Mișcarea mărilor depinde de Pilot

„Mișcarea mărilor depinde de
balena pilot”. ex. 大海航行靠舵手, pinyin Dàhǎi hángxíng kào duòshǒu
Cântec
Data de lansare 1964
Limba chinez
Durată 1:20
Compozitor Wang Shuangyin
Liricist Li Youwen, Zhou Enlai

„Mișcarea mărilor depinde de pilot” ( chineză: 大海 航行靠舵手, pinyin Dàhǎi hángxíng kào duòshǒu ) este un cântec chinezesc popular în timpul Revoluției Culturale , scris de poetul Li Yuwen și compozitorul Wang Shuangyin , în Zhou96 Enlayin , în versiunea inițială a cântecului s-au făcut unele modificări [1] . Datorită motivului simplu captivant, cântecul a devenit larg răspândit atât în ​​RPC, cât și în partidele și organizațiile maoiste și a fost tradus în mai multe limbi străine.

Istorie

La începutul anilor 1960, în toată China a început studiul activ al lucrărilor lui Mao Zedong . Entuziasmul muncitorilor, țăranilor și soldaților care doreau să studieze teoria lui Mao l-a inspirat pe compozitorul Wang Shuangyin, care lucra la Universitatea din Harbin . El a sugerat ca colegul său, textierul Li Youwen, să scrie o melodie care să glorifice ideile lui Mao. În primăvara anului 1964, cei doi au scris un astfel de cântec, care se numea inițial „Revoluția bazată pe gândul lui Mao Zedong” . A fost interpretat pentru prima dată la „Al doilea concert de vară de la Harbin ” în același an, făcând senzație pentru o vreme [2] .

În iunie 1964, când Zhou Enlai l-a găzduit la Harbin pe politicianul nord-coreean Choi Yonggyen , Wang Shuangyin a cântat cântecul la un concert organizat pentru a sărbători vizita în RPC a unui vizitator străin. După concert, Zhou Enlai l-a primit pe autor și și-a exprimat admirația pentru el: „Această melodie este scrisă bine, melodia este plină de viață, iar versurile sunt strălucitoare!” De asemenea, a sugerat unele modificări ale textului și melodiei, care au fost acceptate [1] .

Wang Jingzhi, fostul director adjunct al Departamentului de Literatură și Artă al Televiziunii Centrale din China , a aprobat, de asemenea, cântecul, dar a sugerat să schimbe titlul cu unul mai strălucitor, care să se potrivească stilului ei. Wang Shuangyin a fost de acord cu el și a schimbat titlul în „The Movement of the Seas Depends on the Pilot”, sub care cântecul a devenit cunoscut pe scară largă în China și nu numai [1] .

Lin Biao , vicepreședintele Republicii Populare Chineze, a folosit titlul cântecului în inscripția sa „Mișcarea mărilor depinde de Pilot, iar revoluția depinde de Mao Zedong” [3] . Pentru însuși Wang Shuangyin, popularitatea creației sale s-a transformat mai târziu în probleme - după sfârșitul Revoluției Culturale, el a fost acuzat că are legături cu Lin Biao și „ Ganca celor Patru ”, și a fost expulzat din PCC , fiind reinstalat doar în partidul din 1987 [3] .

Text

Personaje tradiționale Hieroglife simplificate Pinyin Traducere

大海航行靠舵手,
萬物生長靠太陽。
雨露滋潤禾苗壯,
幹革命靠的是毛澤東思想。
魚兒離不開水呀,
瓜兒離不開秧。
革命群衆離不開共產黨。
毛澤東思想是不落的太陽。

大海航行靠舵手,
万物生长靠太阳。
雨露滋润禾苗壮,
干革命靠的是毛泽东思想。
鱼儿离不开水呀,
瓜儿离不开秧。
革命群众离不开共产党。
毛泽东思想是不落的太阳。

Dàhǎi hángxíng kào duòshǒu,
Wànwùshēng zhǎng kào tàiyáng.
Yǔlù zīrùn hémiáo zhuàng,
Gàn gémìng kào de shì Máo Zédōng sīxiǎng.
Yú'ér lí bùkāi shuǐyā,
Guā'ér lí bùkāi yāng.
Gémìng qúnzhòng lí bùkāi Gòngchǎndǎng.
Máo Zédōng sīxiǎng shì bùluò de tàiyáng.

Mișcarea mărilor depinde de Pilot,
Viața și creșterea depind de Soare.
Ploaia și picăturile de rouă hrănesc recoltele
Crearea unei revoluții depinde de gândul lui Mao Zedong.
Peștele nu poate părăsi apa
Și pepenii nu părăsesc vița de vie.
Masele revoluţionare nu se pot lipsi de Partidul Comunist.
Gândul lui Mao Zedong este Soarele care strălucește pentru totdeauna.

Note

  1. 1 2 3 网易娱乐. 王双印与歌曲《大海航行靠舵手》的沉浮 (chineză)  ? . 新民网 (19 august 2009). Preluat la 29 iunie 2011. Arhivat din original la 20 noiembrie 2012.
  2. 摘自《追忆瞬间》. 《大海航行靠舵手》流行的前前后后 (chineză)  ? . Data accesului: 29 iunie 2011. Arhivat din original la 1 ianuarie 2011.
  3. 1 2 陈冠任. 八亿人传唱:林彪“大海航行靠舵手”涉抄袭 (chineză)  ? . 搜狐歷史 (16 septembrie 2014). Preluat la 12 mai 2016. Arhivat din original la 13 mai 2016.