Dialectul Riogrand Hunsrück

Dialectul Riogrand Hunsrück
nume de sine Riograndenser Hunsruckisch
Țări  Brazilia
Regiuni Parana , Rio Grande do Sul , Santa Catarina
Clasificare

familie indo-europeană

ramură germanică grup vest-german Subgrupul german înalt dialecte germane medii
Scris latin
Codurile de limbă
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 hrx
Etnolog hrx
IETF hrx
Glottolog riog1239

Dialectul Riogrand Hunsrückisch ( germană:  Riograndenser Hunsrückisch , port. hunsriqueano riograndense ) este un dialect german vorbit în mai multe regiuni de sud ale Braziliei ( Parana , Rio Grande do Sul , Santa Catarina ) de descendenții coloniștilor germani din germanul Hunsrück . În Germania, se folosește dialectul german Hunsrück .

Numele Riograndenser Hunsrückisch a fost introdus în 1996 de Cleo Wilson Altenhoven. Înainte de aceasta, dialectul era mai des numit „Katharine” (Katharinensisch).

Caracteristici lexicale

Spre deosebire de dialectul Hunsrück din Germania, Riogrande Hunsrück a fost influențat de portugheză, parțial de limbile indigene precum Kaingang și Guarani și, într-o măsură mai mică, de italiană și Tallana .

Vocabularul dialectului Riogrand Hunsrück este dominat de vocabularul nativ germanic (inclusiv dialectal). În același timp, denumirile noilor fenomene necunoscute primilor coloniști din secolul al XIX-lea sunt preluate din portugheză: Aviong (în loc de Flugzeug ), Kamiong (în loc de Lkw ), Televisaum (în loc de Television ) și așa mai departe. Expresiile de zi cu zi sunt adesea traduceri literale din portugheză. Deci, salutul tipic german wie geht's? („ce mai faci?”) în Riogrand a devenit alles gut (literal „totul este bine”) sub influența portului. tudo bem? cu acelasi sens.

În unele cazuri, se observă interferență lexico-gramaticală . De exemplu, cuvântul Canecachen „cupă” este derivat din substantivul portughez caneca cu sufixul diminutiv german -chen . În unele cazuri, tulpinile multilingve fuzionează într-un cuvânt compus: substantivul Schuhloja „magazin de pantofi” este compus din germană Schuh și portugheză loja . La împrumut se păstrează morfologia limbii germane. Așadar, verbele lembrieren „amintește-ți”, namorieren „flirt”, respondieren „răspunde” păstrează terminația infinitivă -en (de asemenea, o terminație extinsă cu sufixul -ieren ).

Fonologie

Vocale

Ortografie A AA AY AU E EE Ë UE eu II O OO OE U uu
Pronunție /A/ /ɑ/ /ai/ /au/ /ɛ/ /ɛɪ/ /eɪ/ /ey/ /ɪ/ /i/ /o ~ ɔ/ /ø/ /oy/ /u/ /a/

Consoane

Buză.-buză. Dinte de buze Alveolar. Postalveolar. Camerele. Velar. Uvular. A inghiti.
Explozie. P /p/ — B /b/ T /t/ - D /d/ Kh /k/ — K /g/
Affr. Ph /pf/ Ts /ts/ Ti /tʃ/ - Di /dʒ/
fricativ. F /f/ — W /v/ S /s/ - Z /z/ X /ʃ/ - J /ʒ/ Ch~H /χ~x/ H /h/
Nas. M /m/ N /n/ Ng~N /ŋ/
Aproximativ. L /l/ Y /j/
Tremurând R /ɾ/

Câteva fraze

Literatură

Link -uri