ( nu toate numele sunt acum capabile să-și amintească). Bărbații au împărțit cu noi, copii, terci de mei în părți inegale și au avut o mare poftă de mâncare. Și Savva Evseevici nu era printre ei. În necaz în iunie 1941, a luat armele și a plecat la război. L-am invidiat pe tatăl meu și nu puteam înțelege de ce mama mea se topea în fața ochilor noștri (de foame!) Și plângea noaptea. Abia mai târziu mi-am dat seama că mama a fost cea care s-a rugat ca tatăl meu să se întoarcă viu din război [19] .

- Konstantin Savvich Golovanivsky, 01.10.1990 1942

21 ianuarie în revista „Steaua roșie”, a publicat eseuri Golovanivsky. Una dintre ele a fost inclusă de Editura Militară a ONP-ului URSS în colecția „Garzi” din seria „Biblioteca Armatei Roșii”.

În mai, Uniunea Scriitorilor Sovietici ai Ucrainei în seria „În față și în spate” a publicat o colecție de povești ale lui Golovanivsky despre războiul „Răzbunare, războinic”, care includea: „Răzbunare, războinic”, „Dinte pentru dinte”, „ Pescăruș”, „Pe drumul spre vest” și” sublocotenentul Alkidov.

În octombrie , Editura de Stat de Ficțiune din Moscova a inclus acum manualul „Cântec despre Ucraina” tradus de Antokolsky, „Comisar” tradus de Zenkevich și „Cântecul celor trei și unu” tradus de Tvardovsky în colecția Un cuvânt furios. Literatura ucraineană în al doilea război mondial.

Compozitorul Ilya Vilensky a compus muzică pentru cuvintele „Cântecul Ucrainei mele” , a fost interpretată de Maria Litvinenko-Wolgemut și Zoya Gaidai . Discul cu această lucrare a trecut din mână în mână ca o bijuterie și a sunat la radio de multe ori.

A primit o rană gravă la picior; În drum spre batalionul medical, Dolmatovsky Evgeny , pentru a înveseli rănitul Savva, a compus un catren:

Am adus-o pe nemuritoarea Savva

Cu piciorul drept zdrobit,

Dar el promite glorie

Învață să scrii diferit.

- I. Helemsky. „Un singur destin” Publicație de G. Dolmatovskaya [20]

În decembrie, Golovanivsky a primit medalia „Pentru apărarea Stalingradului” [21]

întâlnire cu I. Ehrenburg

La datorie în 1942, a venit pentru câteva zile la Moscova, unde Peter Olender l-a adus la Ilya Ehrenburg în redacția Stelei Roșii. Ehrenburg, impresionat de conversația cu Golovanivsky (totuși, în 1934, la congresul scriitorilor, deja vorbiseră puțin) i-a dat pistolul său personal Mauser nr. 2, iar acum la fiecare vizită la Moscova, Golovanivsky îl vedea pe Ehrenburg, care întotdeauna l-a invitat la cină pentru a discuta probleme interesante: evaluează ceea ce se întâmplă, imaginează-ți viitorul. Golovanivsky admiră erudiția, respectul și atenția lui Ehrenburg pentru opiniile oamenilor, precum și lipsa categoricității peremptorii. Golovanivsky este foarte pasionat de pictură și vorbește adesea despre asta cu Ehrenburg. [22]

1943

În martie , scriitorul sovietic a publicat o colecție de eseuri și povestiri despre război, Faith in Your Star.

Editura de ziare și carte a Comitetului Regional al Partidului Comunist al Bolșevicilor din întreaga Uniune, cu un tiraj de 100.000 de exemplare în „serie pentru lectură cu voce tare”, a publicat pamflete cu articolul de primă linie al lui Golovanivsky „Batalioanele merg spre vest! ”

În martie, a primit Ordinul Steagului Roșu pentru îndeplinirea exemplară a misiunilor de luptă de comandă . [23]

1944

În 1944, TATGOSIZDAT a publicat în colecția de poezii a poeților ucraineni în timpul celui de-al doilea război mondial „Ucraina se răzbună!” „Cântec despre Ucraina noastră” tradus de F. Garin .

1945

În mai 1945 a primit medalia „Pentru victoria asupra Germaniei în Marele Război Patriotic din 1941-1945”. [24]


Din memoriile lui Semyon Zhurakhovich :

Împreună au trecut pe drumurile amare și sângeroase ale retragerii. Îmi voi aminti pentru totdeauna ziua în care Bazhan și cu mine l-am vizitat pe rănit Savva într-un spital militar de lângă Voronezh. Pe frontul de sud (mai târziu s-a numit al patrulea ucrainean), Savva și cu mine am fost în prima linie de mai multe ori - de mai multe ori cu submarinieri, cu sapatori, pe aerodromuri cu piloți. Au venit sub raiduri de artilerie, sub foc de mortar. Nicăieri o persoană nu este mai cunoscută decât în ​​circumstanțe de pericol de moarte. Nu lăudăroșenie, curaj ostentativ, ci rezistență, capacitatea de a ascunde tensiunea nervoasă, de a o înlătura cu un cuvânt plin de duh, o glumă - asta a făcut din Savva un tovarăș de încredere în situațiile dificile care s-au întâmplat cu corespondenții de război. [25]

