Romanizarea scrisului georgian

Romanizarea scrisului georgian  este procesul de transliterare a scrierii georgiane în litere latine .

Sistemul național de romanizare georgian

Acest sistem, adoptat în februarie 2002 de Departamentul de Stat de Geodezie și Cartografie din Georgia și Institutul de Lingvistică al Academiei Naționale de Științe din Georgia , stabilește un sistem de transliterare a literelor georgiene în latină [1] . Acest sistem este folosit deja din 1998 în permisele de conducere. Acest sistem a fost, de asemenea, stabilit ca standard BGN/PCGN din 2009 [2] .

Sistem neoficial de romanizare

În ciuda popularității sale, acest sistem duce adesea la ambiguitate. Este folosit în principal în rețelele de socializare, pe forumuri, în chat-uri etc. Sistemul a fost format sub influența larg răspândită aranjare a tastaturii georgiane , sensibilă la majuscule , care potrivește literele georgiene cu latine (pentru șapte dintre ele, T, W, R , S, J, Z , C, apăsând tasta se afișează o altă literă). ⇧ Shift

Standard ISO

ISO 9984 :  1996, Transliterarea caracterelor georgiane în caractere latine , a fost revizuit și validat în 2010 [3] . Principiile principale ale standardului sunt:

Tabel de transliterare

Litere georgiane ÎN CAZUL ÎN CARE UN Sistemul național
(2002),
BGN/PCGN
(2009) [2]
BGN/PCGN
(1981-2009) [5]
ISO 9984
(1996) [6] [4]
ALA-LC
(1997) [7]
Sistem neoficial
[ ɑ ] A A A A A
[ b ] b b b b b
[ ɡ ] g g g g g
[ d ] d d d d d
[ ɛ ] e e e e e
[ v ] v v v v v
[ z ] z z z z z
[a] [ ] _ ei ē ē
[ ] _ t T [b] , t
[ i ] i i i i i
[ ] k k k k
[ l ] l l l l l
[ m ] m m m m m
[ n ] n n n n n
[a] [ i ], [ j ] j y y
[ ɔ ] o o o o o
[ ] p p p p
[ ʒ ] zh zh z z J [b] , zh, j
[ r ] r r r r r
[ s ] s s s s s
[ ] t t t t
[a] [ w ] w w
[ u ] u u u u u
[ ] _ p p` p, f
[ ] _ k k` q , k
[ ʁ ] gh gh e g, gh, R [b]
[ ] q q q y [c]
[ ʃ ] SH SH s s sh, S [b]
[ t͡ʃ⁽ʰ⁾ ] _ _ _ cap chʼ č̕ c` ch, C [b]
[ t͡s⁽ʰ⁾ ] _ _ _ ts tsʼ c` c, ts
[ d͡z ] dz dz j z dz, Z [b]
[ t͡sʼ ] tsʼ ts c c w, c, ts
[ t͡ʃʼ ] chʼ cap c c W [b] , ch, tch
[ χ ] kh kh X X x, kh (mai rar)
[a] [ q ], [ ] X
[ d͡ʒ ] j j ǰ j j
[ h ] h h h h h
[a] [ ] _ ō ō

Comentarii

  1. 1 2 3 4 5 Litere învechite
  2. 1 2 3 4 5 6 7 Aceste mapări au fost stabilite sub influența dispoziției tastaturii de mai sus și sunt preferate pentru a evita ambiguitatea, deoarece, de exemplu, t, j, g, ch pot reprezenta două litere diferite.
  3. Utilizarea literei y pentru ყ se bazează cel mai probabil pe asemănarea lor superficială.

Note

  1. Grupul de experți al Națiunilor Unite pentru denumiri geografice. Manual tehnic de referință pentru standardizarea denumirilor geografice . - Națiunile Unite, 2007. - P. 64. - ISBN 978-92-1-161500-5 . Arhivat pe 28 iunie 2011 la Wayback Machine
  2. 1 2 Romanizarea georgiană. Sistemul național Georgia 2002; Acordul BGN/PCGN 2009
  3. ISO 9984:1996, Transliterarea caracterelor georgiane în caractere latine , < http://www.iso.org/iso/catalogue_detail.htm?csnumber=17892 > Arhivat la 17 septembrie 2016 la Wayback Machine 
  4. 1 2 Evertype.com: mapare ISO 5426 la Unicode Arhivat 21 octombrie 2020 la Wayback Machine ; Joan M. Aliprand: Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1 Arhivat 2 august 2020 la Wayback Machine ; Standardul Unicode: Litere modificatoare de spațiere Arhivat 13 iunie 2019 la Wayback Machine .
  5. Sisteme de romanizare și convenții de ortografie în limba romană Arhivat 21 iunie 2021 la Wayback Machine , p. 27
  6. Transliterarea Scripturilor Non-Romane. Transliterarea georgiană . Preluat la 31 mai 2021. Arhivat din original la 14 iunie 2021.
  7. Tabele de romanizare ALA-LC. georgiană . Preluat la 31 mai 2021. Arhivat din original la 17 aprilie 2021.

Link -uri