Notarikon (din aramaică נוֹטָרִיקוֹן ) este un acronim folosit în tradiția evreiască pentru a prescurta nume și titluri.
Cuvântul „notarikon” în iudaism se găsește pentru prima dată în Mishnah (tractat Shabat, 12:5). Acest cuvânt este o împrumutare din limba greacă (greacă νοταρικόν ). Mai târziu, acest termen dă loc termenului „rash tevot” (ebraică ראשי תיבות , literal „începutul cuvintelor”). Acest ultim termen este oarecum mai larg decât „notarikon”, deoarece include nu numai acronime (adică abrevieri citite ca un singur cuvânt), ci și astfel de abrevieri care fie sunt citite literă cu literă, fie, atunci când sunt citite, „desfășoară” în original complet. cuvinte.
În timpurile moderne, termenul notarikon, atât în ebraică, cât și în publicațiile în limba rusă pe o temă evreiască, este folosit relativ rar și, de regulă, se referă la o singură utilizare specifică a acronimelor - în Cabala , pentru a interpreta ca acronime cuvinte ale Tora, care nu erau inițial acronime sunt. În publicațiile rusă și engleză, aceste cuvinte sunt folosite pentru a se referi la alte abrevieri și acronime ebraice - „acronim” și „abreviere” (eng. acronim și abreviere ).
Pentru a înregistra abrevierile ebraice formate din două sau mai multe cuvinte, procedați după cum urmează. Din fiecare dintre cuvintele originale incluse în abreviere, se iau una sau două (ocazional chiar trei) primele litere, iar toate aceste litere sunt scrise într-un rând, dar în succesiunea rezultată sunt introduse două bare mici între penultima și ultima. litere (peste mijlocul liniei). Aceste două linii sunt numite „ gershaim ” în ebraică și servesc ca o indicație că secvența de litere dată este o abreviere și nu un cuvânt independent.
Exemple : Expresia ראש הממשלה ( rosh ha-memshala) înseamnă literal „șef de guvern”, adică „prim-ministru”. Abrevierea general acceptată a acestei fraze este formată astfel: din primul cuvânt ( ראש ) se ia prima literă (adică ר - în ebraică textul este scris de la dreapta la stânga), iar din al doilea cuvânt ( הממשלה ) - primele două litere, adică המ . „Gersham” este inserat în secvența rezultată (רהמ), iar abrevierea rezultată arată astfel: רה"מ
Expresia סגן מנהל כללי înseamnă „director general adjunct”. Când se formează o abreviere, o primă literă este luată din primul cuvânt (adică ס ), din al doilea și al treilea cuvânt - primele două litere fiecare, (adică מנ și כל ). Ca rezultat, obținem סמנכ"ל .
Cele două exemple de abrevieri ebraice de mai sus diferă unele de altele prin modul în care sunt citite. Prima dintre aceste abrevieri ( ראש הממשלה - „șeful guvernului”), când citiți textul cu voce tare, „se desfășoară” într-o versiune completă, adică este citită ca „rosh ha-memshala”. Multe alte abrevieri ebraice sunt citite în mod similar, dar nu toate.
Deci, a doua dintre abrevierile de mai sus ( סגן מנהל כללי - „director general adjunct”), spre deosebire de prima, este un acronim, adică secvența de litere rezultată este citită ca un singur cuvânt.
Principiile citirii unor astfel de abrevieri-acronime sunt următoarele:
În cărți, publicații științifice etc. pe teme evreiești sau israeliene apar unele acronime ebraice. Acestea sunt, de regulă, numele organizațiilor și partidelor. În plus, acronimul ebraic pentru Biblie, Tanakh și unele alte acronime sunt folosite în literatura în limba rusă.
transliterare rusă | abreviere ebraică | Decodare abreviere | Lectură transcrierea | Traducere |
---|---|---|---|---|
Tanakh | תָּנָ"ךְ | תורה נביאים כתובים | Tora, Neviim, Ketuvim | Tora, Cartea Profeților și a Scripturilor |
Admor | אַדְמוֹ״ר | אדוננו מורנו ורבנו | adoneinu moreina ve-rabeinu | domnul nostru, profesor și mentor |
Chabad | חַבַּ״ד | חכמה, בינה, דעת | Hochma, Bina, Daat | înțelepciune, înțelegere, cunoaștere |
Mapai | מַפַּא״י | מִפְלֶגֶת פּוֹעֲלֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל | Mifleget poalei Eretz Israel | Partidul Muncitorilor Eretz Israel |
Mapam | מַפַּ״ם | מִפְלֶגֶת הַפּוֹעֲלִים הַמְּאֻחֶדֶת | Mifleget hapoalim hameuhedet | Partidul Muncii Unit |
MAFDAL | מַפְדַּ"ל | מִפְלָגָה דָּתִית לְאֻמִּית | Myflaga dat leummit | Partidul Naţional Religios |
shas | שָׁ"ס | שומרי מסורת ספרדיים | Shomrei Masoret Sfaradim | Sefarzi tradiționali |
BIS (bază) | בי"ס | בית ספר | fie sefer | Şcoală |
BILU | בִּיל"וּ | בית יעקב לכו ונלכה | Bet Yaakov lehu ve-nelha | Casa lui Iacov să mergem împreună |
NILI | נִילִ"י | נֵצַח יְשְׂרָאֵל לֹא יְשַׁקֵּר | Netzach Yisrael lo Yeshaker | Veșnicia lui Israel nu va înșela |
Pal(i) max | פַּלְמַ"ח | פְּלוּגּוֹת-מַחַץ | Plugot Mahats | companii de șoc |
ECEL(e) | אצ"ל | ארגון צבאי לאומי | Irgun Zvai Leumi | Organizație națională militară |
LEHI | לח"י | לוחמי חרות ישראל | Lohamei Herut Israel | Luptători israelieni pentru libertate |
Înalta Curte | בָּגָ"ץ | בית המשפט הגבוה לצדק | Beit ha-mishpat ha-gavoa le-tzedek | Curtea Supremă de Justiție |
beitar | בֵּיתָ"ר | ברית יוסף תרומפלדור | britanic Yosef Trumpeldor | Unirea numită după Joseph Trumpeldor |
IDF | צה"ל | צבא הגנה לישראל | Tsava Agana l'Israel | Forțele de Apărare Israel |
Shin Bet | שב"כ | שירות הביטחון הכללי | Sherut a-bitahon a-clali | Serviciul general de securitate |
În Cabala , o metodă mistică de interpretare, prin crearea de acronime din primele sau ultimele litere ale fiecărui cuvânt dintr-o propoziție, sau invers, prin formarea unei propoziții din cuvinte ale căror prima sau ultimele litere aparțin unui cuvânt existent.
Adesea , rabinii celebri erau numiți prin acronime derivate din inițialele lor sau din titlul lucrării lor principale. Uneori, astfel de porecle-acronime au devenit nume de familie moștenite.
Dicționare și enciclopedii |
|
---|