— Semyon Zhurakhovici

Fundamentele viziunii europene asupra lumii după limbă Fundamentele viziunii europene asupra lumii după limbă

Poezia „Avraam” și „Cartea Neagră”

Poezia „Abraam”

La 9 martie 1949, în Gazeta literară , într-un articol-raport al plenului al 12-lea al SSP al URSS, L. Dmiterko , într-o formă grosolană, dură, vorbește despre activitățile lui Starinkevich E. , Gozenpud A. , Stebun I. , Kagan A. , Shelyubsky M., E. Martich-Finkelstein, L. Pervomaisky , Yu. Yanovsky , A. Borschagovsky și S. Golovanivsky; îi numește un grup antipatriotic de cosmopoliți fără rădăcini . Golovanivsky, potrivit lui Dmiterko, „aruncă o boală de noroi în fața eroicului popor sovietic”, scriind poemul „Speranța” (22.06.1942), care a fost tradus ulterior de Margarita Aliger și poezia „Abraham”. care nu a fost încă găsit.

Golovanivsky este autorul poemului naționalist „Abraham”, în mod deschis ostil poporului sovietic. În această poezie, Golovanivsky ridică o calomnie teribilă, nemaiauzită împotriva poporului sovietic și minte cu obrăznicie că poporul sovietic - ruși și ucraineni - s-a îndepărtat indiferent de bătrânul evreu Abraham, pe care germanii l-au condus la execuție pe străzile Kievului. [26] .

- L. Dmiterko, 03.09.1946, Ziar literar, nr.20, 03.09.1946

Harry Schwartz, în articolul său pentru The New York Times din 7 mai 1949, face referire la raportul lui Dmiterko.

Articolul este analizat și adesea citat în cercetări.

În octombrie 2018, ziarul Gordon Boulevard a publicat un fragment din cartea lui Lyubov Khazan „Cavalerii lui Babi Yar”, în care nu numai că menționează un articol-raport, ci citează și epigramele lui Savva Evseevich, care au fost publicate de Eleanor Solovey și se concentrează pe poemul 1967 „Strada Melnikov” (tradusă de L. Smirnov în rusă – „Strada Melnik”).

Studiu de William Corey, 1983

Holocaustul în URSS, o colecție de eseuri

pregătirea „Cărții Negre”

La 13 octombrie 1945, Gazeta Literară a raportat despre transferul volumului I al „ Cărții Negre ” la editura Der Emes . Scriitori au participat la crearea de eseuri și prelucrarea materialelor: M. Aliger , P. Antokolsky , V. Gerasimova , S. Golovanivsky , V. Grossman , A. Derman , V. Ivanov , V. Ilyenkov , V. Inber , V. Kaverin , L Kvitko , G. Moonblit , A. Platonov , O. Savich , A. Sutskever , L. Seifullina , R. Fraerman , I. Ehrenburg , M. Shkapskaya , V. Shklovsky și alții [27]

Savva a pregătit două mărturii pentru Cartea Neagră:

  1. Execuție în Mariupol (Scrisoare de la Samuil Aronovich Belous. (1941)
  2. Moartea evreilor din Harkov. Memorii ale Ninei Mogilevskaya, soția unui șofer de curse. (1941)

Textele lui Golovanivsky nu au fost incluse în Cartea „canonică” din motive politice, ele au fost publicate în 2015 în „Cartea neagră necunoscută” (compilată de Ilya Altman ) [28] .

Perioada postbelică

După încheierea războiului, Golovanivsky a scris o notă autobiografică „Pe scurt despre mine”, în care reevaluează critic literatura de dinainte de război; a fost publicată la un an de la moartea poetului în revista „Word and Chase” (nr. 5, 1990): „Toți am scris multe cărți care nu ar fi trebuit scrise! Am trântit ușa școlilor de viață și literatură fără să absolvim cu adevărat vreuna dintre ele. [25]

1947-1953 Combaterea cosmopolitului

Anii de după război ai lui Golovanivsky nu au fost ușori.

Inutil să spun, câte răni adânci a suferit în inima lui Savva Evseevici în urma acelor batjocuri când ideologii comuniști l-au acuzat de „păcate” opuse în același timp - cosmopolitism și naționalism - și când în fiecare noapte pe baza acestor acuzații el ar putea fi reprimată. [29]

