„Oda Patriei ” tradițional 歌唱祖國, ex. 歌唱祖国, pinyin Gēchàng Zǔguó | |
---|---|
Cântec | |
data creării | 1950 |
Data de lansare | 1950 |
Gen | Martie |
Limba | chinez |
Durată | 2:33 |
Compozitor | Wang Xin |
Liricist | Wang Xin |
„Oda patriei” ( trad. chineză 歌唱祖國, ex.歌唱祖国, pinyin Gēchàng Zǔguó ) este un cântec patriotic chinezesc scris de scriitorul și compozitorul Wang Xin în timpul Zilei Naționale a Republicii Populare Chineze în 1950 [1] . Una dintre cele mai cunoscute și populare cântece chinezești. Interpretat în mod repetat ca un cântec ceremonial, de deschidere sau de închidere în timpul sărbătorilor legale în RPC și evenimente internaționale (în special la ceremonia de deschidere a Jocurilor Olimpice din 2008 de la Beijing [2] ), este numit și „al doilea imn național” [3] .
„Oda Patriei” sună zilnic la începutul și la sfârșitul emisiunii Radioului Național Chinez [3] .
„Oda patriei” a fost scrisă în ajunul Zilei Naționale a Republicii Populare Chineze, în septembrie 1950. În acest moment, Wang Xin se afla într-o călătorie de afaceri de la Tianjin la Beijing și a trecut de Piața Tiananmen , unde erau în curs de pregătire pentru celebrarea primei aniversări a proclamației RPC. A fost inspirat de atmosferă și, în timp ce se întorcea cu trenul la Tianjin, a scris prima versiune a „Un steag roșu cu cinci stele fluturând în vânt” [4] .
Wang Xin spera inițial să publice „Oda patriei” în Tianjin Daily de Ziua Națională ( 1 octombrie ), dar acest lucru nu a reușit din cauza lipsei de spațiu în ziar. După ce a aflat despre cântec, redactorul-șef al revistei „Folk Music” Zhang Heng a publicat-o pe prima pagină [5] . Cântecul a câștigat rapid popularitate, în special în rândul muncitorilor și studenților. La 12 septembrie 1951, premierul Zhou Enlai al Consiliului de Stat al RPC a emis un ordin din partea Guvernului Popular Central, prin care autorizează interpretarea „Odei Patriei Mame” în toată țara. La 15 septembrie a aceluiași an, Cotidianul Poporului , organ al Comitetului Central al PCC , a publicat scorul compoziției și a anunțat „Avizul Ministerului Culturii al Guvernului Popular Central cu privire la Festivalul Național de Cânt”, care prevedea : în timpul Zilei Naționale, pe lângă interpretarea imnului național , principalele cântece care vor fi interpretate în toată țara sunt „Oda Patriei” și „Inima popoarelor lumii” [6] .
Mao Zedong i-a plăcut foarte mult cântecul și, în octombrie 1951, în timpul unei întâlniri cu membrii Comitetului Național al CPPCC , a aflat că Wang Xin se numără printre cei prezenți, ia oferit o colecție din „Operele alese” publicate recent cu autograful său.
Cântecul este o combinație între un marș triumfal european și o odă în stilul muzicii populare chinezești. Melodia este în re major cu note sferturi ca bătăi. Versiunea completă constă din trei paragrafe, care constau dintr-un cântec principal, un cântec auxiliar și un cântec principal. Și anume, patru propoziții în cântecul principal, șase propoziții în cântecul auxiliar și patru propoziții repetate în cântecul principal. Structura este strictă, concisă și clară, ușor de înțeles și memorabilă [7] .
„Oda patriei” are mai multe versiuni:
Wang Xin a schimbat versurile cântecului o singură dată, în conformitate cu sugestiile poetului Ai Qing: înlocuirea originalului „Cinci mii de ani de splendoare culturală” cu „Independența și libertatea este idealul nostru” și originalul „Am depășit toată suferința, a alungat dușmanii în străinătate” cu „Câte dificultăți am depășit înainte de a primi eliberarea de astăzi ” . În plus, a șasea propoziție a celui de-al doilea vers „Cine îndrăznește să ne invadeze va fi chemat la moarte” a fost schimbată la sugestia lui Zhou Enlai în „Cine îndrăznește să ne invadeze va fi chemat la moarte” [10] .
Cântece patriotice chinezești | |
---|---|
Imperiul Qing |
|
Republica Chineză ( 1912-1949) |
|
Republica Sovietică Chineză și Republica Populară Chineză |
|
Republica Chineză (Taiwan) |
|
Aleet East ” | Opera revoluționară „|
---|---|
Uvertura: „Sub lumina soarelui” | „ Aleet East ” |
Actul I: „Zori peste Est” | „ Vântul de Nord a adus salvele din octombrie ”, „ Cântecul Clubului Muncitorilor din Munții Anyuan ”, „ Cântecul țăranilor ”, „ Murcitori, țărani și soldați, uniți-vă!” » |
Actul II: „Dintr-o scânteie, flacăra revoluției se aprinde” | „ Cântecul adevărului ”, „ Cântecul rebeliunii recoltei de toamnă ” , „Saboții de lemn pentru Armata Roșie ”, „ Xijianyue Jingganshan ”, „ Trei reguli și opt sfaturi ”, „ August Osmanthus înflorește peste tot ” |
Actul III: „Trecerea a o mie de munți și o mie de râuri” | „ Soldații Armatei Roșii, domnișoara Mao Zedong ”, „ Primarul orașului Zunyi Xia strălucește ”, „ Trecerea râului Dadu ”, „ Iubire adâncă și prietenie eternă ”, „ Peste pajiştile muntelui înzăpezit ”, „ Cantec Hui Shi ”, „ Marș lung ” |
Actul IV: „Făcările războiului antijaponez” | „ Pe râul Songhua (Balada de nord-est) ”, „ Cântec școlar antijaponez al Universității Militaro-Politice ”, „ Du-te în spatele liniilor inamice ”, „ Cântec de gherilă ”, „ Producție militară și civilă ”, „ Nanniwan ”, „ Protecția Râul Galben " |
Actul V: „Jos dinastia Jang!” | „ Zhao merge la închisoare ”, „ Unitatea este forță ”, „ Marșul Armatei Populare de Eliberare a Chinei ”, „ Cerul peste regiunea eliberată ”, „ Armata Populară de Eliberare ia Nanjing ” |
Actul VI: „China se trezește” | „ Nu există China fără Partidul Comunist ”, „ Zazdravnaya ”, „ Ani lungi până la președintele Mao ”, „ Odă patriei ”, „ Internaționala ” |