Drum lung până la Tipperary | |
---|---|
formă de muncă creativă | cântec |
Interpret/Artist | Murray, Billy |
Limba lucrării sau titlul | Engleză |
Compozitor |
|
Fișiere media la Wikimedia Commons |
The Long Way to Tipperary sau The Long Way to Tipperary ( Eng. It's a Long Way to Tipperary ) este un cântec de marș al armatei britanice.
În 1912, actorul și compozitorul popular Jack Judge , în timp ce se afla într-un club, a pariat cinci șilingi cu un prieten că va scrie o melodie nouă a doua zi. Pe drum, a auzit un fragment dintr-o conversație între doi trecători, în care suna expresia „Este un drum lung până la...”. El a adăugat numele comitatului irlandez Tipperary , deoarece cuvântul se potrivește bine cu ritmul de marș. Dimineața la The New Market Inn, el a scris versurile întregii piese, iar prietenul său Vernon Horace, directorul muzical al The Grand Theatre, ascultându-l pe Daj cântând, a scris partitura. Pariul a fost câștigat, iar pe 12 ianuarie 1912, cântecul a fost interpretat pentru prima dată pe scena teatrului.
Drepturile asupra piesei au fost cumpărate de editorul muzical Bert Feldman și popularizate prin distribuirea acesteia prin sălile de muzică britanice . Cântecul a devenit popular printre batalioanele de pușcași irlandezi ale armatei britanice. Odată cu izbucnirea primului război mondial , aliații britanici ai Franței au debarcat la Boulogne . Fiecare regiment care trecea prin oraș își cânta cântecul de marș. The Irish Riflemen au venit cu „It’s a long way to Tipperary” și toată lumea a fost impresionată de melodia și versurile sale. În anii războiului, cântecul a câștigat popularitate în rândul Aliaților, iar după un articol lung despre acest cântec publicat în The Daily Mail de John Kernock, a câștigat popularitate în multe țări ale lumii.
În 1927, la deschiderea monumentului Poarta Menin de lângă orașul Ypres , a fost interpretată melodia cântecului „It’s a long way to Tipperary”. Pe monument sunt gravate numele a 54.000 de persoane care au murit în aceste locuri în timpul Primului Război Mondial. În 1935, a fost realizat filmul „Royal Cavalcade” despre acest cântec și autorul său. Memoria autorului a fost imortalizată de o placă comemorativă pe peretele cârciumii „The New Market Inn”, în care și-a creat cântecul.
În 1914, cântecul a fost înregistrat în limba rusă (probabil pentru prima dată) de către societatea Gramophone Co - Writing Cupid, numărul de catalog 222455, sub titlul „Far to my village”, interpretat de N. F. Monakhov și o orchestră nespecificată. Autorul textului rus nu este specificat, textul diferă semnificativ de originalul englez.
În 1944, cântecul a fost din nou înregistrat în limba rusă sub numele „Tipperary. English Soldier's Song” interpretat de Helena Petker și orchestra sub control. S.P. Gorchakova , Gramplasttrest matrix 12395. Textul rusesc, probabil de S. Bolotin (autorul nu este indicat pe planșă), nu conține primul cuplet al originalului, în schimb se adaugă un cuplet, din care rezultă că Paddy este luptand cu germanii. În 1945, cântecul a fost interpretat cu un text ușor modificat (al treilea vers sună pe al doilea, rezultă că războiul s-a încheiat cu victorie) de către Ansamblul de cântece și dansuri al Armatei Roșii din URSS .
Piesa este inclusă în coloana sonoră a jocurilor de calculator „ Verdun ”, Battlefield V , „ Blood ”, „ Steel Division: Normandy 44 ”.
Cântece patriotice britanice | |
---|---|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
* Cornwall face parte din Anglia |