- Konstantin Savvich Golovanivsky, 01.10.1990

În 1947, Golovanivsky era responsabil de Biroul de propagandă literară al Uniunii Scriitorilor din Ucraina . A organizat spectacole de Ehrenburg în orașul său natal, Kiev: seri mari la Operă, Filarmonică, cluburi ale muncitorilor, întâlniri cu scriitorii în sediul Uniunii. Golovanivsky a călătorit de la Moscova la Kiev cu Ehrenburgi, Ilya Grigoryevich i-a dat apoi prima țeavă, iar aceasta a devenit o tradiție: fiecare vizită la casa Ehrenburgilor se termina cu darul unei țevi lui Golovanivsky, iar în final, Savva s-a adunat. nu mai puţini dintre ei decât plecase Ehrenburg. Spectacolul lui Ehrenburg la Filarmonică, organizat de Golovanivsky, a început cu un scandal: un tânăr dintr-o sală aglomerată a întrebat cu voce tare: „De ce ni se taxează atât de mulți bani pentru bilete pentru spectacolul tău?” După aceea, Ehrenburg a refuzat să cânte până în momentul de față. directorul Filarmonicii a confirmat că jumătate din prețul biletului va fi restituită spectatorilor. Ehrenburg a vorbit în acea seară despre valoarea cuvântului scriitorului, despre semnificația și rolul lui în viața societății. Ehrenburg a răspuns la numeroase însemnări ale telespectatorilor: au atins aspecte ale politicii, esteticii și ale vieții simple de zi cu zi, a fost pusă o singură întrebare dificilă - cu privire la problemele pe care le are un scriitor care lucrează în literatură de o naționalitate non-„proprie”, a sfătuit Ehrenburg, gândindu-se. despre rădăcinile unui copac, să vă îngrijorați mai mult de ceea ce aduce el. În Ehrenburg, lui Golovanivsky îi plăcea că vorbește sau s-a așezat la biroul lui doar atunci când are ceva de spus.

Nimic nu este mai captivant decât autenticitatea neîndoielnică, atunci când, ascultând sau citind, de la primul cuvânt simți că nu există riscul să fii indus în eroare și să fii păcălit.

- Savva Golovanivsky despre Ilya Ehrenburg, 1968

Perioada 1948-1953 se încadrează în campania împotriva cosmopolitismului . Savva a fost supusă unor atacuri ascuțite în aproape toate ziarele. Din cartea de memorii Korotkova-Grossman

Cea mai bătută, constant și crud chinuită din Kiev a fost Savva Golovanivsky. [treizeci]

— Korotkova-Grossman E.V., 2014

La sfârșitul anului 1949, membrii Uniunii Scriitorilor din Ucraina au împiedicat publicarea poveștii lui Golovanivsky „Vecinii” în limba lor maternă ucraineană, apoi Savva a apelat la „ Octombrie ” de la Moscova și a fost publicată în limba rusă în al doilea număr din 1952. , dar scriitorii de la Kiev din Uniune au încercat chiar și atunci să „distrugă” povestea cu ajutorul demagogiei.

În 1949, Iuri Efimov , în vârstă de 12 ani , viitorul dirijor de operă și simfonie, a pus muzică poeziei lui Golovanivsky „Arțari” și a dedicat compoziția Ninei Abramovna Lebedeva. Partiturile și textul pentru pian și voce medie au fost tipărite de Muzgiz , cu un tiraj de 3.000 de exemplare. În departamentul de publicații muzicale și înregistrări sonore ale RSL , în casa lui Pashkov , puteți găsi originalul. [31]

În 1951, la Teatrul Lenin Komsomol din Moscova a fost pusă în scenă o piesă bazată pe piesa lui Golovanivsky „The Sunny Side” .

În 1952, Golovanivsky i-a scris o scrisoare lui Stalin prin care i-a cerut să protejeze unele dintre poeziile lui Tychyna și Pervomaisky, romanul lui Golovko și povestea sa „Vecinii” de criticile necinstite și scoaterea din tipar. [32]

1954–1960

În 1955, artistul Zinovy ​​​​Tolkachev a pictat un portret al lui Golovanovsky. Tabloul a fost vândut la Paris .

În 1956, la Teatrul Cernăuți s-au montat un spectacol bazat pe piesa „Primul tunet” (despre revoluționarii Voinței Poporului).

În 1957, la Teatrul Dnepropetrovsk a fost pusă în scenă piesa Katerina (despre un sat ucrainean în perioada colectivizării) .

Anii şaizeci

În 1960, la editura Izvestia a publicat cartea Asta îi preocupă pe toți.

Când în 1962-1963, sub pretextul unei lupte împotriva „formalismului și abstracționismului”, s-a desfășurat o campanie grosolană nu numai împotriva gândirii libere (destul de relativă), ci și împotriva oricărui bun simț în general - în Ucraina printre „sedițioșii”. „, alături de „şaizeci” şi Viktor Nekrasov, a mai fost numit Savva Golovanivsky. Motivul a fost cartea sa publicistică „Acest lucru îi privește pe toți”, publicată în 1960 la Moscova (în Ucraina, acest tip de publicism „nu a trecut”). [33]

I.M. Dziuba

După război, piesele talentate ale lui Ivan Kocherga „au dispărut” la Kiev , spectacolele bazate pe piesele lui Golovko și Kopylenko nu au fost puse în scenă, piesa lui Y. Yanovsky „ Fiica procurorului” a fost bombardată cu recenzii negative, spectacole bazate pe piesele de teatru. de Golovanivsky și la Kiev și în toată Ucraina au fost suprimate, dar au continuat să fie montate în teatrele din întreaga Uniune Sovietică. [34] Totuși, totul a fost făcut pentru a perturba discursurile de la Moscova. Pe Korneichuk au plouat recenzii pozitive .

