Script Altai - scriptul folosit pentru a scrie limba Altai . Pe parcursul existenței sale, a funcționat pe diferite baze grafice și a fost reformată în mod repetat. În prezent, scriptul altaic funcționează în chirilic . Există 3 etape în istoria scrierii altaice:
Limba și scrierea literară Altai se bazează pe dialectul Altai propriu-zis. În același timp, există și variante scrise pentru alte dialecte ale limbii Altai.
Primul scenariu pentru limba Altai a fost compilat de misionarii Misiunii Spirituale Altai în anii 1840. Această scriere s-a bazat pe alfabetul chirilic, iar dialectul teleut a fost ales ca bază pentru limba literară [1] . În 1865, primele cărți în limba Altai au fost tipărite la Sankt Petersburg - „Viața pământească a Domnului nostru Iisus Hristos” și „Convorbiri pregătite pentru Sfântul Botez: despre Dumnezeu adevărat și credință adevărată”. Apoi, în 1868, a apărut primul primer Altai [2] . Alfabetul acestui primer conținea toate literele alfabetului rus pre-revoluționar (cu excepția ё și ѵ ), precum și semne suplimentare ıô, k̄, n̄, ӧ, ӱ . În alfabetul misionar până în 1917, au fost publicate în principal traduceri ale cărților bisericești, dar au existat și primere, o carte școlară pentru lectură și câteva opere de artă de M. V. Chevalkov [1]
Alfabetul Misiunii Spirituale Altai nu avea o normă stabilă și diferea oarecum de la ediție la ediție. Deci, în „ Primul Altai ” din 1882, publicat în Kazan , este prezentat următorul alfabet: A a, B b, G d, D d, E e, F f, Z s, І i, Y d, Ј ј , K k , L l, M m, N n, Ҥ ҥ, O o, Ӧ ӧ, P p, R r, C s, T t, U y, Ӳ ӳ, H h, Sh w, Y s . În „ ABC-ul pentru alfabetizarea copiilor străini din Altai ” (Tomsk, 1896) nu era nicio literă І і , dar existau eu și, E e . În edițiile de la începutul secolului al XX-lea, stilul lui Ӳ ӳ s-a schimbat în Ӱ ӱ .
După revoluția din 1917, publicarea de cărți în limba Altai a fost reluată în 1921, când a fost publicat manualul pentru adulți „ Kyzyl kan ” [2] . A folosit un alfabet asemănător misionarului. Din 1922, baza limbii literare Altai a fost tradusă din dialectul Teleut în dialectul Altai propriu-zis, deoarece era limba vorbită de majoritatea altaienilor [3] . În același timp, literele au fost introduse în alfabetul altaic pentru a scrie împrumuturi din limba rusă și a luat următoarea formă [4] : A a, B b, C c, G g, D d, Ј ј, E e, F I i, J y, K k, L l, M m, N n, Ҥ ҥ, O o, Ӧ ӧ, P p, R r, C s, T t, U u, Ӱ ӱ, F f , X x , C c, H h, Sh w, Shch sch, b b, S s, b b, E e, Yu yu, eu sunt . În același timp, în primii ani ai anilor post-revoluționari, publicul din Altai a discutat problema unei posibile tranziții la scrierea veche mongolă [5] .
În timpul procesului de latinizare a scrierilor popoarelor din URSS, alfabetul Altai a fost transferat la baza latină la sfârșitul anilor 1920. A fost aprobat la 24 decembrie 1928 la o ședință a Consiliului științific al Comitetului Central al întregii uniuni al noului alfabet turc , pe baza raportului președintelui Comitetului regional Oirot al noului alfabet turcesc M. Kocheev [6] . Alfabetul latinizat final a fost aprobat în 1931 și arăta astfel [4] :
A a | Bʙ | c c | Ç ç | D d | e e | F f | G g | eu i | Jj |
K k | ll | M m | N n | Ꞑꞑ | O o | Ө ө | pp | R r | S s |
Ş ş | T t | U u | Vv | X x | Y y | Z Z | Z Z | b b |
La sfârșitul anilor 1930, în URSS a început procesul de transfer al scripturilor pe baza chirilică. În 1938, un proiect al unui nou alfabet Altai bazat pe alfabetul chirilic a fost înaintat Institutului Central de Cercetare a Limbii și Scrierii Popoarelor din URSS. Acest alfabet conținea toate cele 33 de litere ale alfabetului rus, precum și semnele suplimentare Ддд și Ҥҥ . O întâlnire extinsă la Institutul de Cercetare pe această problemă a respins acest proiect, deoarece nu conținea semne separate pentru desemnarea sunetelor specifice ale limbii Altai - [ӧ] și [ӱ]. S-a propus să le desemneze cu literele Yo yo și , respectiv, Yu yu . Drept urmare, consiliul științific al Institutului de Cercetare a Limbii și Scrierii a aprobat versiunea alfabetică cu 4 caractere suplimentare: Дд , Нъ нъ (în loc de Ҥ ҥ ), Ӧ ӧ și Ӱ ӱ . Cu toate acestea, în Altai nu au fost de acord cu acest lucru și au adoptat alfabetul în prima sa versiune, înlocuind doar semnul Ҥ ҥ cu H' n' [4] .
Cu toate acestea, acest alfabet a avut o serie de deficiențe, din cauza cărora, deja în 1940, problema reformei sale a fost ridicată din nou. În 1944 a fost implementată această reformă. Deci, utilizarea literelor Yo yo și Yu yu pentru a desemna sunetele [ӧ] și [ӱ] a fost anulată. În schimb, au fost introduse literele Ӧ ӧ și Ӱ ӱ . Digraful Db d a fost înlocuit cu Ј ј , iar semnul Н' н' cu Ҥ ҥ . În același timp, în cuvintele originale altaice, literele Yo yo, Yu yu, I I au fost înlocuite cu combinații de litere ya, yo și yu (de exemplu, kaya → kaya, koyon → koyon). Literele Yo yo, Yu yu, I au fost păstrate doar în împrumuturile rusești. Astfel, alfabetul altaic, după o serie de reforme, a revenit aproape complet la versiunea „misionar”. Această versiune a alfabetului este încă în uz [4] .
