Imnul național al SUA

Versiunea stabilă a fost verificată pe 31 octombrie 2022 . Există modificări neverificate în șabloane sau .
Banner cu stele
Bannerul cu stele

Cea mai veche partitură care a supraviețuit pentru The Star-Spangled Banner, 1814
Liricist Francis Scott Key , 1814
Compozitor John Stafford Smith , 1780
Țară  STATELE UNITE ALE AMERICII
Țară
Aprobat 3 martie 1931

The Star-Spangled Banner (versiune instrumentală)

The Star-Spangled  Banner  este imnul  național al SUA . Cântecul are patru versuri, dar astăzi doar primul dintre ele este cunoscut pe scară largă.

Textul este preluat din poezia „Apărarea Fort McHenry” scrisă la 14 septembrie 1814 de Francis Scott Key . Autorul, un avocat în vârstă de 35 de ani și poet amator, a scris acest text după ce a fost martor la bombardarea Fort McHenry din Baltimore de către nave britanice în timpul războiului anglo-american . Prima reprezentație a avut loc la Baltimore pe 29 octombrie 1814, după premiera americană a Contelui Benevsky de August von Kotzebue .

Multă vreme s-a crezut că textul a fost setat pe o melodie populară de băutură britanică. Cu toate acestea, în anii 1980, oamenii de știință au reușit să stabilească că melodia avea propriul autor. John Smith  , un istoric muzical, compozitor, organist și cântăreț britanic a fost cel care, în jurul anului 1780, a scris muzica pentru Anacreonian ru imnul jucăuș al Societății Anacreonian, un club de muzicieni din Londra. Cântecul a început să fie folosit oficial în Marina SUA (în 1889), apoi la Casa Albă (în 1916), iar pe 3 martie 1931, printr -o rezoluție a Congresului SUA, a fost declarat imn național [1] . Înainte de aceasta, nu exista un imn oficial al SUA, iar melodiile folosite ca imn erau Hail Columbia sau My Country, 'Tis of Thee .

Textul imnului

Original [2] Traducere de Maxim Vladimirovich Naimiller, 2010 [3]

O, spune, poți să vezi, la lumina devreme a zorilor,
Ce am salutat atât de mândru la ultima strălucire a amurgului?
Ale căror dungi largi și stele strălucitoare, prin lupta periculoasă,
peste meterezele pe care le-am privit, curgeau atât de galant?
Și strălucirea roșie a rachetelor, bombele izbucnind în aer, au
dat dovada în timpul nopții că steagul nostru era încă acolo.
O să zici că steagul ăsta cu moale de stele flutură totuși
peste țara celor liberi și pe casa celor curajoși?

Pe mal văzut vag prin negura adâncului.
Acolo unde se odihnește tăcerea trufașă a vrăjmașului,
ce este ceea ce briza, deasupra abruptului falnic,
în timp ce suflă neregulat, pe jumătate ascunde, pe jumătate dezvăluie?
Acum prinde strălucirea primului fascicul al dimineții,
În plină glorie reflectată acum strălucește în pârâu:
„Este Steagul strălucit de stele! O, multă vreme să fluture
peste pământul celor liberi și casa celor curajoși.

Și unde este acea trupă care a jurat atât de lăudător
Că ravagiul războiului și confuzia bătăliei
O casă și o țară nu ar trebui să ne mai părăsească?
Sângele lor a spălat poluarea pașilor lor urâți.
Niciun refugiu nu l-ar putea salva pe salariat și sclav
De teroarea zborului sau de întunericul mormântului:
Și Steagul Strălucit, în triumf,
flutură peste țara celor liberi și casa celor curajoși.

O, așa să fie întotdeauna când oamenii liberi vor sta
între casele lor iubite și pustiirea războiului!
Binecuvântat cu victorie și pace, fie ca țara mântuită de Cer să
laude Puterea care ne-a făcut și ne-a păstrat națiune.
Atunci trebuie să cucerim atunci când cauza noastră este dreaptă
Și acesta este motto-ul nostru: „În Dumnezeu este încrederea noastră”.
Iar Steagul Strălucit în triumf va flutura
peste țara celor liberi și casa celor curajoși!

O, spune-mi, vezi în primele raze de soare,
Că în mijlocul bătăliei am mers pe fulgerul de seară?
În albastru cu stele împrăștiate,
va apărea din nou steagul nostru în dungi Cu foc roșu și alb din baricade.
Noaptea, un fulger de rachete a aruncat lumină asupra lui -
Acesta a fost răspunsul nostru mândru pentru dușmanii ticăloși.
Într-adevăr, spune-mi, este acum pentru totdeauna
Unde este fortăreața celor liberi și unde este țara celor curajoși?

Acolo, într-o liniște cețoasă, pe un țărm străin,
Unde dușmanul nostru arogant se odihnește de atacuri,
Ceea ce, ca și noi, se vede și lui deasupra fortului - Se
scutură în vânt și iar dispare?
Răsăritul auriu îi dă strălucire,
briza proaspătă o va desfășura în plină glorie.
Acesta este steagul nostru! Și va fi mereu
Acolo unde este casa curajoșilor, unde țara este liberă.

Și unde este gașca ucigașilor care s-a lăudat,
De parcă flăcările războiului, confuzia descurajată,
Mulțimea dezbinată ne-ar face din nou? „
Ei au dat un răspuns pentru crima lor cu sânge.
Nu există adăpost pentru voi, trupe de sclavi angajați,
Decaderea vă așteaptă mormântul - totul va fi pe afaceri.
Numai steagul nostru înstelat nu va muri niciodată
Acolo unde este casa curajoșilor, unde țara este liberă.

O, să fie așa în viitor - unde se află rebelul
Între devastarea războiului și casa tatălui său vitreg.
Pământul Îl slăvește pe Dumnezeu și laudă
Puterii care ne-a făcut și ne păstrează popor.
Pe partea dreaptă, cine nu se teme de soartă,
În lupte va fi motto-ul nostru „Credincios lui Dumnezeu”.
Steagul înstelat va flutura deasupra țării cât
mai sunt oameni curajoși în care libertatea este vie.

Ilustrații

Acuzații de plagiat

Există o opinie exprimată, în special, de Nikita Mikhalkov , că melodia imnului național al SUA este un plagiat al melodiei romantismului „ Khasbulat daring[4] . Cu toate acestea, acest lucru este pur și simplu imposibil, deoarece romantismul a fost scris abia în secolul al XIX-lea [5] , în timp ce melodia cântecului Anacreon, pe care au fost stabilite ulterior cuvintele imnului SUA, a fost scrisă în secolul al XVIII-lea.

Note

  1. Celebrate America's Freedoms - Office of Public and Intergovernmental Affairs Arhivat 1 octombrie 2006.
  2. Cartea albă de la Biblioteca  Congresului . Consultat la 18 septembrie 2015. Arhivat din original la 4 octombrie 2015.
  3. [prousa.info/index.php/us_anthem Site-ul SUA: Simboluri ale SUA. imnul SUA]
  4. Sadalsky l-a refuzat pe Malahov . Data accesului: 19 decembrie 2016. Arhivat din original pe 20 decembrie 2016.
  5. Alexander Nikolaevich Ammosov Songs - Songs of Literary Origin by autori . russkay-literatura.ru . Preluat la 24 februarie 2021. Arhivat din original la 30 octombrie 2012.

Link -uri