În 1961, Golovanivsky le-a citit prietenilor săi apropiați drama „Far Echo” (despre soarta unui copil născut dintr-un violator ocupant), cineva a spus: „Ea va umple scenele ca pe o ciumă!” Contrar previziunilor, oficialii literari l-au criticat teribil pe Golovanivsky pentru neplauzibilitatea complotului. Mai târziu, aceiași critici au lăudat povestea lui Korneichuk, pentru care a împrumutat complotul de la Golovanivsky. Criticii au subliniat capacitatea sa de a discerne și reproduce complexitatea destinelor umane. Far Echo a fost montat în teatre din București și Budapesta. Mai târziu, în 1963, la o întâlnire a scriitorilor, I. M. Dziuba a încercat să-l protejeze pe Golovanivsky și anii șaizeci, Evtușenko și Voznesensky de criticile la adresa lui Korneichuk și a asociaților săi. După un asemenea act, au încercat să-l expulzeze pe Dziuba din Uniunea Scriitorilor pentru cartea „Internaționalism sau rusificare?” apărută în Occident. Golovanivsky s-a opus excluderii: „a calificat acuzațiile de naționalism și antisovietism drept lipsite de temei și fără sens”.


În 1963, s-a născut prima nepoată - Maria Konstantinovna Golovanivskaya . Cunoscută pentru creativitatea ei multi-gen, realizările științifice. În copilărie, Maria vizitează adesea casa bunicilor ei de lângă Kiev și petrece mult timp discutând cu Savva despre literatură și traduceri. Acum locuiește la casa scriitorului său de lângă Moscova, care arată ca acea casă.

În 1964, pictorul Serghei Grigoriev a pictat un portret al lui Golovanivsky (hârtie, creion, acuarelă). Acum se află în Arhiva Centrală de Stat-Muzeul de Literatură și Artă din Kiev, în Fundația Grigoriev. [35]

În 1965, volumul I al romanului „Plopul de pe celălalt mal” „Drumul peste prăpastie” a fost publicat în limba rusă: în jurnalul „ Octombrie[36] , fragmente - în ziarul „Rusia literară” [37] , cartea a fost publicată de scriitorul editurii sovietice . Romanul a fost scris de Savva la Kiev în 1963-1964 în ucraineană; tradus în rusă de V. Dudintsev .

În 1972, a fost publicat al 2-lea volum al romanului „Plopul de pe celălalt mal” - „Korsun”, care a fost scris la Koncha-Ozerna în 1968-1971. în ucraineană; tradus în rusă de V.Rossels .

În 1977, artistul Isaak Iosifovich Tartakovsky a pictat un portret al lui Savva Evseevich Golovanivsky, în care este înfățișat cu câinele său, un spaniel .

La sfârșitul anilor '70, o absolventă a Institutului Literar, Eleonora Solovey , a publicat un articol-studiu despre versurile filozofice ale lui Pervomaisky, care i-au plăcut foarte mult lui Golovanivsky și i-a sugerat editurii să scrie o recenzie internă a manuscrisului său ". Selected” și o prefață la ediția sa în trei volume (contrar regulii predominante: scrierea de prefațe la cărți era atunci o afacere prestigioasă și bine plătită, scriau cei care aveau un nume mai mult sau mai puțin cunoscut și o atitudine loială față de ordine existentă). Prefața la ediția în trei volume, apărută în 1981 la editura „Dnipro” , scrisă de Eleonora Solovey, poate înlocui astăzi monografia care încă nu există.

În iarna anului 1980, Golovanivsky a cunoscut-o pe Eleanor Solovey, cu care a fost prieten până în ultimele zile ale vieții sale. După moartea lui Golovanivsky, Eleanor, împreună cu Ekaterina Trofimovna, s-a angajat în dezvoltarea comisiei pentru păstrarea moștenirii lui Golovanivsky la Uniunea Scriitorilor, au adunat și memoriile contemporanilor despre Savva, dar nu au fost publicate, deoarece vremurile au fost nefavorabile pentru aceasta, în momentul de față manuscrisul memoriilor se află în arhiva fondului Golovanivsky din Kiev. În 2014, Nightingale a scris cartea „ Pilda poeților ”, în care secțiunea dedicată lui Golovanivsky descrie calea vieții poetului mai pe deplin decât altele.

Soții Golovanivsky au fost remarcabili pentru tactul lor uimitor. În situațiile în care ceilalți ar fi bombardați cu întrebări, ei aruncă o privire interrogativă, lăsând posibilitatea de a alege dacă observă sau nu întrebarea tăcută.

- Eleonora Stepanovna Solovey, 2014

Traducerea lui Byron Don Juan

La începutul anilor 1980, Golovanivsky a început să traducă Don Juan al lui Byron în ucraineană. În fiecare zi am lucrat aproximativ șapte ore cu poezia [38] , am folosit nu doar originalul, ci și traducerile rusești.


