Scrierea uigură

Scrierea uigură  este scrierea limbii uigure . În diferite momente și în diferite țări, diferite sisteme de scriere au fost folosite pentru a scrie limba uigură - scrierea uigură veche , grafia arabă , chirilică și latină .

În prezent, limba uighur are două standarde oficiale scrise - bazate pe alfabetul arab în RPC și bazat pe alfabetul chirilic în țările CSI.

Scripturi vechi uigure

Problema continuității limbilor uigure vechi și uigure moderne este discutabilă. Cu toate acestea, experții consideră că este posibil să se evidențieze perioada de funcționare a limbii uigure vechi ca una dintre etapele dezvoltării limbii uigure [1] .

Limba veche uigură folosea diverse sisteme de scriere. Deci, în secolul al V-lea, s-a folosit pentru consemnarea lui grafia maniheică , în secolele V-VIII - scrierea antică turcă , iar din secolul al VIII-lea - scrierea veche uigură , care s-a dezvoltat din sogdian [1] . De asemenea, sunt cunoscute textele antice uigure scrise în grafia tibetană , scrierea Estrangelo și scrierea Brahmi din Asia Centrală [2] .

După adoptarea islamului de către uiguri din secolele XI-XII, vechea scriere uigură a început să fie înlocuită de scrierea arabă. În general, acest proces a fost finalizat până în secolul al XVI-lea, deși documentele individuale scrise în scrierea veche uigură datează din secolul al XVIII-lea, iar uigurii galbeni l-au folosit până în secolul al XIX-lea [3] .

Scrierea arabă pentru scrierea limbii uigure a început să fie folosită în secolele XI-XII. Până la începutul anilor 1920, uigurii din China și Asia Centrală foloseau 28 de litere [3] :

ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن و ه ى

Scrierea uigurilor din Asia Centrală

La începutul anilor 1920, URSS a pus problema apropierii alfabetului arab de fonetica uighur. Pe această temă, s-a dezvăluit o controversă în ziarul uiguur „Kәmbaғallәr avazi”. Rezultatul ei a fost convocarea în 1925 a I-a conferință uigură a educatorilor. La această întâlnire, literele care reflectau sunete arabe străine de limba uigură au fost excluse din alfabet și au fost introduse litere pentru sunete specifice uigure: پ - [p], چ - [ʧ], ژ - [ʒ], گ - [g ], ڭ - [ŋ], ئە - [æ], ئۈ - [y]. Noul alfabet are 27 de litere:

ئا ئە ب پ ت ج چ خ د ر ز ژ س ش غ ق ك گ ڭ ل م ن ۋ ه ئو ئۇ ئى ي

În 1930, în URSS, alfabetul uiguur bazat în arabă a fost înlocuit oficial cu un alfabet latinizat [3] . Cu toate acestea, de fapt, chiar și în 1936, ziarul Sharq һakiqiti , apărut la Tașkent , a fost parțial tipărit în alfabetul arab [4] .

La mijlocul anilor 1920, în URSS a fost lansată o campanie activă de romanizare a scripturilor. Acest proces nu a ocolit scrierea uigură. În februarie-martie 1928, în ziarul „Kambeғallar avazi” au fost publicate o serie de proiecte ale alfabetului uiguur pe bază latină. În aprilie-mai a aceluiași an, la Prima Conferință Lingvistică Uighur, desfășurată la Samarkand , a fost aprobat un alfabet latinizat de 31 de litere. În mai 1930, a 2-a Conferință Lingvistică Uighur de la Alma-Ata a adoptat-o ​​fără modificări. La mijlocul anilor 1930, litera F f a fost adăugată la alfabet pentru a desemna sunetul corespunzător din împrumuturile rusești [3] .

Alfabetul latinizat al uigurilor din URSS : [5]

A a Cos c c Ç ç D d e e Əə F f G g Ƣ ƣ h h eu i Jj K k ll M m
N n Ꞑꞑ O o Ө ө pp Q q R r S s Ş ş T t U u Vv X x Y y Z Z Z Z

La sfârșitul anilor 1930, procesul de traducere a alfabetelor din latină în chirilic a început în URSS. Alfabetul uiguur a fost unul dintre ultimii care a fost chirilic. Proiectul alfabetului chirilic a fost publicat de A. Sh. Shamieva în 1946, iar la 4 februarie 1947, a fost aprobat de Prezidiul Sovietului Suprem al RSS Kazahului . Toate cele 33 de litere ale alfabetului rus au fost incluse în alfabet , precum și 8 caractere suplimentare ( Қ қ, Ң ң, Ғ ғ, Ү ү, Җ җ, Ө ө, Ә ә, Һ һ ), care erau la sfârșitul alfabetului, după litera I am . În 1960, ordinea literelor din alfabet a fost schimbată și a luat forma actuală [3] :

A a B b in in G g Ғ ғ D d A ei Һ һ ɘ ə F
Җ җ W h Si si th K la Қ қ Ll Mm N n Ң ң
Oh oh Ө ө P p R p C cu T t tu u Y Y f f x x
C c h h W w tu u b b s s b b uh uh yu yu eu sunt

Litera ғ denotă o spirală cu voce uvulară , һ este o vocală  faringiană fără voce, ә  este o vocală frontală largă nerotunjită, җ  este o africată sonoră [j], қ  este o oprire uvulară fără voce, ң  este o consoană nazală velară, ө este o formă  rotunjită vocală frontală semilargă, ү  - vocală frontală îngustă rotunjită. Literele ё, f, c, u, b sunt folosite numai în împrumuturile din limba rusă [3] .