Alfabetul modern Altai [4] :
A a | B b | in in | G g | D d | Ј ј | A ei | A ei | F | W h |
Si si | th | K la | Ll | Mm | N n | Ҥ ҥ | Oh oh | Ӧ ӧ | P p |
R p | C cu | T t | tu u | Ӱ ӱ | f f | x x | C c | h h | W w |
tu u | b b | s s | b b | uh uh | yu yu | eu sunt |
Prima încercare de a crea un script Kumandin a fost făcută în 1933, când a fost publicat un primer Kumandin pe o bază grafică latină. Singura diferență dintre alfabetul Kumandin și alfabetul Altai a fost absența literei Ç ç [7] . În 1990, a fost publicat un manual de fraze ruso-kumandin în chirilic. A fost urmată de alte publicații Kumandin. În zilele noastre, alfabetul Kumandin include toate cele 33 de litere ale alfabetului rus, precum și litere suplimentare Ғ ғ, Ҥ ҥ, Нн н, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ [8] . În publicația „ABC kumandan”, publicată în 2005, semnul Nn n este înlocuit cu Њ њ . În același an, M. B. Petrushova a propus alfabetul Kumandin cu caractere suplimentare Ғ ғ, ɣ, Ћ ћ, Қ қ, Њ њ, Ҥҥ, Ӧӧ, Ӱӱ [9] .
Primele texte în dialectul Teleut au apărut în 1990 în ziarul „Altaidy Cholmony” - au folosit alfabetul standard al limbii Altai. În publicațiile publicate la începutul anilor 1990 în regiunea Kemerovo , alfabetul rus a fost folosit cu adăugarea semnelor Ң ң, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ, Т' t' [10] . În anii 2000, scrierea teleut a devenit mai răspândită iar acum, pe lângă 33 de litere rusești, alfabetul teleut conține Ғ ғ, Ј ј, Қ қ, Ң ң, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ [11] . O altă versiune a alfabetului Teleut îi lipsește litera Ғ ғ [12] .
În proiectul inițial al scrierii dialectului Tubalar (Tuba), dezvoltat la începutul secolului al XXI-lea, pe lângă 33 de litere rusești, existau Ғ ғ, ү, Ј ј, Җ җ, Қ қ, Ҥ ҥ, Њ њ, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ [13] . Un manual de fraze ruso-tubalar publicat în 2019 conține un alfabet similar, dar fără litera ү și cu adăugarea lui Љ љ și Ҷ ҷ [14] .
Prima carte în dialectul Chelkan a fost un dicționar publicat în 2008. Folosește litere suplimentare ale alfabetului rus Ӷ ӷ, Ј ј, Ң ң, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ [15] . În 2014, a fost creat un apendice la primer în dialectul Chelkan, unde a fost folosită o versiune diferită a alfabetului: A a, B b, C c, G g, Ғ ғ, D d, Ј ј, E e, Zh f, Z z, I și , y, K k, Қ қ, L l, M m, N n, Њ њ, Ҥ ҥ, O o, Ӧ ӧ, P p, R r, C s, T t, U u, Ӱ ӱ, Sh sh , W u, S s, E e [16] .
Tabel de corespondență alfabetică [4]
Chirilic misionar |
chirilic 1922-1928 |
latină 1928-1938 |
chirilic 1938-1944 |
Chirilic modern |
---|---|---|---|---|
A a | A a | A a | A a | A a |
B b | B b | Cos | B b | B b |
- | in in | Vv | in in | in in |
G g | G g | G g | G g | G g |
D d | D d | D d | D d | D d |
Jj | Ј ј | Ç ç | d d d | Ј ј |
A ei | A ei | A ei | A ei | A ei |
- | - | - | A ei | A ei |
F | F | Z Z | F | F |
W h | W h | Z Z | W h | W h |
eu i | Si si | eu i | Si si | Si si |
th | th | Jj | th | th |
La k, K̅ k̅ | K la | K k | K la | K la |
Ll | Ll | ll | Ll | Ll |
Mm | Mm | M m | Mm | Mm |
N n | N n | N n | N n | N n |
Ҥ ҥ, Н̄ н̄ | Ҥ ҥ | Ꞑꞑ | n' n' | Ҥ ҥ |
O o | O o | O o | O o | O o |
Ӧ ӧ | Ӧ ӧ | Ө ө | A ei | Ӧ ӧ |
P p | P p | pp | P p | P p |
R p | R p | R r | R p | R p |
C cu | C cu | S s | C cu | C cu |
T t | T t | T t | T t | T t |
tu u | tu u | U u | tu u | tu u |
Ӱ ӱ | Ӱ ӱ | Y y | yu yu | Ӱ ӱ |
- | f f | F f | f f | f f |
- | X x | X x | X x | X x |
- | C c | - | C c | C c |
h h | h h | c c | h h | h h |
W w | W w | Ş ş | W w | W w |
- | tu u | - | tu u | tu u |
- | - | - | b | b |
s s | s s | b b | s s | s s |
- | - | - | b | b |
- | uh uh | - | uh uh | uh uh |
- | - | - | yu yu | yu yu |
- | - | - | eu sunt | eu sunt |
Scripturi turcești | |
---|---|
Scrieri istorice | |
Scripturi turcești moderne | |
Scripturi proiectate și suport |