Rândurile celui de-al 17-lea cântec, neterminat, N. Ya. Dyakonova a fost retipărit personal pentru Savva dintr-o publicație academică britanică.

Traducerea lui Tatyana Gnedich , făcută din memorie în celula solitară a Casei Mari pe Liteiny, publicată pentru prima dată în 1959, a fost evidențiată de către Golovanivsky printre alții.

Romanul terminat în ucraineană, tradus de Golovanivsky, a fost publicat la editura Dnipro în 1985. S-a scris mult despre marea semnificație a muncii depuse de traducător atât pentru cultura ucraineană, cât și pentru dezvoltarea vorbirii. În presa literară a Uniunii, traducerea a fost unanim recunoscută ca exemplară, dar contrar recunoașterii în Ucraina, Golovanivsky nu a primit Premiul Rylsky în 1985 pentru traducerea sa din Don Juan. Eleonora Solovey, 2014, „Pilda poeților”: „că Zoil a ieșit din nou, și-a etalat erudiția, a căutat purici și a fost de acord că „traducerile nu corespund cu originalul, dar eu dorm din nou”. Savva Evseevich încerca să glumească, i-am atras atenția: ochii unui copil grav jignit. Evgenia Vasilievna, prietena lor doctor, mi-a spus în liniște că peretele inimii lui era ca cea mai subțire hârtie de papirus. În 1989, Solomiya Pavlychko , în studiul său asupra vieții și operei lui Byron, a folosit doar traducerea lui Golovanivsky, citând-o din belșug, demonstrând astfel succesul necondiționat al lui Golovanivsky ca traducător într-un mediu profesional. După moartea lui Savva , Maxim Strikha a scris un articol detaliat în revista Vsesviti , în care a admirat pe bună dreptate nivelul traducerii lui Golovanivsky și a argumentat.

Îmi amintesc cum a lucrat Savva Evseevich la traducerea ucraineană a Don Juanului lui Byron. El a finalizat această muncă enormă în trei ani de muncă zilnică continuă. Munca începea în fiecare dimineață înainte de micul dejun și, în timp ce mama făcea curățenie în casă (toată munca la Don Juan se făcea la casa din Koncha Ozernaya), pregăti cafeaua de dimineață și prăji pâinea, era liniște la etajul doi, unde biroul lui Savva Evseevich. a fost localizat, s-a făcut liniște, timp rupt din când în când de zgomotul scurt al unei mașini de scris, după care s-a făcut din nou liniște. Uneori se auzea râsul zgomotos al lui Savva Yevseevich în mijlocul acestei tăceri - când un vers din Byron în versiunea ucraineană ieșea deosebit de reușită și plină de spirit. Atunci Savva Evseevici a strigat de sus: „Katya! Kostia! Iată, ascultă ... ”și citește aceste rânduri, bucurându-se de propria sa lucrare. În acel moment, arăta ca un maestru (care nu mai este acolo), care, după ce a terminat o lucrare sau o parte din ea, și-a examinat produsul din toate părțile cu plăcere și minuțiozitate, pufnind pipa. A fost frumos să-l văd fericit cu munca lui. Nu totul a avut succes deodată, cuvântul potrivit nu a venit întotdeauna sau unele au fost prea lungi sau scurte. Putea să petreacă mai multe zile ocupat cu un singur rând, un singur cuvânt și nu s-a liniștit până nu a găsit ceea ce căuta. În general, Savva Evseevich nu a recunoscut niciun hack, mai ales în poezie. El credea că poezia adevărată nu poate fi scrisă cumva, trebuie să aibă o formă impecabilă și disprețuia autorii care „tipăresc ciorne”. Lucrarea la „Don Juan” a luat toată puterea lui Savva Evseevich, s-a dovedit a fi prea costisitoare din punct de vedere pur fizic, iar după finalizarea sa a devenit clar că sănătatea lui Savva Evseevich a fost subminată. La scurt timp după ce a terminat această lucrare, a avut primul atac de cord...

— Konstantin Golovanovsky, 1990

În 2001, editura „Folio” a republicat traducerea în seria „Biblioteca literaturii mondiale”.

La sfârșitul anilor 80, din adâncul arhivei personale, Golovanivsky a scos povestea „Frica” și a oferit editurii „Dnipro” să o publice, i s-a refuzat. Povestea se află în prezent în fondul poetului din Kiev.

Poetul preferat al lui Savva Golovanivsky este Taras Shevchenko , ultimul articol publicist publicat postum în ziarul „ Cultură și viață ”, pasionat și puternic în impact asupra cititorului, este dedicat soartei Rezervației Shevchenko din Kanev, unde este înmormântat Taras Shevchenko. În acel moment, se decidea construirea unei mari unități industriale în locul ei; în noiembrie 1989, rezervația a primit statutul de rezervă națională, iar construcția pe teritoriul său a devenit imposibilă.