În septembrie 2017, după decizia autorităților din Kazahstan de a traduce alfabetul kazah în alfabetul latin, reprezentanții unora dintre comunitatea uigură au făcut o propunere de a traduce scrierea uigurilor din Kazahstan în alfabetul latin [6] . În mai 2018, un proiect al unui nou alfabet pentru uigurii din Kazahstan a fost publicat în formă tipărită. Conform proiectului, alfabetul arată astfel: A a, Á á, B b, D d, E e, F f, G g, Ǵ ǵ, H h, I i, Y y, J j, C c, K k, L l, M m, N n, Ń ń, O o, Ó ó, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, Ú ú, V v, Z z, X x , Sh sh, Ch ch [7] .

scrierea uigură chineză

Până la începutul secolului al XX-lea, uigurii din China foloseau și „vechea” grafie arabă. În 1951 și 1954, acest script a fost reformat și, ca mai devreme în Uniunea Sovietică, a fost adus mai aproape de normele foneticii uigure. Astfel, reforma din 1951 a eliminat 8 litere pentru consoane din alfabetul uighur - ﺙ [θ], ﺫ [ð], ﺡ [ħ], ﻁ [tˁ], ﻅ [ðˁ], ﺹ [sˁ], ﺽ [ðˤ] , ﻉ [ʕ], și a introdus, de asemenea, 6 litere pentru vocale - ا [ɑ], ئە [ɛ], ئي [e], ئى [i], قو [o, ø], قق [u, y]. Reforma din 1954 a introdus modificări minore în conturul vocalelor. În mai 1954, guvernul din Xinjiang a aprobat oficial alfabetul reformat [8] .

În august 1956, la Urumqi a avut loc o conferință despre limbile și scripturile XUAR . Au vorbit atât oamenii de știință chinezi, cât și colegii lor din URSS. Rezoluția conferinței a indicat că era necesar să se traducă scripturile popoarelor din XUAR (inclusiv uiguri) în baza chirilică [9] . Schița noului alfabet a fost similară cu cea folosită de uigurii din Uniunea Sovietică, dar, spre deosebire de versiunea sovietică, nu existau litere Һ һ, Ts ts, Sh sch, Y s, b b, E e, Yu yu, Da i , dar litera Ҳ ҳ [10] era prezentă . Cu toate acestea, acest proiect a fost în scurt timp redus, deoarece în 1957 Institutul de Limbi Naționale Minoritare din China a recomandat ca minoritățile naționale să treacă la alfabetul latin [11] . Problema tranziției uigurilor din RPC la alfabetul chirilic a fost în cele din urmă închisă după discursul lui Zhou Enlai din ianuarie 1958, când a declarat că minoritățile naționale din China ar trebui să folosească o limbă scrisă bazată pe pinyin . La 25 martie 1958, alfabetul chirilic uiguur a fost abolit oficial în China [12] .

În noiembrie-decembrie 1959, la a 2-a Conferință privind limbile minoritare a XUAR, s-a decis introducerea unui alfabet latinizat pentru limba uighur. Arăta așa [13] [14] :

A a Bb c c D d e e F f G g h h eu i Jj
K k ll M m N n O o pp Q q R r S s T t
U u Vv Ww X x Y y Z Z Ƣ ƣ Ⱨⱨ Ⱪⱪ Əə
Ө ө Ü ü Ⱬⱬ Ngng Zhzh Chch Sh sh

Din motive politice, introducerea noului alfabet a fost amânată și abia în octombrie 1964 Consiliul de Stat al Republicii Populare Chineze a aprobat-o oficial [15] . Cu toate acestea, „ Revoluția Culturală ” care a început curând după aceea a amânat din nou introducerea noului alfabet uiguur. Lucrările privind introducerea unui alfabet romanizat pentru uiguri au fost reluate în 1973, iar din 1976 acest alfabet a fost introdus în toate sferele oficiale [16] .

Cu toate acestea, deja în 1980, scrierea arabă pentru limba uighur a fost din nou permisă să fie folosită. În cele din urmă, în 1982, comitetul permanent al Adunării Reprezentanților Poporului din XUAR a decis desființarea alfabetului latinizat uighur și revenirea la grafia arabă [17] . Până la sfârșitul anului 1986, alfabetul romanizat a fost complet retras din toate sferele oficiale [18] .

Alfabetul modern uighur din China arată astfel [19] :

ئا ئه ب پ ت ج چ خ د ر ز ژ س ش غ ف
ق ك گ ڭ ل م ن ۋ ئو ئۇ ئۆ ئۈ ه ئې ئى ي

În noiembrie 2000, China a adoptat un alfabet auxiliar bazat pe alfabetul latin dezvoltat de Universitatea Xinjiang - Uyghur Latin Yëziqi (ULY). A câștigat o mare popularitate în publicațiile occidentale și pe internet [20] . Cu toate acestea, nu are statut oficial.

