Imnul Insulelor Feroe

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă revizuită de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 29 iunie 2018; verificările necesită 8 modificări .
Tu, pământul meu frumos
Tú alfagra land mítt

Manuscrisul original al textului imnului din 1906
Liricist Simun av Skardi , 1906
Compozitor Petur Alberg , 1906
Țară  Insulele Feroe
Aprobat 1948

Tú alfagra land mítt ( Far . Tú alfagra land mítt ) este imnul național al Insulelor Feroe . A fost scrisă în 1906 de compozitorul Petur Alberg cu versuri de Simun av Skardi .

Text feroez

Mitt alfagra land


Tú alfagra land mítt, mín dýrasta ogn! á vetri so randhvítt, á sumri við logn, tú tekur meg at tær so tættí tín favn. Tit oyggjar so mætar, Guð signi tað navn, sum menn tykkum govu, tá teir tykkum sou. Ja, Guð signi Føroyar, mítt land!


Hin roðin, sum skínur á sumri í líð, hin odnin, sum týnir mangt lív vetrartíð, og myrkrið, sum fjalir mær bjartasta mál, og ljósið, sum spælir mær sigurí sál: alt stringir, ið tóna, sum vága og vóna, la de exemplu verji Føroyar, mitt land.


De exemplu, nígi tí niður í bøn til tín, Guð: Hin heilagi friður mær fallií lut! Lat sál mína tváa sær í tíni dýrd! So torir hon vága - av Gudi væl skírd - la bera tað merkið, sum eyðkennir verkið, ið varðveitir Føroyar, mítt land!

text danez

Min Skoneste Land


Min jord, åh mest skønne, besiddelse fleste kære, Du betaler mig til dig, som omfatter mig nær; Vindstille i sommer, i winter dækket sne, storslåede øer, af Gud ved navn elskede. Det navn, som mænd gav dig, da de Dig opdagede, Åh, Gud velsigne dig, Færøerne min jord.


Lyse glimt, som om sommeren gør bakke-toppe så retfærdigt; en Kuling, som om vinteren drev mænd til fortvivlelse; oh liv indtagelse furtuna, ah erobring af sjæl, alle gør sød musik forener det hele. Hver håber og tillidsfuld, inspirerende os alle, Til at vogte dig, Færøerne O min jord.


Og derfor, jeg knæler ned, til Dig Gud, i bøn, kan fredelige min partyt, og gør du mig ekstra, min sjæl renset, i Herlighed, og jeg beder Dig om at velsigne, når jeg rejser mit overskrift og risikovillig indskærpe. Tegn på min opgave, det være sig løftet på høj, Til at vogte dig, Færøerne O min jord.


Traducere în engleză

Cel mai frumos pământ al meu


Pământul meu, o, cel mai frumos, cel mai drag posesie, Mă atrage la tine, îmbrățișându-mă aproape; liniştit vara, iarna acoperit cu zăpadă, insule magnifice, numite de Dumnezeu iubite. Numele pe care ți l-au dat oamenii când l-au descoperit, O, Dumnezeu să te binecuvânteze, Faroe țara mea.


Strălucire strălucitoare, care vara face vârfurile dealurilor atât de frumoase; furtună aspră, care iarna îi împing pe oameni la disperare; o furtună care ia viața, o cucerire a sufletului, toate făcând muzică dulce unind întregul. fiecare sperând și încrezător, inspirându-ne pe toți, Să te păzesc, o, Faroe, pământul meu.


Și de aceea, îngenunchez către Tine Dumnezeule, în rugăciune, să-mi fie soarta pașnică și cruță-mă, sufletul meu curatit; în slavă; Le rog să strălucească când îmi ridic bannerul și îmi aventurez stresul. Semnul sarcinii mele, fie ea ridicată în sus, Să te păzesc, o, Faroe, pământul meu.

Link -uri

Video cu interpretarea Imnului Insulelor Feroe