A murit pe 2 mai 1989 din cauza a numeroase boli de inima. A muncit până la ultima suflare. A fost înmormântat la cimitirul Baykovo împreună cu soția sa.

Familie

  • Soția - Ekaterina Trofimovna Golovanivskaya (născută Prokopchuk), s-a născut în sat. Furmanovka în 1909, a murit în 2000, a fost înmormântată împreună cu soțul ei la cimitirul Baikovo.
    • Fiul - Konstantin Savvich Golovanivsky, născut în 1936, fizician nuclear, profesor, a creat un laborator de fizică a plasmei la Moscova, ale cărui instalații experimentale (Helios, Zhirak-D) sunt unice și sunt enumerate în registrul AIEA, a eliminat consecințele Centrala nucleară de la Cernobîl, a murit în 1996, îngropată lângă Paris în cimitirul rusesc Sainte-Genevieve-des-Bois
      • Nepoți - Maria , Taras, Ekaterina
        • Strănepoți - Denis, Max și alții.

Bibliografie

Joacă
  • colecție de poezii - "Caii de fier" (" Ukr. Kіnmi zaliznimi "), Kirovohrad , 1927
  • piesa „The Death of Lady Grey” (1934)
  • piesa "Soarta poetului" (" Ucraineană: cota poetului ") (1939)
  • piesa „Sunny Side” (1952)
  • piesa „Primul tunet” (1957)
  • piesa „Far Moon” (1959)
Romane
  • „Prietenul meu Ivan” (1945)
  • „Pace acestei case” (1966)
  • „Plopul de pe celălalt mal” (1965)
  • „Korsun” (1972)
Poveste
  • „Lupta pentru Soarele de Sud” (1944)
  • „Feat under the stâncă” (opțiunea nr. 1, 1946; opțiunea nr. 2, 1945; opțiunea nr. 3, 1977)
  • „Vecini” (1949)
  • „Familie prietenoasă” (1949)
  • „Frica” (opțiunea #1,1949; opțiunea #2,1973-1987)
  • „Soarta pentru doi” (1975)
  • „Râsete” (b/d)
  • „Stepă azur” (b/d)
Scenarii. Scenariile
  • „Mate Zalka - un bărbat cu conștiința curată” (1958)
  • „Drumul spre casă” (1958)
  • Text pentru filmul documentar despre L. S. Pervomaisky (n.d.)
  • Scenariul unei emisiuni muzicale la radio despre Zaporozhye, DneproGES (b / d)
Traduceri

El a tradus lucrările lui Heinrich Böll în ucraineană .