Latină uigură Yëziqi: A a, B b, Ch ch, D d, E e, Ё ё, F f, G g, Gh gh, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Ng ng, O o, Ö ö, P p, Q q, R r, S s, Sh sh, T t, U u, Ü ü, W w, X x, Y y, Z z, Zh zh .

Tabel comparativ al alfabetelor

Tabel comparativ al alfabetelor uigure [3] , [19]
Arabă (RPC, din 1982) latină (RPC, 1965-1982) chirilic (URSS, CSI) latină (URSS, până în 1946) latină (ULY) Proiect, 2018 ÎN CAZUL ÎN CARE UN
ئا A a A a A a A a A a A
ئە Əə Əə Əə e e Á á æ
ب Bb B b Cos Bb Bb b
پ pp P p pp pp pp p
ت T t T t T t T t T t t
ج Jj Җ җ Ç ç Jj c c ʤ
چ Q q h h c c Chch Chch ʧ
خ h h X x X x X x X x X
د D d D d D d D d D d d
ر R r R p R r R r R r r
ز Z Z W h Z Z Z Z Z Z z
ژ Ⱬⱬ F Z Z Jj/Zhzh Jj ʒ
س S s C cu S s S s S s s
ش X x W w Ş ş Sh sh Sh sh ʃ
غ Ƣ ƣ Ғ ғ Ƣ ƣ Gh gh Ǵ ǵ ʁ
ف F f f f F f F f F f f
ق Ⱪⱪ Қ қ Q q Q q Q q q
ك K k K la K k K k K k k
ڭ -ng Ң ң Ŋ ŋ -ng Ń ń ŋ
گ G g G g G g G g G g ɡ
ل ll Ll ll ll ll l
م M m Mm M m M m M m m
ن N n N n N n N n N n n
ھ Ⱨⱨ Һ һ h h h h h h h
ئو O o Oh oh Oh oh O o O o o
ئۇ U u tu u U u U u U u u
ئۆ Ɵɵ Ө ө Ɵɵ Ö ö o o ø
ئۈ Ü ü Y Y Y y Ü ü tu u y
ۋ Vv in in Vv Ww Vv v
ئې e e e e e e E é e e e
ئى eu i Si si eu i eu i eu i eu,ɨ
ي Y y th Jj Y y Y y j

În plus, alfabetul chirilic uighur are două litere suplimentare, care în celelalte două sisteme sunt scrise cu două caractere fiecare:

chirilic
alfabet arab
latină-ULY
yu yu يۇ da
eu sunt يا da

Note

  1. 1 2 Sadvakasov, 1997 .
  2. Tugusheva L. Yu. Limba uighur antică // Limbile lumii. limbi turcice. - M . : Indrik, 1997. - S. 55 . - ISBN 5-85759-061-2 .
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Sadvakasov, 1972 , p. 174-182.
  4. Kaydarov A. T. Ortografia limbii uigure // Ortografia limbilor literare turcice ale URSS. - M. : "Nauka" , 1973. - S. 236-256 .
  5. Dicţionar Uighur-Rus / N. A. Baskakov, V. M. Nasilov. - M .: Stat. Editura de dicționare străine și naționale, 1939. - S. 6. - 383 p.
  6. Uigurii din Kazahstan sunt în favoarea traducerii literei uigure după cea kazahă în alfabetul latin . Interfax-Azerbaijan (27 septembrie 2017). Consultat la 8 noiembrie 2017. Arhivat din original pe 9 noiembrie 2017.
  7. R. Arziev. Kazakhstandiki latincha uygur alphabeti vә uniңғa kөchүshkә bagliқ bәzi imla masililiri // Uygur avazi. - 2018. - Nr. 21 (7877) (31 mai). — P. 2. Arhivat 24 februarie 2019 la Wayback Machine
  8. Zhou, 2003 , p. 166.
  9. Moskalev, 1981 , p. 89-91.
  10. Zhou, 2003 , p. 183.
  11. Moskalev, 1981 , p. 96.
  12. Moskalev, 1981 , p. 98.
  13. Zhou, 2003 , p. 301-303.
  14. Latin Characters for Uighur and Kazak Latin Alphabet  (engleză) (PDF) (21 septembrie 2005). Preluat la 24 februarie 2019. Arhivat din original la 14 iunie 2019.
  15. Moskalev, 1981 , p. 125.
  16. Moskalev, 1981 , p. 139.
  17. Moskalev A. A. Construcția în limba națională în RPC (anii 80). - M . : "Nauka" , 1992. - S. 69. - 183 p. — ISBN 5-02-017074-7 .
  18. Zhou, 2003 , p. 308.
  19. 1 2 Romanizare  uigură . Institutul Limbii Estone (23 septembrie 2012). Data accesului: 14 decembrie 2015. Arhivat din original pe 4 martie 2016.
  20. Janbaz, 2006 .

Literatură

in rusa în alte limbi

Link -uri