Scrisorile lui Golovanivsky [39]
  • Lesiucevski N. V. (decembrie 1970)
  • Lisyansky M. S. (septembrie 1971)
  • Lozovsky S. A. (1944)
  • Lyubinsky I. A. (ianuarie 1985)
  • Maltsev F. S. (martie 1968)
  • Nazarova N. K. (iulie 1971)
  • Novichenko L. N. (1988)
  • Ozerov L. A. (decembrie 1971)
  • Osadchuk G. (aprilie 1974)
  • Parkhomovsky S. (august 1976)
  • Perebiinisu P. M. (octombrie 1983 - octombrie 1988)
  • Pisanyuku (februarie 1977)
  • Puzikov A. I. (ianuarie 1977)
  • Salynsky A. D. (noiembrie 1970)
  • Sidoryaku M. M. (mai 1971)
  • Solodchenko (februarie 1971)
  • Tansky (decembrie 1970)
  • Feinstein D. I. (septembrie 1969)
  • Helemsky Ya. A. (noiembrie 1969 - ianuarie 1972)
  • Shalambaridze S. (mai 1973)
  • Shwehu (februarie 1971)
  • Stein G. (septembrie 1969)
Scrisori către Golovanivsky [39]
Cronica articolelor din ziare în limba rusă. 1941-1945
p/n Titlul articolului Ediție data
unu Duel Adevăr 22.07.1941
2 foc de pușcă rusească Adevăr 30.07.1941
3 In fata vietii de zi cu zi Adevăr 08/05/1941
patru Slavă Vitezilor! (acesta este focul unei puști rusești) Ziarul profesorului 23.08.1941
5 Răzbunare, războinică! o stea roșie 01/11/1942
6 Dintr-un caiet militar. (Eseuri dedicate memoriei lui Lenin) o stea roșie 21.01.1942
7 Grozen Nipru (funcție) Știri 03/07/1942
opt Recunoaștere nocturnă Știri 20.03.1942
9 Luptătorul care a învins cetatea. Soldatul Armatei Roșii Durdiev. Știri 28.03.1942
zece Mamele noastre cu părul gri (funcție) o stea roșie 30.04.1942
unsprezece Venim la tine Ucraina (Despre isprăvile eroilor Războiului Patriotic. Eseu) Știri 05/01/1942
12 castane de Kiev Știri 27.05.1942
13 Cântec despre Ucraina. Pe. din ucraineană P. Antokolsky Știri 14.06.1942
paisprezece Şapte şi şapte. Din seria „Povești simple” TVNZ 06/07/1942
cincisprezece Ireconciliabil (Despre înfățișarea fascistului. Vozd. Piratul și calitățile morale ale pilotului sovietic) Știri 21.06.1942
16 Noi vremuri (Despre soldații Armatei Roșii. Eseu) Adevăr 22.06.1942
17 Combat Commonwealth (Despre opera tinerilor scriitori ucraineni V.Sobko și G.Plotkin în front.gaz. „Apărătorul patriei”) Literatura si arta 25.07.1942
optsprezece De ce a murit Ivan Topchy? Adevăr 3.08.1942
19 Foc și onoare. (Poveste) Știri 08/08/1942
douăzeci Timpul este viață. (Din experiența de luptă) Adevăr 30.09.1942
21 Strada ruinelor. (Distrugerea Cernigovului de către naziști) Traducere din ucraineană. Știri 10/08/1942
22 Răscumpărarea prin curaj o stea roșie 10/07/1942
23 Moscova. (Poezie) Știri 22.10.1942
24 Flacără de nestins. Pe. din ucraineană Știri 17.10.1942
25 Unu contra doi. (Comunicatorul Rozhkov luptă cu tancurile fasciste) Știri 21.10.1942
26 Disprețul față de inamic. Despre lunetistul Short. Frontul Voronej). Pe. din ucraineană o stea roșie 17.10.1942
27 Acolo, la liniștea Don. (Fermierii colectivi ai satului Vasilievskaya în lupta împotriva debarcării fasciste). Pe. din ucraineană Adevăr 23.10.1942
28 Batalioanele merg spre vest ... (În ofensiva Armatei Roșii. Frontul Voronezh) Adevăr 23.12.1942
29 Cântec despre Ucraina. (Poezii) Per. din ucraineană Adevăr 25.12.1942
treizeci O picătură de sânge (despre răzbunarea unui partizan) Știri 02/07/1943
31 Ridică-te, Ucraina! (poezii) traducere Bezymensky TVNZ 17.02.1943
32 Curajoșii sunt nemuritori (Înscriere pentru totdeauna pe listele unora dintre eroii care au murit în luptele pentru Patria Mamă). Știri 20.05.1943
33 Tanc în pădure. (Isprava tancului Zh. Rakhmetov, care și-a făcut loc în spatele inamicului și a salvat infanteriei) Știri 06/04/1943
34 În Carpaţi. (Hărțuirea oficialităților fasciști asupra populației din Ucraina carpatică) trad. din ucraineană o stea roșie 06/04/1943
35 Basov, N. „Credința în steaua ta” recenzie a cărții de Savva Golovanivsky. „Scriitor sovietic” 1943 Literatura si arta 29.05.1943
36 Primele lupte. (direcția Belgorod) o stea roșie 07/08/1943
37 Zi fericita. (Pentru eliberarea Poltavei de către trupele sovietice) Muncă 24.09.1943
38 Fumul patriei. (Distrugerea de către hoardele germane în retragere a orașelor și satelor ucrainene). Pe. din ucraineană Literatura si arta 10/02/1943
39 Prietenia frontală. „Doi luptători – un film nou”. (Regizor L. Lukov. Bazat pe povestea lui Slavin. o stea roșie 10/06/1943
40 Lupta este condusă de Mihail Kutsenko Știri 04/06/1944
41 Eroii luptei pentru Crimeea Știri 22.04.1944
42 Coasta de sud (în Crimeea) Știri 05/09/1944
43 Bunicul Olenchuk (oferind asistență diviziei la trecerea Sivașului) Știri 16/06/1944
44 Timp și oameni (creșterea maturității militare și a îndemânării soldaților sovietici) Știri 23.06.1944
45 Muncă inspirațională (restabilirea economiei naționale în Ucraina) Muncă 16.10.1945
46 Lesya cu ochi albaștri (poezii) traducere de Isakovski Ziar literar 20.10.1945
Cronica articolelor din ziare în limba rusă. 1946-1989

Note

  1. 1 2 Library of Congress Authorities  (engleză) - Library of Congress .
  2. Golovanivsky Savva Evseevich // Marea Enciclopedie Sovietică  : [în 30 de volume]  / cap. ed. A. M. Prohorov . - Ed. a 3-a. - M .  : Enciclopedia Sovietică, 1969-1978.
  3. Arhiva Centrală de Stat-Muzeul de Literatură și Artă a Ucrainei, Fond nr. 404 . Preluat la 20 iunie 2022. Arhivat din original la 7 august 2020.
  4. Arhiva de Stat Rusă de Literatură și Artă
  5. Maria Golovanivskaya. Auto portret. . Preluat la 20 mai 2020. Arhivat din original la 3 martie 2022.
  6. Savva Golovanivsky. Poezie. Despre mine. Biblioteca de poezie sovietică. Editura „Ficțiune”. Moscova. 1966
  7. Istoria RSS Ucraineană: Chronol. ref. - Kiev: Nauk. dumka, 1990-263 p. - ISBN 5-12-000134-3
  8. Golovanіvskiy Sava Ovsіyovich Chernovі zamіtki i okremi arkushі manuscrise 1944-1967 (p. 2) // TsDAMLM al Ucrainei f.404 inventar 1 item. 69 https://old-csam.archives.gov.ua/includes/uploads/opisy/f.404_op1.pdf
  9. Savva Golovanivsky. Cum am tradus poezia lui VV Mayakovsky „Vladimir Ilici Lenin”. Tradus în ucraineană... // Traducere literară: probleme și judecăți. Culegere de articole [publicată în revista „Prietenia popoarelor”]. - Moscova: Izvestia, 1986, p. 271-275.}}
  10. Savva Golovanivsky. Pod către oameni. În pragul academiei. Moscova. scriitor sovietic. 1985. p. 137
  11. Savva Golovanivsky. Pod către oameni. Tovarășul Kulik. Moscova. scriitor sovietic. 1985. p. 137
  12. Savva Golovanivsky. Pod către oameni. Amintiri. Moscova. scriitor sovietic. 1985
  13. Savva Golovanivsky. Pod către oameni. Amintiri. Mor pentru alții. p. 127. Moscova. scriitor sovietic. 1985
  14. Savva Golovanivsky. Pod către oameni. Amintiri. Mor pentru alții. p. 131. Moscova. scriitor sovietic. 1985
  15. Savva Golovanivsky. Pod către oameni. Ochi azurii. Moscova. scriitor sovietic. 1985. p. 163
  16. Savva Golovanivsky. Pod către oameni. Amintindu-l pe Andrei Golovko. Moscova. scriitor sovietic. 1985. p. 143
  17. Savva Golovanivsky. Pod către oameni. Neliniștit Pavel. Moscova. scriitor sovietic. 1985. p. 234-237
  18. Pavel Antokolsky. Dreptul și datoria poetului. Articol introductiv la carte de Savva Golovanovsky. Favorite. Moscova. "Fictiune". 1978
  19. Kost Golovanivsky, 01.10.1990, „UN CUVÂNT DESPRE BATKA”
  20. Da. Helemsky. Articolul „One Fate” în revista „Questions of Literature” Publicația de G. Dolmatovskaya.)
  21. Documente de arhivă ale Armatei Roșii în timpul Marelui Război Patriotic din 1941-1945.
  22. Savva Golovanivsky. Pod către oameni. În orașul tinereții sale. Moscova. scriitor sovietic. 1985. p. 179
  23. Documente de arhivă ale Armatei Roșii în timpul Marelui Război Patriotic din 1941-1945
  24. Documente de arhivă ale Armatei Roșii în timpul Marelui Război Patriotic din 1941-1945
  25. 1 2 „Ai grijă de poeții tăi...” (Sava Golovanivsky) Secțiunea a V-a din cartea „O pildă despre poeți”, Kiev: Spirit și litera, 2014
  26. L. Dmiterko, 03.09.1946, Ziar literar, nr.20, 03.09.1946
  27. Cartea neagră  (rusă)  // Ziar literar: ziar. - 1945. - 13 octombrie ( Nr. 43 ). - S. ultimul .
  28. Necunoscut „Cartea Neagră” comp. Ilya Altman . Preluat la 3 octombrie 2020. Arhivat din original pe 16 februarie 2020.
  29. Kost Golovanovsky, 10.01. 1990, „UN CUVÂNT DESPRE TATIC”
  30. Korotkova-Grossman, Ekaterina Vasilievna. Amintiri. Povești fără ficțiune [Text] / Korotkova-Grossman E. V. Moscow: New Chronograph, 2014. (De la persoana I. Istoria Rusiei în memorii, jurnale, scrisori)
  31. Efimov, Yuri Pavlovici. Maples: Pentru voce medie și pian. Muzgiz, 1950
  32. Ultimele scrisori către Stalin. 1952-1953 Reconstituirea complexului documentar. „Documente de istorie sovietică”. Alcătuit de: Gorskaya G. V., Astakhova M. S., Dönninghaus V., Kirillova E. E., Kochetova A. S.
  33. Ivan Mihailovici Dzyuba. Amintiri.
  34. Golovanivsky, Savva Evseevich  // Enciclopedia teatrală (ed. de S. S. Mokulsky). - M . : Enciclopedia Sovietică, 1961-1965. - T. 1 .
  35. Inventarul fondului Grigoriev S.A. în Arhiva-Muzeul de Literatură și Artă Centrală de Stat din Kiev . Preluat la 2 iulie 2020. Arhivat din original la 2 iulie 2020.
  36. Octombrie, 1966, Nr. 10, p. 3-90, și Nr. 11, p. 9-116
  37. Lit. Rusia, 1965, nr. 42, 15 octombrie, p. 6-7
  38. Jurnalul lui Alexandru Burakovski. Cu toții, în cea mai mare parte, suntem mingi într-un avion. În memoria unui profesor și a unui prieten.
  39. 1 2 / Acum se află în arhiva-muzeu de literatură și artă din Kiev. Nedigitat . Preluat la 7 iunie 2020. Arhivat din original pe 7 iunie 2020.

Literatură